(b) Excessive sub-division of land and deterioration of natural resources; |
Ь) чрезмерное дробление и ухудшение природных ресурсов; |
A perceptible deterioration has been observed in the condition of the tailings storage facilities due to degradation and disrepair of the protective coverings and structures. |
Наблюдается значительное ухудшение состояния хвостохранилищ из-за деградации, неисправности их защитных покрытий и сооружений. |
A. The regrettable deterioration in relations between the police and the justice system |
А. Достойное сожаления ухудшение отношений между полицией и органами правосудия |
Such efforts had rekindled hopes for a breakthrough that would stem the deterioration of the situation and create an environment conducive to dialogue and substantial peace negotiations. |
Эти усилия возродили надежду на совершение прорыва, способного остановить ухудшение ситуации, а также создать обстановку, способствующую налаживанию диалога и проведению предметных мирных переговоров. |
The progressive deterioration of the economic and social situation and the hidden war that had decimated generations of Karen, Shan and other minority groups were also major obstacles. |
Серьезными препятствиями для переходного процесса также являются постоянное ухудшение экономического и социального положения населения и скрытый конфликт, в результате которого были уничтожены поколения групп меньшинств, в том числе каренов и шанов. |
This is a critical moment and the concerted efforts of all involved are needed to avert a further deterioration of the situation. |
Сейчас наступил критический момент, и все заинтересованные стороны должны предпринять согласованные усилия, с тем чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации. |
The report touches upon economic, social, cultural, civil and political rights, and highlights the continued deterioration of the human rights situation in the country. |
Доклад касается экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав и подчеркивает продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в стране. |
In several situations covered by this report, the deterioration in security conditions continues to hamper systematic monitoring and reporting of grave violations against children. |
В нескольких случаях, о которых говорится в настоящем докладе, систематической деятельности по отслеживанию серьезных правонарушений в отношении детей и представлению соответствующей отчетности, как и прежде, препятствует ухудшение обстановки в плане безопасности. |
Humanitarian operations of United Nations agencies and non-governmental organizations (NGOs) have been hampered by the deterioration in the security situation in certain areas. |
Ухудшение обстановки в плане безопасности в ряде районов создало трудности для проведения гуманитарных операций учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями (НПО). |
Other environmental effects of mining activities include transport of hazardous materials, deterioration of air and water quality, noise, vibrations, and visual impacts. |
К другим экологическим последствиям ведения горных работ относятся транспортировка опасных материалов, ухудшение качества воздуха и воды, шум, вибрация и порча ландшафта. |
Given the deterioration in security conditions in most mission areas, the first priority should be to allocate adequate resources for security activities. |
Учитывая ухудшение положения в области безопасности в большинстве районов действия миссий, самой приоритетной задачей должно стать ассигнование достаточных ресурсов на меры по поддержанию безопасности. |
The duty to preserve the encumbered asset normally means that the grantor in possession is responsible for loss or deterioration, whether caused by its fault or by fortuitous event. |
Обязанность обеспечивать сохранность обремененных активов обычно означает, что лицо, предоставившее право, во владении которого находятся обремененные активы, отвечает за утрату или ухудшение состояния независимо от того, было ли это вызвано по его вине или случайно. |
Despite the deterioration of the protection environment, significant progress was made in finding durable solutions for Tajik and Afghan refugees in Central Asia. |
Несмотря на ухудшение условий в плане защиты, значительный прогресс был достигнут в изыскании долгосрочных решений для таджикских и афганских беженцев в Центральной Азии. |
In many places, however, these systems are incomplete or are not being implemented with sufficient vigour to prevent further deterioration. |
Вместе с тем во многих местах такие системы до конца еще не созданы или их функционирование обеспечивается без надлежащего усердия, что позволило бы предотвратить дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды. |
The disruption of established trade patterns in the country, deterioration of infrastructure, massive unemployment, high inflation and energy crises were only some of the country's economic woes. |
Разрушение сложившихся торговых связей в стране, ухудшение состояния инфраструктуры, массовая безработицы, высокая инфляция и энергетические кризисы являются лишь некоторыми примерами пережитых страной экономических трудностей. |
The deterioration in the security situation last December required the introduction of additional precautions by the United Nations in large parts of Western Darfur. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности в декабре прошлого года потребовало введения Организацией Объединенных Наций дополнительных мер предосторожности во многих районах Западного Дарфура. |
For example, the deterioration of rail and road infrastructure in Kenya during the 1990s affected all countries using the port of Mombasa. |
Например, ухудшение состояния железнодорожной и автодорожной инфраструктуры в Кении в 1990-х годах отрицательно сказалось на всех странах, пользующихся портом Момбаса. |
The impact upon aquifers would include deterioration of water quality, reduction of water quantity and adverse change in the functioning of the aquifers. |
Воздействие на водоносные горизонты включает в себя ухудшение качества воды, сокращение объема воды и негативные изменения в функционировании водоносных горизонтов. |
The introduction of a fixed deadline of one month in Swedish law would be a distinct deterioration in relation to the present state of the law. |
Включение в шведское законодательство конкретных сроков в один месяц вполне определенно повлекло бы за собой ухудшение нынешнего состояния правовой системы. |
The ultimate goal is to create a comprehensive coalition that can avert any further deterioration of relations between societies and nations by establishing a paradigm of mutual respect between cultures. |
Конечная цель заключается в создании всеобъемлющей коалиции, способной предотвратить дальнейшее ухудшение отношений между государствами и народами, создав парадигму взаимного уважения культур. |
A serious deterioration in the situation could have a direct and immediate impact on the Liberian border counties which are populated by ethnic groups that straddle the international borders. |
Серьезное ухудшение ситуации может оказать непосредственное и незамедлительное воздействие на приграничные графства Либерии, населенные этническими группами, живущими по обе стороны международных границ. |
Together with international partners, the United Nations has undertaken intensive political efforts to arrest the deterioration of the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. |
В сотрудничестве с международными партнерами Организация Объединенных Наций прилагала активные политические усилия, для того чтобы остановить ухудшение ситуации в восточной части Демократической Республики Конго. |
Nevertheless, it has shown us that lack of progress in disarmament negotiations exacerbates the deterioration in international security and constitutes a zero-sum game. |
Тем не менее это показало нам, что отсутствие прогресса на переговорах по разоружению усугубляет ухудшение международной безопасности и является игрой с нулевой суммой. |
The reversal of capital flows, the collapse in stock markets and the general deterioration in financing conditions have brought investment growth in developing countries to a halt. |
Отток капитала, обвал фондовых рынков и общее ухудшение условий финансирования привели к полному прекращению роста инвестиций в развивающихся странах. |
The deterioration of the situation on the ground has also put in jeopardy the efforts of the international community to restore peace in the region. |
Ухудшение ситуации на месте также поставило под угрозу усилия международного сообщества по восстановлению мира в регионе. |