Infrastructure damage as a result of the war and prolonged conflict, and lack of resources and deterioration of support systems are the main causes for this decline. |
Основными причинами такой плачевной ситуации являются разрушение инфраструктуры в результате войны и затяжного конфликта, а также отсутствие ресурсов и ухудшение состояния вспомогательных систем. |
The Government of Paraguay has incorporated the principles of sustainable development into national and sectoral policies, programmes and projects, which have reversed the deterioration of the environment. |
Правительство Парагвая включило принципы устойчивого развития в национальные и секторальные стратегии, программы и проекты, которые остановили ухудшение окружающей среды. |
The delay in issuing the financial reports for some organizations, agencies, funds and programmes was regrettable, as was the deterioration in their financial situation. |
Вызывает сожаление задержка в выпуске финансовых отчетов по некоторым организациям, учреждениям, фондам и программам, равно как и ухудшение их финансового положения. |
The deterioration of health and care and an increase in mortality, especially among children |
ухудшение состояния здоровья и снижение качества медицинских услуг и повышение уровня смертности, в особенности среди детей. |
During the reporting period, despite the deterioration in the security situation, the transitional process stayed broadly on track. |
В течение отчетного периода, несмотря на ухудшение положения в области безопасности во многих районах, переходный процесс из графика не выбивался. |
The country has been faced with various environmental problems, including desertification and land degradation, water pollution, deforestation, soil erosion and deterioration in biodiversity. |
Страна сталкивается с различными экологическими проблемами, включая опустынивание и деградацию земель, загрязнение воды, обезлесение, эрозию почв и ухудшение состояния биологического разнообразия. |
to include a paragraph allowing a slight deterioration and loss of freshness in stages following dispatch |
включить пункт, допускающий некоторое ухудшение состояния и утрату свежести на этапах после отправки; |
There was a further deterioration in maintenance of schools and furniture in the reporting period as a result of decreased government income. |
За отчетный период в результате сокращения государственного дохода произошло дальнейшее ухудшение в плане ремонтно-технического содержания школ, ухудшилось состояние мебели. |
Prolonged exposure to pollutants by women workers can lead to deterioration of their health condition, particularly the health of pregnant women or those who are breastfeeding. |
Продолжительное нахождение женщин в условиях загрязнения на производстве может обусловливать ухудшение состояния их здоровья, прежде всего беременных женщин или кормящих матерей. |
In the case of several goals, there has been an outright deterioration. |
А в случае с некоторыми из них было отмечено явное ухудшение ситуации. |
Such a situation would, of course, lead to an acute deterioration in the already catastrophic humanitarian situation, accompanied by mass human rights violations. |
Естественно, что результатом такого развития событий стало резкое ухудшение и без того катастрофической гуманитарной ситуации, сопровождающееся массовыми нарушениями прав человека. |
Low enrolment in schools and the deterioration of the quality of education, among other factors, affect economic growth and sustainable development in the African countries. |
Низкие показатели набора для учебы в школах и ухудшение качества образования, среди прочих факторов, негативным образом сказываются на экономическом росте и устойчивом развитии в африканских странах. |
While both sluggish growth and deterioration in income distribution have contributed to rising poverty in Africa, the solution cannot lie solely or even primarily in redistributional policies. |
Хотя вялый рост и ухудшение распределения доходов способствовали увеличению масштабов нищеты в Африке, решить указанную проблему нельзя исключительно или даже в первую очередь за счет политики перераспределения. |
Background Significant deterioration of the situation of human rights |
Существенное ухудшение положения в области прав человека |
Likewise, the deterioration of international relations before World Wars I and II was marked by governments' increased propensity to use economics as a tool of power politics. |
Подобным же образом, ухудшение международных отношений до I и II мировой войны было отмечено усилившейся склонностью правительств использовать экономику в качестве инструмента сильной политики. |
This prevents the deterioration which is associated with environmental hazards such as air quality, humidity, mildew problems associated with condensation and smudging. |
Это предотвращает ухудшение, связанное с опасностями окружающей среды, такими как качество воздуха, влажность, проблемы с плесенью, связанные с конденсацией и загрязнением. |
At the same time, there has been a notable deterioration in underlying "core" inflation, which strips out food and energy prices. |
В то же время было значительное ухудшение лежащей в основе "базовой" инфляции, которая повысила цены на продукты питания и энергию. |
Can India and China stem the deterioration in bilateral relations? |
Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений? |
There has been general deterioration of road access to many bases in UNPAs and in Bosnia and Herzegovina owing to heavy UNPROFOR traffic. |
В связи с большим объемом перевозок автомобильным транспортом СООНО отмечается общее ухудшение подъездных путей ко многим базам в РОООН и Боснии и Герцеговине. |
The deterioration of the political situation, organized by the military authorities to prevent the solution of the crisis, caused a temporary withdrawal of the Mission last October. |
Ухудшение политической ситуации, инспирированное военными властями с целью предотвратить урегулирование кризиса, привело к временному выводу Миссии в октябре прошлого года. |
Furthermore, it is having adverse effects on the humanitarian situation in the country, the deterioration of which is of profound concern to the international community. |
Кроме того, это негативно сказывается на гуманитарной ситуации в стране, ухудшение которой вызывает глубокое беспокойство у международного сообщества. |
The deterioration of the security situation, including the proliferation of suicide bombings and the resurgence of Taliban and foreign fighters, is hampering the reconstruction work. |
Ухудшение ситуации в области безопасности, включая распространение взрывов бомб, совершаемых самоубийцами, и возобновление активных действий со стороны «Талибана» и иностранных комбатантов, препятствует усилиям по восстановлению. |
He found significant deterioration, with an increased sense of being watched and persecuted and "clear-cut delusional beliefs". |
Он обнаружил значительное ухудшение состояния здоровья автора, усилившееся чувство, что за ним наблюдают и его преследуют, и "явные маниакальные идеи". |
The outlook in respect of nutrition levels therefore remains fragile, with a possible further deterioration in areas not accessible to international humanitarian aid. |
Таким образом, перспективы улучшения ситуации с питанием остаются неясными и возможно дальнейшее ухудшение обстановки в районах, не доступных для оказания международной гуманитарной помощи. |
The Mission found that this deterioration is closely linked to the failure to advance on other aspects of the peace agreements. |
Миссия пришла к выводу о том, что ухудшение положения дел в этой области тесно связано с отсутствием прогресса в выполнении других аспектов мирных соглашений. |