The impacts of crises on urban contexts lead to combining factors such as the deterioration of urban living conditions, spatial disorganization, the loss of social structure, administrative deregulation or institutional instability. |
Последствия кризисов для городов порождают ряд взаимосвязанных факторов, таких как ухудшение условий проживания в городах, нарушение территориального единства, разрушение социальной инфраструктуры, административные проблемы или институциональная нестабильность. |
This significant deterioration of the humanitarian situation is due to drought, continued conflict, restricted flow of commercial goods into areas affected by military operations and surging food prices. |
Такое существенное ухудшение гуманитарной ситуации вызвано засухой, продолжением конфликта, поступлением коммерческих товаров в затронутые военными действиями районы в ограниченном объеме, а также быстрым ростом цен на продовольствие. |
The deterioration of security in and around Kandahar city is of great concern. |
Ухудшение положения в сфере безопасности в городе Кандагар и его окрестностях является предметом большой озабоченности. |
There was a risk that the recent deterioration of financial markets would seriously damage developing country economies. |
Существует риск того, что недавнее ухудшение ситуации на финансовых рынках серьезно повредит экономике развивающихся стран. |
The visible deterioration in the security situation in certain areas over the winter months is of fundamental concern. |
Исключительно серьезные опасения вызывают заметное ухудшение положения в области безопасности в некоторых районах в зимний период. |
An acute problem is the use by minors of alcohol and drugs and the deterioration in children's state of health. |
Острой проблемой является потребление несовершеннолетними алкоголя и наркотиков, ухудшение состояния здоровья детей. |
So if a caseworker had visited two weeks earlier, he would have noticed her deterioration. |
То есть если бы соцработник посетил их 2 неделями ранее, он бы заметил резкое ухудшение ее состояния. |
The steady deterioration of the security situation in the east resulted in continued displacement both internally and into Rwanda and Uganda. |
ЗЗ. Постоянное ухудшение ситуации в области безопасности на востоке привело к продолжению перемещения внутри страны и за ее пределы, в Руанду и Уганду. |
It was further stated that deterioration of the water infrastructure, lack of resources to replace dilapidated facilities and constant power supply shortages remained crucial problems. |
В сводке далее отмечается, что ухудшение состояния объектов водоснабжения, отсутствие ресурсов для замены разваливающейся инфраструктуры и постоянные перебои в снабжении электричеством по-прежнему являются серьезными проблемами. |
With tourism and fisheries bringing in over 80 per cent of the country's revenue, the deterioration of its ecosystem would have enormous consequences for its population. |
Ухудшение состояния их экосистемы, учитывая, что доходы от туризма и рыболовства составляют более 80 процентов поступлений в бюджет страны, будет иметь тяжелые последствия для их населения. |
Nevertheless, those developments did not go nearly far enough and were clearly outweighed by the general deterioration of the overall human-rights situation. |
Тем не менее этих положительных шагов далеко не достаточно, и их определенно затмевает общее ухудшение положения с правами человека. |
Expressing grave concern at the deterioration of the political and military situation, and noting with consternation the further deterioration of an already grave humanitarian situation, |
выражая серьезную обеспокоенность в связи с ухудшением политической и военной обстановки и с глубокой тревогой отмечая дальнейшее ухудшение и без того тяжелой гуманитарной ситуации, |
The deterioration of the situation, and consequently the deterioration in human rights, led the plenary Congress to issue a statement requesting the United Nations to appoint a special rapporteur. |
Ухудшение ситуации в стране и вследствие этого положения в области прав человека привели к тому, что конгресс подготовил декларацию с просьбой к Организации Объединенных Наций назначить специального докладчика. |
For Serbia, the immediate future is likely to be characterized by continued deterioration of the economy, leading to an increase in the vulnerable caseload, reduced coping mechanisms and further deterioration of public services. |
В Сербии ситуация в ближайшее время будет, вероятно, характеризоваться дальнейшим ухудшением состояния экономики, что повлечет за собой увеличение числа нуждающихся в помощи лиц, сокращение потенциала социальных служб и дальнейшее ухудшение качества социальных услуг. |
It is regrettable to see the deterioration of the situation in both areas, as described by Mr. Egeland in his briefing, in particular the impact of this deterioration on women and children, the two groups most vulnerable to insecurity and instability. |
К сожалению, как отметил г-н Эгеланн в своем брифинге, в обоих указанных регионах наблюдается ухудшение положения, что, в частности, отражается на женщинах и детях, двух группах, особо уязвимых в условиях нестабильности и отсутствия безопасности. |
The implementation of the structural adjustment programme and the ensuing deterioration of peoples' social situation led the Government to introduce various measures to boost employment and incomes. |
Осуществление программы структурной перестройки и последовавшее за этим ухудшение социального положения населения вынудили правительство разработать различные механизмы поддержки занятости и приносящих доход видов деятельности. |
The programme helps to prevent the further deterioration of living conditions |
позволит ли осуществление программы предотвратить дальнейшее ухудшение жизненных условий; |
B. Obstacles to access to water resources, and deterioration in quality |
В. Препятствия для доступа к водным ресурсам и ухудшение их качества |
The alternative would be a decline in and a deterioration of life chances and experiences and further increases in inequality both globally and locally. |
Альтернативой этому станет снижение и ухудшение жизненных возможностей и жизненного опыта и дальнейший рост неравенства во всем мире и в отдельно взятых странах. |
The deterioration is attributable to the fall in the prices of the main products exported by these subregions (sugar, coffee and metals). |
Это ухудшение обусловлено ценовым спадом на основные товары, экспортируемые этими субрегионами (сахар, кофе и металлы). |
The first is a general deterioration in the quality of both products and rationales. |
Первое - общее ухудшение качества и товаров, и логических обоснований |
There had been a severe deterioration in the human rights situation after the 2010 presidential elections, leading to the creation of the Special Rapporteur's mandate. |
После президентских выборов 2010 года произошло серьезное ухудшение положения в области прав человека, которое привело к созданию мандата Специального докладчика. |
One consequence, however, was that rates of inflation began to fall more slowly, and in some cases there was also a deterioration of fiscal balances. |
Одним из последствий этого явления стало более медленное снижение темпов инфляции, а в некоторых случаях - ухудшение бюджетного баланса. |
He then gave an account of a number of issues which had been cited as having led to the deterioration of the situation in the country. |
Затем оратор обращается к некоторым вопросам, которые были названы в качестве причин, обусловивших ухудшение положения в стране. |
We note that the security situation is increasingly worrisome, and, in fact, we are witnessing an ongoing deterioration of the situation. |
Мы отмечаем, что ситуация в области безопасности вызывает все большее беспокойство, и, по сути, мы наблюдаем неизменное ухудшение этой ситуации. |