Additional challenges to the ecosystem were deforestation, overgrazing, deterioration of rangelands and bush encroachment, as well as the illegal harvesting of desert plants. |
Дополнительными проблемами для экосистемы являются уничтожение лесов, чрезмерный выпас пастбищ, ухудшение пастбищных угодий, наступление на площади, покрытые кустарником, а также незаконная заготовка пустынных растений. |
I note that the information he gave to the Council confirms that there has been a deterioration of the situation on the border between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Kosovo. |
Я отмечаю, что предоставленная им Совету информация подтверждает ухудшение ситуации на границе между бывшей югославской Республикой Македонией и Косово. |
The report makes several references to the increase in the rates of poverty and the deterioration of living standards in response to the economic transformation towards a market economy. |
В докладе неоднократно упоминается о том, что в результате перехода экономики на рыночные рельсы произошло резкое обнищание населения и ухудшение жизни людей. |
They followed the chain of causality and tested whether any deterioration in the humanitarian situation occurred and whether this was attributable to the sanctions regime or to other causes. |
В ходе исследований прослеживалась причинно-следственная цепочка и выполнялась проверка того, произошло ли какое-либо ухудшение гуманитарной ситуации и чем оно вызвано: режимом санкций или другими причинами. |
Progressive expressive aphasia is the deterioration of normal language function that causes individuals to lose the ability to communicate fluently while still being able to comprehend single words and intact other non-linguistic cognition. |
При прогрессирующей экспрессивной афазии происходит ухудшение нормальной речевой функции, которое приводит к потери беглой речи при сохраненной способности понимать отдельные слова и незатронутых неязыковых когнитивных функциях. |
"We must be vigilant to the risks that remain, such as the deterioration of some foreign economies, the impact of floods in Thailand and the rapid appreciation of the yen," said yesterday the Secretary of State for Economic Policy, Motohisa Furukawa. |
Мы должны быть внимательны к сохраняющимся рискам, таким как ухудшение некоторых иностранных экономик, воздействие наводнения в Таиланде и резкого повышения ценности иены, сказал вчера министр экономической политики Мотохиса Фурукава. |
This deterioration has been occurring despite the promises and obligations those authorities made and assumed, especially those they made for this period in which there are high hopes of achieving a just peace. |
Это ухудшение имело место, несмотря на обещания и обязательства этих властей, особенно те, которые были даны в этот период зарождения надежд на достижение справедливого мира. |
Whatever the concerns regarding the recent events related to the Dalai Lama and Taiwan, it is important to note that the deterioration in US-Chinese relations began beforehand. |
Какая бы ни выказывалась озабоченность последними событиями, связанными с Далай-ламой и Тайванем, важно отметить, что ухудшение отношений между США и Китаем началось заблаговременно. |
In view of the fact that the developing countries are already suffering from the deterioration in the terms of trade, a fall in exchange rates cannot but be disastrous for their economies. |
Если учесть, что ухудшение условий торговли уже оказывает влияние на развивающиеся страны, то изменение паритетных отношений может лишь пагубно отразиться на их экономике. |
Define and ensure the prerequisites and goals of IWT as well as river/floodplain ecological integrity, followed by a consideration of the need to prevent deterioration, possible mitigation and/or restoration measures to achieve all environmental requirements. |
Определение и обеспечение предпосылок и целей ВВТ, а также речной/пойменной экологии, следуя мнению о необходимости предотвратить ухудшение, возможных мер по уменьшению и/или восстановлению для выполнения всех экологических требований. |
In the aftermath of the Rose Revolution in 2003, the Georgian government continued to face an extremely difficult situation, and the steady deterioration of Georgian/Russian relations was reflected in conditions within the conflict regions. |
После «Революции роз» в 2003 году грузинское правительство было по-прежнему в крайне трудной ситуации, а прогрессирующее ухудшение грузино-российских отношений отражалось на положении в регионах конфликта. |
Issues such as the impacts of climate change and deterioration of ecosystem functions and services, which are taken up by the global scale assessments, are also extremely relevant at the regional and local levels. |
Рассматриваемые в оценках глобального масштаба проблемы, такие, как воздействия изменения климата и ухудшение экосистемных функций и услуг, также крайне актуальны на региональном и местном уровнях. |
However, providers operating at the frontier may be operating at the short-term, non-sustainable frontier (which may entail long-term quality deterioration). |
Вместе с тем достижение границы производственных возможностей может оказаться для поставщика краткосрочным неустойчивым результатом (что может повлечь за собой ухудшение качества в долгосрочной перспективе). |
The deterioration of transport infrastructure is one of the main problems that affects both landlocked and transit developing countries. |
Ухудшение состояния транспортной инфраструктуры является одной из основных проблем, которая оказывает неблагоприятное влияние как на развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, так и на развивающиеся страны транзита. |
We note with deep concern the marked deterioration of the security situation resulting from insurgent attacks that are spreading into more sensitive areas and the deployment of asymmetrical tactics in those attacks. |
Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем заметное ухудшение положения в области безопасности, связанное с расширением числа нападений со стороны мятежников. |
Some of the sources mentioned that the Director-General of Prisons, Major General El Sheikh al Rayah, had issued a report in July 1995 drawing attention to the serious deterioration of prison conditions. |
Ряд источников упомянули о том, что генеральный директор тюрем генерал-майор эль-Шейх эр-Райя в июле 1995 года представил доклад, в котором обращается внимание на серьезное ухудшение положения в тюрьмах. |
In addition, deterioration in any component of the container, such as rusted metal in sidewalls or disintegrated fibreglass is unacceptable, regardless of the material of construction. |
Кроме того, недопустимо ухудшение состояния любой детали контейнера, независимо от конструкционного материала, например проржавевший металл стенок или разрушенный фибергласс. |
The deterioration of living conditions, owing to a rise in food and energy costs in the world market, has been further exacerbated by the series of hurricanes in 2008. |
Ухудшение условий жизни из-за происходящего на мировом рынке роста цен на продовольствие и энергоресурсы усугубилось серией ураганов, обрушившихся на страну в 2008 году. |
One of the consequences was the large-scale employment squeeze with its concomitant negative impact on the middle classes, the deterioration of living conditions for households and the emergence of the phenomenon of poverty. |
Последствиями этого стало существенное сужение рынка занятости, оказавшее отрицательное воздействие на положение среднего класса, ухудшение условий жизни семей и возникновение такого явления, как бедность. |
Joint Submission No. 2 (JS2) reported a deterioration in the conditions that affect freedom of expression, especially for persons who criticize the Government, complain of unsatisfied social rights or support the call for democracy and transparent and competitive elections. |
Авторы совместного представления 2 (СП2) указали на ухудшение положения в плане свободного выражения мнений, в особенности для лиц, критикующих правительство, протестующих против несоблюдения социальных прав или поддерживающих призывы к демократии и транспарентным и конкурентным выборам. |
In most cases, the crisis had a serious impact on the economy in terms of output contraction, with dislocative consequences on the labour market, an increase in the incidence of poverty and a deterioration of other social indicators of development. |
В большинстве случаев кризис оказывает серьезное воздействие на экономику страны и ведет к сокращению объема производства, что влечет за собой негативные последствия для рынка рабочей силы, увеличение масштабов нищеты и ухудшение других социальных показателей развития. |
They generally continue to support the recommendation of ICSC to establish a business class threshold of seven hours bearing in mind the deterioration of travel conditions and established associated health risks of long air travel. |
Они в целом, как и прежде, поддерживают рекомендацию КМГС об установлении минимального показателя продолжительности полета бизнес-классом, составляющего семь часов, учитывая ухудшение условий поездок и установленные опасные для здоровья факторы, обусловленные продолжительными поездками на воздушном транспорте. |
The latest report of the Secretary-General on the situation in Angola, published in October, shows that there has been a considerable deterioration in the humanitarian situation. |
В самом последнем докладе Генерального секретаря о положении в Анголе, опубликованном в октябре этого года, отмечается значительное ухудшение гуманитарной ситуации. |
Since 2003, intensive foaming and water quality deterioration was observed on the Raab/Rába River - a right tributary of the Danube flowing from Austria to Hungary - near the border between Austria and Hungary. |
С 2003 года на реке Рааб/ Раба, правом притоке реки Дунай, протекающем из Австрии в Венгрию, недалеко от участка австрийско-венгерской границы наблюдалось интенсивное пенообразование и ухудшение качества воды. |
However, according to Professor García, the main 'risk of vulnerability' that Uruguay faces today is the deterioration of water quality due to the use of agricultural chemical products. |
По мнению профессора Гарсиа главный «фактор риска», с которым сегодня приходится сталкиваться Уругваю, - ухудшение качества воды, прежде всего в связи с использованием в аграрном производстве химикатов. |