He said that those inspection activities "are overdue and necessary to halt the further deterioration of relevant safeguards data". |
Он заявил, что сроки проведения этой инспекционной деятельности "уже прошли и что эта деятельность необходима, чтобы остановить дальнейшее ухудшение качества соответствующих данных по гарантиям". |
This has resulted in the deterioration of environment and an increase in desertification and drought. |
Результатом этого явилось ухудшение качества окружающей среды, рост масштабов опустынивания и засухи. |
Heavy dependence of the population on subsistence agriculture, land fragmentation and deterioration of soils are the backdrop of this ongoing crisis. |
Основными причинами этого непрекращающегося кризиса являются значительная зависимость населения от натурального хозяйства, фрагментация земель и ухудшение качества почвы. |
An increasing number of developing countries are under pressure to allow both exploitation of their natural resources and the deterioration of their environments in order to enhance export earnings. |
Все больше развивающихся стран испытывают искушение допустить эксплуатацию своих природных ресурсов и ухудшение качества своей окружающей среды ради увеличения экспортных поступлений. |
Other environmental effects of mining activities include transport of hazardous materials, deterioration of air and water quality, noise, vibrations, and visual impacts. |
К другим экологическим последствиям ведения горных работ относятся транспортировка опасных материалов, ухудшение качества воздуха и воды, шум, вибрация и порча ландшафта. |
He also said that "all the activities specified in the telex of 8 September are overdue and necessary to halt the further deterioration of the relevant safeguards data." |
Он заявил также, что "сроки всех мероприятий, указанных в телексе от 8 сентября, уже прошли, и эти мероприятия необходимы, чтобы остановить дальнейшее ухудшение качества соответствующих данных по гарантиям". |
Impact of environmental pressures of human activities, deterioration of water resources, climate fluctuations and climate change are raising serious concern on the sustainable management of the scarce land resources in the region. |
Последствия давления, оказываемого деятельностью человека на окружающую среду, ухудшение качества водных ресурсов, колебания и изменения климата вызывают серьезную озабоченность относительно устойчивого использования дефицитных земельных ресурсов в регионе. |
Deterioration of marginal lands has repercussions for populated regions and productive lands, and so Governments often make major investments in economically marginal regions. |
Ухудшение качества маргинальных земель имеет последствия для густонаселенных районов и производительных земель, поэтому правительства зачастую осуществляют крупные капиталовложения в экономически маргинальные районы. |
Remark for footnote c: Deterioration of hazelnut pieces is much faster than of sound hazelnuts but mechanically damaged and pieces rate is the same for new and old crops. |
Примечание к сноске с: Ухудшение качества кусочков ядер лещинных орехов происходит значительно быстрее по сравнению с доброкачественными, но механически поврежденными ядрами, при этом доля содержания кусочков является одинаковой для нового и старого урожая. |
Generally, however, water quality has undergone severe deterioration through anthropogenic interventions. |
Тем не менее в целом имело место резкое ухудшение качества воды в результате действия антропогенных факторов. |
Another consequence of privatization has been the significant deterioration of the quality of services. |
Еще одним следствием приватизации было значительное ухудшение качества услуг. |
The deterioration in the quality of employment was a growing concern. |
Растущую озабоченность вызывает и ухудшение качества занятости. |
They suggest lowering the tolerances at export and putting in a statement that even under optimal transport conditions some deterioration can occur. |
Предлагают снизить допуски в пунктах экспортного контроля и включить в заявление положение о том, что даже при оптимальных условиях транспортировки может произойти некоторое ухудшение качества продукции. |
The Advisory Committee has noted a significant deterioration in the quality of translations in some languages. |
Консультативный комитет отметил значительное ухудшение качества письменных переводов по некоторым языкам. |
The steady deterioration in the quality of telecommunications services has continued because of the lack of spare and replacement parts. |
Постоянное ухудшение качества услуг связи продолжалось из-за отсутствия запасных частей и деталей. |
Water quality deterioration is one of the problems that the Peruvian Government must remedy. |
К числу проблем, которые еще предстоит решить государству, относится ухудшение качества воды. |
The first is a general deterioration in the quality of both products and rationales. |
Первое - общее ухудшение качества и товаров, и логических обоснований |
Low enrolment in schools and the deterioration of the quality of education, among other factors, affect economic growth and sustainable development in the African countries. |
Низкие показатели набора для учебы в школах и ухудшение качества образования, среди прочих факторов, негативным образом сказываются на экономическом росте и устойчивом развитии в африканских странах. |
Other constraints leading to increased land deterioration and cultivation of marginal lands include water use inefficiencies and decrease of water supply, deteriorating water quality and lack of appropriate technologies. |
К другим факторам, которые ведут к большей деградации земли и возделыванию маргинальных земель, относятся неэффективное водопользование и сокращение водоснабжения, ухудшение качества воды и отсутствие надлежащих технологий. |
Nevertheless, Peru has faced enormous difficulties that have affected women in particular, including chronic poverty and a deterioration in the quality of life. |
Тем не менее Перу сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами, которые отражаются особенно на женщинах, такими, как хроническая нищета и ухудшение качества жизни. |
The embargo has also led to a severe deterioration in the standard of services, as the purified water networks and pumping stations were almost completely demolished in the war. |
Эмбарго вызвало также серьезное ухудшение качества коммунальных услуг, поскольку водоочистные системы и насосные станции были практически полностью уничтожены во время войны. |
Levying payments for pollution and quality deterioration of air; and |
взиманием платежей за загрязнение и ухудшение качества воздуха; и |
In addition, the progressive deterioration in the quality of groundwater is a major issue to be addressed in the entire region. |
Кроме того, серьезной проблемой, которая должна решаться силами всех стран региона, является неуклонное ухудшение качества подземных вод. |
Major groundwater management challenges were identified as groundwater mining, groundwater quality deterioration and seawater intrusion. |
В числе основных проблем, связанных с использованием запасов подземных вод, были названы трудности с извлечением подземных вод, ухудшение качества подземных вод и проникновение в почву соленой морской воды. |
Also, a decrease in life expectancy and a deterioration in the quality of life goes along with a growing economic burden on both States and households. |
При этом уменьшение продолжительности и ухудшение качества жизни людей сопровождаются нарастанием финансово-экономической нагрузки как на государства в целом, так и на отдельные домохозяйства. |