Английский - русский
Перевод слова Deterioration
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Deterioration - Ухудшение"

Примеры: Deterioration - Ухудшение
The time has come for the Council to say that the deterioration of the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo has exceeded the bounds of the acceptable and the tolerable. Совету уже пора заявить о том, что ухудшение ситуации в области прав человека в Демократической Республике Конго вышло за пределы всяких допустимых и терпимых границ.
The mandate set by Bonn can be accomplished only if the present deterioration in security is halted and reversed, and the programmes and staff of the United Nations, non-governmental organizations and others assisting the Afghans are provided adequate protection. Данный в Бонне мандат можно выполнить только в том случае, если удастся остановить и обратить вспять нынешнее ухудшение обстановки в плане безопасности и если будет обеспечена надлежащая защита программ и персонала Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и других, кто занимается оказанием помощи афганцам.
I note, however, that the latest survey has also indicated that the implementation of the humanitarian programme has at least arrested further deterioration in the nutritional status of infants. Однако наряду с этим я отмечаю, что в последнем обзоре указывается также, что осуществление гуманитарной программы позволило по крайней мере остановить дальнейшее ухудшение положения дел с питанием детей.
The outbursts of violence and the resulting deterioration of the human rights situation have also limited the enjoyment of a certain number of fundamental freedoms, which was mostly influenced by the closure of the occupied territories after the Hebron, Afula and Hadera incidents. Вспышки насилия и вызванное ими ухудшение положения в области прав человека препятствовали также полному осуществлению некоторых основных прав, что было в основном обусловлено закрытием оккупированных территорий после инцидентов в Хевроне, Афуле и Хадере.
He also said that "all the activities specified in the telex of 8 September are overdue and necessary to halt the further deterioration of the relevant safeguards data." Он заявил также, что "сроки всех мероприятий, указанных в телексе от 8 сентября, уже прошли, и эти мероприятия необходимы, чтобы остановить дальнейшее ухудшение качества соответствующих данных по гарантиям".
Once again I must draw your attention to the tragic deterioration of the situation in Bosnia and Herzegovina, particularly in central Bosnia, where 150,000 Bosnian Croats are exposed to utmost suffering and threatened with coerced exodus. Вновь вынужден обратить Ваше внимание на серьезное ухудшение положения в Боснии и Герцеговине, в частности в центральной Боснии, где 150000 боснийских хорватов подвергаются огромным страданиям и находятся под угрозой вынужденного массового исхода.
As a result, my country faces serious problems, including a rising crime rate which threatens the stability and sovereignty of the State, environmental degradation, deterioration of the health situation and anarchic occupation of school buildings for housing purposes. Таким образом, моя страна сталкивается с серьезными трудностями, к числу которых относятся рост преступности, который ставит под угрозу стабильность и суверенитет государства, деградация состояния окружающей среды, ухудшение санитарного состояния и произвольный захват школьных помещений под жилье.
Local authorities, supported by Yugoslav and international non-governmental humanitarian organizations and specialized institutions of social care for children and of education, health and social protection have made every effort to prevent a drastic deterioration of the overall living conditions and the social situation of many Yugoslav families. Местные власти, поддержанные югославскими и международными неправительственными гуманитарными организациями, учреждениями, специализирующимися в области социальной заботы о детях, образования, здравоохранения и социальной защиты, сделали все возможное, чтобы предотвратить резкое ухудшение общих условий жизни и социального положения многих югославских семей.
What has characterized the evolution of Peruvian education in the past decade has been the impoverishment of public schools, the drop in teachers' salaries, the diminishment of professional qualifications among teaching staff and the resulting deterioration in the quality of education. Еще одной характерной чертой системы национального образования в течение последнего десятилетия являлось бедственное положение государственных школ, сокращение заработной платы учителей, снижение профессионального уровня преподавателей и, как следствие этого, ухудшение качества преподавания.
In Burundi, where the security situation has been tenuous since 1993, there has been a further deterioration during the last few months, culminating in the military coup of 25 July 1996. В Бурунди, где с 1993 года сохраняется неблагоприятное положение в плане безопасности, в течение последних нескольких месяцев наблюдалось его дальнейшее ухудшение, и 25 июля 1996 года в стране произошел военный переворот.
While Bosnian Serb controls on UNPROFOR eased considerably in the early stages of the cessation-of-hostilities, a marked deterioration in UNPROFOR's freedom of movement in Bosnian Serb-controlled areas has become apparent in recent weeks. Хотя боснийские сербы значительно ослабили контроль за СООНО на начальных этапах прекращения боевых действий, в последние недели наметилось резкое ухудшение с точки зрения свободы передвижения СООНО в районах, контролируемых боснийскими сербами.
The Government of Sudan further requests that the Security Council should assume direct responsibility for this question, in order to prevent a deterioration of the situation and forestall Egyptian escalation thereof, which would most certainly threaten peace and security in this region. Правительство Судана далее просит, чтобы Совет Безопасности взял на себя прямую ответственность за этот вопрос с тем, чтобы предотвратить ухудшение и эскалацию Египтом положения, которые, почти наверняка, поставят под угрозу мир и безопасность в этом регионе.
The tight monetary policies adopted in Brazil - in an attempt to contain the deterioration of the country's trade balance and prevent runs on its currency - led to a sharp deceleration of growth in that country. Жесткая валютно-денежная политика, проводимая в Бразилии в стремлении сдержать ухудшение торгового баланса страны и повышенный спрос на ее валюту, привела к резкому замедлению роста и в этой стране.
Major shortfalls in external support and a deterioration of the external economic environment had tended to reinforce the marginalization of the LDCs, in general, and of geographically handicapped countries, in particular. Недостаточная внешняя поддержка и ухудшение внешних экономических условий способствуют маргинализации НРС в целом и стран, находящихся в географически неблагоприятном положении в частности.
In addition to those long-term sustained influences, some short-term influences, such as the migration of workers, natural disasters, war and drastic deterioration in economic conditions, have placed severe pressure on families and family structure in many developing countries. Помимо этих долгосрочных последствий, сильное давление на семьи и структуру семьи во многих развивающихся странах оказали некоторые краткосрочные последствия, такие, как миграция трудящихся, стихийные бедствия, войны и резкое ухудшение экономических условий.
The unfounded attacks on Yugoslavia, joined by the Permanent Mission of Albania to the United Nations, have been motivated by the demonstrations of Albanian separatists in New York, the deterioration of the Albanian-Greek relations and the latest incident on the Yugoslav-Albanian border provoked by Albania. Поводом к беспочвенным нападкам на Югославию, в которых участвует Постоянное представительство Албании при Организации Объединенных Наций, стали выступления албанских сепаратистов в Нью-Йорке, ухудшение албано-греческих отношений и последний инцидент на югославско-албанской границе, спровоцированный Албанией.
The continued deterioration of the situation in Somalia and the intensification of tensions in that country require more regional efforts to persuade Somali leaders to enter into additional political commitments and to work for the restoration of peace and permanent stability to their country. Продолжающееся ухудшение положения в Сомали, нарастание напряженности в этой стране требуют больше региональных усилий для того, чтобы убедить сомалийских руководителей взять на себя дополнительные политические обязательства и добиваться восстановления мира и постоянной стабильности в этой стране.
In this connection, we had voiced concern over the possibility that the deterioration of the economic conditions of developing countries would limit the impact of such international instruments as environmental conventions and programmes that promote the rights of children and women, and human rights in general. В этой связи мы выражаем обеспокоенность по поводу вероятности того, что ухудшение экономического состояния развивающихся стран ограничит действие таких международных документов, как конвенции, касающиеся окружающей среды, а также программ, направленных на развитие прав детей и женщин и прав человека вообще.
On the contrary, we note that the deterioration of the terms of trade and the reduction in official development assistance (ODA) have continued and have been the two principal causes that aggravate the stifling economic crises which have so many third world countries in their grip. Наоборот, мы отмечаем, что ухудшение условий торговли и сокращение официальной помощи в целях развития (ОПР) продолжаются и остаются двумя главными причинами усугубления удушающих экономических кризисов, в тисках которых находятся столь многие страны "третьего мира".
Since gaining independence in August 1991, Azerbaijan has experienced a marked socio-economic deterioration as a result of largely intractable problems that include military conflict, instability and a need for profound structural adjustment, while the ongoing conflict over Nagorny Karabakh has led to large-scale population movements. Со времени обретения независимости в августе 1991 года в Азербайджане наблюдается заметное ухудшение социально-экономического положения, обусловленное весьма трудноразрешимыми проблемами, в число которых входят военный конфликт, нестабильность и необходимость глубоких структурных преобразований, в то время как продолжающийся конфликт из-за Нагорного Карабаха приводит к широкомасштабным передвижениям населения.
Capital costs are described by the nominal interest rate of housing loans (average interest rate for the stock of housing loans according to the Bank of Finland with the lag of one month), the so-called depreciation term which reflects the deterioration of the dwellings. Капитальные затраты определяются номинальными процентными ставками по жилищным ссудам (средний уровень процентной ставки по сумме жилищных ссуд, согласно данным Банка Финляндии, с запаздыванием на один месяц - так называемый показатель амортизации, который отражает ухудшение состояния жилья).
Deforestation, coral reef deterioration, habitat degradation and loss, and the introduction of certain non-indigenous species are the most significant causes of the loss of biodiversity in small island developing States. Обезлесение, ухудшение состояния коралловых рифов, утрата и ухудшение мест обитания и появление некоторых видов неместного происхождения являются наиболее важными причинами, обусловливающими сокращение уровня биологического разнообразия в малых островных развивающихся государствах.
All witnesses testified that they had fled because of the constant fear in which they lived and that the economic deterioration had increased the arbitrary interference of security and Baath Party officials in the daily lives of the citizenry. Все свидетели заявляли, что они бежали, поскольку не могли больше существовать в условиях постоянного страха, и что ухудшение экономического положения привело к расширению произвольного вмешательства сил безопасности и должностных лиц партии Баас в повседневную жизнь граждан.
Morocco, which had been under the impression that the problem of Bosnia and Herzegovina would be settled in 1992, was surprised at the deterioration of the situation there and by the escalation of violence and massacres. Марокко, которому казалось, что проблема Боснии и Герцеговины будет урегулирована в 1992 году, с удивлением встретило резкое ухудшение положения в этой стране и дальнейшую эскалацию насилия и массового уничтожения населения.
Such threats as the deterioration of the environment on a global scale, poverty, underdevelopment, drugs, epidemics of fatal diseases, terrorism and violations of human rights which are becoming more and more serious day by day, are not of a military or political nature. Опасности, связанные с такими с каждым днем приобретающими все более серьезный характер явлениями, как ухудшение состояния окружающей среды в глобальных масштабах, нищета, экономическая отсталость, наркотики, эпидемии смертельных болезней, терроризм и нарушения прав человека, не являются по своей природе военными или политическими.