| Page 12. The deterioration of living conditions throughout the world should force the international community to seek new approaches. | Учитывая ухудшение условий жизни в мире, международному сообществу следовало бы попытаться разработать новые сценарии развития. |
| Turning to Nicaragua, the European Union notes with concern the deterioration of the situation in that country. | Что касается Никарагуа, Европейский союз отмечает с обеспокоенностью ухудшение ситуации в этой стране. |
| Our shared concerns for peace and the deterioration of the environment are an ample demonstration of this. | Наши общие заботы сводятся к миру, и ухудшение окружающей среды является наглядным примером общей обеспокоенности. |
| The deterioration of social conditions has eroded the credibility of the democratic political institutions we want to strengthen and institutionalize in my country. | Ухудшение социальных условий подорвало доверие к демократическим политическим институтам, которые мы хотим укрепить и создать в нашей стране. |
| The deterioration of the situation in the Middle East is of serious concern to Algeria. | Ухудшение положения на Ближнем Востоке вызывает у Алжира серьезную обеспокоенность. |
| Thus the international community represented in the General Assembly should adopt a resolution reflecting the deterioration in the situation surrounding the peace process. | Поэтому международное сообщество, представленное в Генеральной Ассамблее, обязано принять резолюцию, отражающую ухудшение ситуации, связанной с мирным процессом. |
| The deterioration of the social and economic situation in the Republic has given rise to the phenomenon of child begging. | Ухудшение социально-экономического положения в Республике породило такой феномен, как детское попрошайничество. |
| The dramatic deterioration of the situation in Burundi is a major source of concern for all peace-loving people the world over. | Трагическое ухудшение положения в Бурунди является источником глубокой тревоги всех миролюбивых сил в мире. |
| Controlling the expenditures of the Organization and increasing its efficiency must never mean a deterioration in the work of the International Court of Justice. | Контроль за расходами Организации и усиление ее эффективности никогда не должны означать ухудшение работы Международного Суда. |
| The continued deterioration in the condition of children in many regions of the world is a matter of special concern. | Особую озабоченность вызывает неуклонное ухудшение положения детей во многих регионах мира. |
| Continuing deterioration of the situation in Burundi was an additional cause of grave concern. | Еще одним источником серьезной обеспокоенности является продолжающееся ухудшение ситуации в Бурунди. |
| Furthermore, some reports indicate an increase in poverty rates and a deterioration in access to clean water and sanitation. | Кроме того, в некоторых докладах указывается на расширение масштабов нищеты и ухудшение доступа к чистой воде и объектам санитарии. |
| Since 1992, the deterioration in the universities' financial situation has led to an increase in registration fees which varies from one university to another. | С 1992 года ухудшение финансового положения университетов привело к различному для каждого университета увеличению регистрационного налога. |
| Today, the deterioration in the situation along the borders of Ethiopia and Eritrea is for us a source of the greatest and deepest concern. | Сегодня ухудшение обстановки на границе между Эфиопией и Эритреей вызывает у нас самую серьезную и глубокую озабоченность. |
| Crime, glue-sniffing, ill health, and general deterioration of the lives of children mark this growing phenomenon. | Преступность, токсикомания, болезни и общее ухудшение жизни детей - таковы приметы этого ширящегося явления. |
| The continuing social deterioration and lack of economic security which result from continuous political upheavals will undoubtedly impede economic development in the long term. | Продолжающееся ухудшение социального положения и отсутствие экономической безопасности, что является результатом сохраняющихся политических беспорядков, несомненно, надолго затормозят экономическое развитие. |
| The changes over time of these data are important in determining whether long-term deterioration or improvement is occurring. | Для того чтобы определить, имеет ли место в долгосрочном плане ухудшение или улучшение состояния лесов, важно отслеживать изменения соответствующих данных во времени. |
| ICP Forests has observed wide-scale deterioration of tree crown condition in European forests over several years. | В рамках МСП по лесам на протяжении нескольких лет отмечалось широкомасштабное ухудшение состояния кроны деревьев в лесах Европы. |
| The deterioration of the security situation has also stalled plans to commence monitoring and assistance to internally displaced persons and returnees. | Ухудшение положения в плане безопасности также затормозило реализацию планов приступить к деятельности по наблюдению и оказанию помощи перемещенным внутри страны лицам и возвращенцам. |
| In an ordinary process the deterioration is caused by wear and tear. | В рамках нормального процесса деградации ухудшение вызвано естественным износом. |
| The deterioration of security conditions has had a negative impact on the mine action activities in most parts of the country. | Ухудшение условий в плане безопасности оказывает негативное воздействие на деятельность по разминированию в большинстве районов страны. |
| The Special Committee reported that the deterioration of the economic situation has a negative impact on women, especially those who head households. | Специальный докладчик сообщил о том, что ухудшение экономического положения отрицательно сказывается на женщинах, особенно на тех из них, кто возглавляет домашние хозяйства. |
| Several factors, both domestic and external, have contributed to the overall socio-economic deterioration in the LDCs. | Такое ухудшение было обусловлено рядом факторов как внутреннего, так и внешнего характера. |
| The report highlights the serious deterioration of the situation in the occupied territories. | В докладе обращается внимание на серьезное ухудшение ситуации на оккупированных территориях. |
| The main concern at the time was the deterioration of the relations between the United Republic of Tanzania and Burundi. | Главную озабоченность в то время вызывало ухудшение отношений между Объединенной Республикой Танзанией и Бурунди. |