All the major developed economies witnessed a deterioration in their fiscal balances during 2001 and this will limit their ability to apply further fiscal stimuli. |
Во всех крупнейших развитых странах в 2001 году наблюдалось ухудшение состояния государственного бюджета, и это ограничит их способность использовать дополнительные бюджетные стимулы. |
Unfortunately, the Office continued to observe a marked deterioration in the human rights situation throughout the country in 2001. |
К сожалению, на протяжении 2001 года Отделение по-прежнему отмечало вызывающее тревогу ухудшение положения в области прав человека на всей территории страны. |
A continued deterioration of the operating conditions, to the extent where staff security cannot be assured, could ultimately force aid agencies to withdraw and suspend operations. |
Продолжающееся ухудшение условий осуществления деятельности, которые стали настолько плохими, что нельзя гарантировать безопасность персонала, в конечном счете может вынудить учреждения по оказанию помощи прекратить или приостановить свою деятельностьЗ. |
Over the last two decades, a combination of economic crisis and/or civil war, in addition to poor maintenance, have contributed to the deterioration of physical infrastructure in many African countries. |
Характерное для двух последних десятилетий сочетание экономического кризиса и/или гражданской войны со слабым материально-техническим обеспечением содействовало ухудшение состояния физической инфраструктуры во многих африканских странах. |
UNICEF's figures regarding the situation of children and the lack of access to drinking water and food reflect the gradual deterioration seen in statistical indicators. |
Данные ЮНИСЕФ, касающиеся положения детей и отсутствия доступа к питьевой воде и продовольствию, отражают постепенное ухудшение, которое находит отражение статистических показателях. |
The lack of progress in the final status negotiations was disappointing, while the deterioration of the situation in the Occupied Territories was a cause for concern. |
Отсутствие прогресса в ходе переговоров об окончательном статусе не может не вызывать разочарования, а ухудшение ситуации на оккупированных территориях является причиной для беспокойства. |
The authorities would also need to take urgent measures to address the deterioration of the situation in the east of the country. |
Учитывая ухудшение положения на востоке страны, следует также принять неотложные меры для исправления ситуации. |
He reported that the Special Representative of the Secretary-General, Dieter Boden, had noticed a deterioration in the political climate during the past few weeks. |
Он сообщил, что Специальный представитель Генерального секретаря Дитер Боден отметил ухудшение политического климата в течение последних нескольких недель. |
On 2 March, during consultations of the whole, the Council members discussed the deterioration of the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
2 марта в ходе консультаций полного состава члены Совета обсудили ухудшение положения в бывшей югославской Республике Македонии. |
Demography Decline in fertility, increase in morbidity (also deterioration in HDI in most cases) |
Снижение рождаемости, повышение заболеваемости (в большинстве случаев ухудшение также ИСР) |
In most countries, the deterioration in the terms of trade noticeably affected national income, which fell in a number of cases. |
В большинстве стран ухудшение условий торговли заметно сказалось на национальном доходе, который в ряде стран сократился. |
These ills include indebtedness, protectionist measures in the markets of the northern countries, deterioration in the terms of trade and various kinds of trafficking. |
Эти проблемы включают в себя задолженность, протекционистские меры, применяемые на рынках стран Севера, ухудшение условий торговли и различного рода оборота. |
Progressive deterioration of the environment seemed inevitable due to people's lack of awareness and to the limited financing available to combat poverty. |
Постоянное ухудшение окружающей среды представляется неизбежным в силу отсутствия у людей информированности и ограниченного финансирования, имеющегося для борьбы с нищетой. |
While Venezuela managed to eliminate its large deficit entirely, four countries (Argentina, Colombia, Ecuador and El Salvador) saw significant deterioration in their fiscal accounts. |
В то время как Венесуэла смогла полностью ликвидировать свой значительный дефицит, в четырех странах (Аргентина, Колумбия, Сальвадор и Эквадор) произошло значительное ухудшение бюджетного положения. |
(e) The sharp deterioration of the humanitarian situation in several areas of Afghanistan; |
ё) резкое ухудшение гуманитарного положения в ряде районов Афганистана; |
Continuing deterioration of the living conditions in the OPT |
Постоянное ухудшение жизненных условий на оккупированных палестинских территориях |
The decades of the 1980s and 1990s had meanwhile witnessed the gradual deterioration of our security environment as a result of nuclear and missile proliferation. |
Между тем в 80-е и 90-е годы наблюдалось постепенное ухудшение нашего положения в плане безопасности в результате ядерного и ракетного распространения. |
The European Union this year has observed, with the greatest concern, a deterioration of the human rights situation in Guatemala. |
В этом году Европейский союз с серьезной озабоченностью отметил ухудшение в области прав человека в Гватемале. |
In particular, pre-election spending and the currently lax and uncoordinated fiscal regime could cause a sharp deterioration in the State Government's balance sheet. |
В частности, затраты на проведение предвыборной кампании и нынешняя слабость и нескоординированность налогового режима могут обусловить резкое ухудшение состояния платежного баланса правительства государства. |
In addition to its adverse impact on economic performance in general, this deterioration had been a central factor behind growing external payments constraints and rising external debt. |
Помимо отрицательного воздействия на экономическое положение в целом, такое ухудшение условий торговли стало одним из главных факторов, обусловивших рост ограничений, связанных с состоянием внешних расчетов, и увеличение внешней задолженности. |
Building deterioration is apparent in water and sanitation facilities, playgrounds and classrooms, ceilings, walls and roofs and essential electrical installations. |
Налицо ухудшение состояния зданий, а именно объектов снабжения и санитарии, детских площадок, классных комнат, потолков, стен и крыш и основных компонентов системы энергопитания. |
For instance, deterioration in the health sector could result in the re-emergence of diseases that are now under control, such as malaria and tuberculosis. |
Например, ухудшение положения в секторе здравоохранения может привести к вспышке таких поставленных под контроль заболеваний, как малярия и туберкулез. |
The dramatic and unacceptable deterioration in the adherence to international humanitarian law and its underlying principles in violent conflicts, afflicting civilians and humanitarian personnel, equally calls for a solution. |
В равной степени требует решения и такая проблема, как серьезное и недопустимое ухудшение положения в области соблюдения норм международного гуманитарного права и его основополагающих принципов в ходе вооруженных конфликтов, затрагивающая гражданское население и гуманитарный персонал. |
The deterioration of the environment, in its various forms, is one of the problems urgently requiring concrete answers and effective commitment by governments and civil society. |
Ухудшение состояния окружающей среды в различных его формах является одной из проблем, которые требуют срочных конкретных ответов и эффективной приверженности со стороны правительств и гражданского общества. |
In some countries, social and economic deterioration has occurred since 1995 due to civil wars, financial crisis or other political or economic disruption. |
В некоторых странах после 1995 года произошло ухудшение социально-экономического положения из-за гражданских войн, финансовых кризисов либо других политических или экономических срывов. |