Some of the factors contributing to this development are the deterioration in socio-economic conditions and the effects of drug addiction. |
Некоторыми из факторов, способствующих этому, являются ухудшение социально-экономических условий и последствия наркомании. |
Because of its economic and political choices, the Cuban Government is also responsible for the deterioration of the situation in the country. |
Сделав свой выбор в области экономики и политики, кубинское правительство также несет ответственность за ухудшение ситуации в стране. |
To achieve that goal, funds are needed, which means that the deterioration of the United Nations financial position must be reversed. |
Для достижения этой цели нужны фонды, что означает, что необходимо остановить ухудшение финансового положения Организации Объединенных Наций. |
Dysgenics: Genetic deterioration in modern populations. |
Dysgenics: Genetic Deterioration in Modern Populations (Дизгеника: генетическое ухудшение современных популяций). |
A continuous deterioration took place from 1986 to 1995. |
Продолжающееся ухудшение состояния лесов имело место с 1986 года по 1995 год. |
Munitions pose a risk as their deterioration can lead to uncontrolled explosions or environmental contamination. |
Средства поражения представляют собой опасность, поскольку ухудшение их состояния может привести к неконтролируемым взрывам либо загрязнению окружающей среды. |
The progressive deterioration of the security environment also led to the re-recruitment of children. |
Постепенное ухудшение обстановки в плане безопасности также спровоцировало повторный цикл вербовки детей. |
The period also witnessed a certain level of deterioration at the borders of the relationship between Haiti and the Dominican Republic. |
В этот период также наблюдалось определенное ухудшение ситуации на границе между Гаити и Доминиканской Республикой. |
He noted that the unlawful detention of journalists and the deterioration of media freedom remained of great concern. |
Он отметил, что случаи незаконного задержания журналистов и ухудшение положения со свободой средств массовой информации продолжают вызывать большую обеспокоенность. |
Those involved a marked deterioration in the security situation in Jonglei State and continuing human rights violations by national security institutions. |
К ним относятся заметное ухудшение ситуации в плане безопасности в штате Джонглей и продолжающиеся нарушения прав человека национальными органами безопасности. |
Over the last two months, the deterioration around the UNDOF theatre of operations had changed the security landscape in the Golan Heights. |
За последние два месяца ухудшение ситуации на театре операций СООННР привело к изменению ландшафта безопасности на Голанских высотах. |
There are three possible trend scenarios: improvement, stabilization or deterioration. |
Существуют три возможных варианта отчетности о тенденциях: улучшение, стабилизация или ухудшение положения. |
Lower economic growth and higher financing costs are likely to cause a deterioration of the external debt situation of developing and transition economies. |
Замедление экономического роста и удорожание финансирования, по всей вероятности, повлекут за собой ухудшение ситуации с внешним долгом развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
They expressed alarm at the deterioration in security, noting that several humanitarian workers had been killed. |
Они с тревогой отметили ухудшение положения в области безопасности, указав, что несколько гуманитарных работников были убиты. |
It suggests that this gradual deterioration points to a need for increased alertness and greater efforts to combat racism. |
В докладе подчеркивается, что это постепенное ухудшение ситуации указывает на необходимость повышения бдительности и наращивания усилий по борьбе с расизмом. |
Despite a deterioration in the security situation, humanitarian operations assisting the most vulnerable continued to be carried out by remaining national staff. |
Несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности, оставшийся национальный персонал продолжал осуществлять гуманитарные операции по оказанию помощи наиболее уязвимым слоям населения. |
During this period, there was a significant deterioration in income distribution. |
В этот период наблюдалось существенное ухудшение показателей распределения дохода. |
We are increasingly concerned to see the deterioration of the global environment. |
У нас вызывает растущую озабоченность ухудшение состояние окружающей среды в глобальных масштабах. |
High climatic variability and widespread deforestation, overgrazing and rangeland deterioration all posed risks of desertification. |
Большое разнообразие климатических условий, широко распространенное обезлесение, чрезмерный выпас пастбищ и ухудшение состояния пастбищных угодий - все это влечет за собой угрозу опустынивания. |
In particular, those problems include poverty, poor socio-economic conditions, the deterioration of educational systems and estrangement from religious values. |
В частности, эти проблемы включают бедность, плохие социально-экономические условия, ухудшение состояния систем образования и забвение религиозных ценностей. |
3.3.2 The steady deterioration in the country's economy has had an adverse consequence for social and economic infrastructure. |
3.3.2 Постоянное ухудшение экономической ситуации в стране отрицательно сказалось на ее социально-экономической инфраструктуре. |
The radiation doses received by the population have led to a deterioration in the health of residents of the affected regions. |
З. Дозы, получаемые населением, определяют ухудшение состояния здоровья жителей пострадавших регионов. |
The deterioration of the Kyoto Protocol must be halted. |
Поэтому ухудшение состояния Киотского протокола надлежит остановить. |
An underlying reason for the General Assembly's concern about the need to ensure sustainable fisheries is the continued deterioration of marine fish stocks worldwide. |
Одна из основных причин того, почему Генеральную Ассамблею волнует необходимость обеспечить устойчивость в рыболовстве, - это продолжающееся ухудшение состояния запасов морских рыб во всем мире. |
They suggest lowering the tolerances at export and putting in a statement that even under optimal transport conditions some deterioration can occur. |
Предлагают снизить допуски в пунктах экспортного контроля и включить в заявление положение о том, что даже при оптимальных условиях транспортировки может произойти некоторое ухудшение качества продукции. |