Английский - русский
Перевод слова Deterioration
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Deterioration - Ухудшение"

Примеры: Deterioration - Ухудшение
In most countries, the increase in the numbers of women in the workforce over the past two decades masks the deterioration in the terms and conditions of employment, as women tend to secure jobs with lower pay. В большинстве стран наблюдающееся на протяжении последних двух десятилетий увеличение числа работающих женщин затушевывает ухудшение условий занятости, поскольку женщины, как правило, набираются на места с более низким уровнем заработной платы.
As the share of the informal economy in the total economy increases, State tax revenues inevitably decline, leading to a deterioration in the quantity and quality of public goods and services. По мере возрастания доли неформальной экономики в экономике в целом налоговые поступления государства неизбежно снижаются, что влечет за собой ухудшение объемов и качества общественных товаров и услуг.
The deterioration in the economic situation, poverty, a worsening health and nutritional status of women and children, difficult access to health services and educational facilities will render the attainment of the Millennium Development Goals by 2015 extremely difficult. Ухудшение экономической ситуации, нищета, ухудшение состояния здоровья женщин и детей и качества их питания, проблемы в плане доступа к медицинскому обслуживанию и образованию сделают задачу достижения к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, исключительно сложной.
Among the impacts that can be attributed to the presence of the refugees is a growing insecurity, environmental destruction, food shortages, damaged pastures and water sources, disrupted trade and the deterioration of roads used by humanitarian convoys. Среди последствий, которые можно отнести на счет присутствия беженцев, - ухудшение обстановки в плане безопасности, значительный урон окружающей среде, недостаток продовольствия, истощение пастбищных земель и источников воды, ущерб торговле и ухудшение состояния дорог, используемых гуманитарными конвоями.
Notes with concern the continued deterioration of Africa Hall at the Economic Commission for Africa, as presented in the report of the Secretary-General; с обеспокоенностью отмечает дальнейшее ухудшение состояния Дома Африки в комплексе Экономической комиссии для Африки, информация о чем представлена в докладе Генерального секретаря;
Was Colombia able to help Colombian migrants in the United States in particular, but also in Europe and especially in Spain, given its current economic deterioration? В состоянии ли Колумбия, в частности, помочь мигрантам-колумбийцам в Соединенных Штатах Америки, а также в Европе, а именно в Испании, учитывая текущее ухудшение обстановки?
The deterioration of the security situation along the border of Chad and the Sudan has also affected the capacity of the humanitarian community to assist refugees and internally displaced persons in sites close to the border. Ухудшение ситуации в плане безопасности на границе между Чадом и Суданом также негативно сказывается на возможностях гуманитарных организаций в плане оказания помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам в тех точках, которые находятся вблизи границы.
My delegation remains concerned that the deterioration in the security situation on the ground and the renewed tensions in the relationship between the Sudan and Chad are complicating the search for a political settlement in Darfur. У моей делегации продолжает вызывать озабоченность тот факт, что ухудшение обстановки в плане безопасности на местах и вновь возникшая напряженность в отношениях между Суданом и Чадом осложняют поиски политического урегулирования в Дарфуре.
In its recent human rights reports, MINUGUA has drawn attention to the worrisome deterioration in human rights compliance and public security, as well as the persistence of impunity in Guatemala. В своих последних докладах по правам человека МИНУГУА обращала внимание на тревожное ухудшение положения дел с соблюдением прав человека и обеспечением общественной безопасности, а также на сохраняющуюся в Гватемале обстановку безнаказанности.
The capacity of the Government to maintain and improve the road network remains minimal and further deterioration of the road network is anticipated over the next 12 months following the withdrawal of the significant engineering capability currently provided by the military component. Возможности правительства по ремонту и улучшению дорожной сети остаются минимальными, и в течение следующих 12 месяцев после вывода располагающего существенным потенциалом инженерного контингента, в настоящее время входящего в военный компонент, ожидается дальнейшее ухудшение состояния автодорожной сети.
The rapid population growth and lack of long-term planning with regard to the development of economic activities has put pressure on ecosystems and their natural resources and has led both directly and indirectly to their gradual deterioration. В результате давления на экосистемы и их природные ресурсы, что объясняется стремительным ростом населения и отсутствием долгосрочного планирования в области развития экономической деятельности, наметилось постепенное ухудшение их состояния как в косвенном, так и в непосредственном отношении.
Perhaps this sharp increase indicates the failure of the international community to take urgent and effective action to arrest and reverse the deterioration in the socio-economic situation of the least developed countries and to revitalize their growth and development. Возможно, этот резкий рост их числа свидетельствует о неспособности международного сообщества принять срочные и эффективные меры для того, чтобы остановить и обратить вспять ухудшение социально-экономического положения наименее развитых стран и вдохнуть новую жизнь в их рост и развитие.
However, the grave deterioration of the political, socio-economic and security situation had adversely affected the already dire situation of the refugees and had affected the work of the Agency. Однако серьезное ухудшение политической, социально-экономической обстановки и ситуации в области безопасности усугубило и без того ужасное положение беженцев и отрицательно сказалось на деятельности Агентства.
The deterioration of the international political and economic environment has reached an alarming point, threatening the very core of the individual and collective security of the Member States and the future of humanity as a whole. Ухудшение международных политических и экономических условий достигло тревожных масштабов, угрожающих самой сути индивидуальной и коллективной безопасности государств-членов и будущему человечества в целом.
Other consequences of drought could involve loss of crops, loss of animal stock, water supply problems: shortages and deterioration of quality, forest fires, wetland degradation, desertification, impacts on aquifers and other environmental consequences. Другие последствия засухи могут включать в себя потери урожая и поголовья скота и проблемы с водоснабжением: нехватка воды и ухудшение ее качества, лесные пожары, деградация водно-болотных угодий, опустынивание, воздействие на водоносные горизонты и другие экологические последствия.
The Advisory Committee had regularly commented in the past on the problems of language services and had highlighted in its latest report the significant deterioration in the quality of translation in some languages. Консультативный комитет на регулярной основе представлял в прошлом замечания о проблемах языковых служб и в своем самом последнем докладе проанализировал существенное ухудшение качества письменного перевода на ряде языков.
On the other hand, the certainty of the implication of the CNT in the attack kept consolidating in the public opinion, which caused serious deterioration in the organization's image, and thus the anarchists'. С другой стороны, уверенность в причастности НКТ к теракту продолжала укореняться в общественном мнении, которое вызвало серьёзное ухудшение имиджа организации, и таким образом анархистов.
While attacks on marsh settlements have resulted in the death of livestock, the greater cause of death of fish and animals is attributable to the depletion of water and the deterioration of that which remains. В то время как нападения на поселения в заболоченных районах ведут к гибели скота, основной причиной сокращения запасов рыбы и дичи является уменьшение уровня воды и ухудшение ее качества.
The Ministers stressed that the steady deterioration in the terms of trade and the inequality in international economic relations, on the one hand, and the burden of foreign debt, on the other, constituted an obstacle to, among other things, their development efforts. Министры отметили, что продолжающееся ухудшение условий торговли и неравенство, сложившееся в международных экономических отношениях, а также бремя внешней задолженности затрудняют, в частности, их усилия в области развития.
At the same time, the European Union expresses its hope that the installation of this Government will be followed by specific actions that will permit the genuine democratization of the country and rapidly halt the constant deterioration in the economic and social situation of the Zairian population. В то же время Европейский союз выражает надежду на то, что после облечения этого правительства полномочиями последуют конкретные шаги, которые позволят действительно осуществить демократизацию страны и быстро остановить непрерывное ухудшение социально-экономического положения населения Заира.
The Security Council notes with deep concern the rapid and violent deterioration of the situation in Bosnia and Herzegovina, which in addition to causing an increasing number of deaths of many innocent victims further risks compromising peace and security in the region. Совет с глубоким беспокойством отмечает стремительное и сопровождающееся насилием ухудшение ситуации в Боснии и Герцеговине, которое не только ведет ко все большему числу жертв среди ни в чем не повинных людей, но и ставит под угрозу мир и безопасность в регионе.
Unbridled pollution, the destruction of the ozone layer, deforestation, rising sea levels - in a word, the ceaseless deterioration of the environment - require us all to heighten our awareness of those global threats. Неконтролируемое загрязнение окружающей среды, разрушение озонового слоя земли, обезлесение, повышение уровня моря, одним словом, непрекращающееся ухудшение состояния окружающей среды выдвигает перед всеми нами требование повышать бдительность в связи с этими глобальными угрозами.
The steady deterioration in the security situations in the northern Central African Republic, Chad and the Darfur region of the Sudan has triggered the forced displacement of people to safer regions internally and externally to neighbouring countries. Неуклонное ухудшение ситуации в области безопасности в северной части Центральноафриканской Республики, Чаде и в Дарфурском районе Судана привело к вынужденному внутреннему перемещению людей в более безопасные районы и в соседние страны.
The Board is also concerned that further deterioration of the building will be a challenge to the safety of its occupants and visitors alike, not to mention the high cost of maintaining a building in such a high state of disrepair. Комиссия также выражает озабоченность в связи с тем, что дальнейшее ухудшение состояния здания будет представлять угрозу для безопасности работающих в нем сотрудников и посетителей, не говоря уже о высокой доле расходов на содержание и техническое обслуживание здания, которое нуждается в срочном ремонте.
The effects of climate change and the increasing deterioration of the environment, particularly deforestation and the reduction of both the quantity and quality of water, represent a major challenge in the near future. Последствия изменения климата и продолжающаяся деградация окружающей среды, в частности обезлесение, сокращение запасов воды и ухудшение ее качества, станут серьезной проблемой в ближайшем будущем.