Английский - русский
Перевод слова Deterioration
Вариант перевода Ухудшение

Примеры в контексте "Deterioration - Ухудшение"

Примеры: Deterioration - Ухудшение
However, the tourist industry is susceptible to the deterioration of the fragile environment on which it depends. Однако положение дел в этой отрасли напрямую зависит от состояния уязвимой природной среды островов и четко реагирует на его ухудшение.
The deterioration of the socio-economic situation and the drastic drop in living standards had resulted in high rates of both temporary and permanent emigration for economic reasons. Ухудшение социально-экономического положения и резкое снижение уровня жизни обусловили высокие темпы как временной, так и постоянной эмиграции по экономическим соображениям.
In addition, the progressive deterioration in the quality of groundwater is a major issue to be addressed in the entire region. Кроме того, серьезной проблемой, которая должна решаться силами всех стран региона, является неуклонное ухудшение качества подземных вод.
Though tree defoliation is largely influenced by natural site characteristics, the deterioration is most severe in those regions of central Europe where sulphur and nitrogen deposition are the highest. Хотя на дефолиацию деревьев значительное воздействие оказывают естественные характеристики участков, тем не менее ухудшение состояния является наиболее серьезным в тех регионах центральной Европы, где отмечаются наиболее высокие уровни осаждения серы и азота.
Following the deterioration of the security situation in mid-January in Gisenyi and Ruhengeri prefectures, HRFOR reduced its activities in north-western Rwanda. ЗЗ. После того, как в середине января в префектурах Гисеньи и Рухенгери произошло ухудшение обстановки в плане безопасности, ПОПЧР сократила масштабы своей деятельности в северо-западной части Руанды.
Their production and consumption patterns, which contribute disproportionately to the deterioration of the Earth, have not been significantly modified. Их способы производства и потребления, которые резко усугубляют ухудшение состояния окружающей среды Земли, существенно не изменились.
The deterioration of the environment in least developed countries like his own was closely linked to the scarcity of resources for economic subsistence. Для наименее развитых стран, таких как Лесото, ухудшение состояния окружающей среды тесно связано со скудностью ресурсов, необходимых для экономического выживания.
Rising unemployment levels and deterioration of the wage distribution was first seen in the early 1970s, prior to the spread of the computer. Рост безработицы и ухудшение положения в сфере распределения заработной платы были отмечены впервые в начале 70-х годов, то есть еще до распространения компьютерной техники.
An increasing number of developing countries are under pressure to allow both exploitation of their natural resources and the deterioration of their environments in order to enhance export earnings. Все больше развивающихся стран испытывают искушение допустить эксплуатацию своих природных ресурсов и ухудшение качества своей окружающей среды ради увеличения экспортных поступлений.
During the reporting period, the deterioration in the human rights situation was also due to the actions of the National Civil Police. В течение настоящего периода ухудшение обстановки в области прав человека связано также с деятельностью НГП.
The fourth periodic report nevertheless revealed a deterioration in the exercise of the human rights guaranteed by the Covenant. В то же время четвертый периодический доклад показывает, что в Ираке произошло ухудшение положения в области прав человека, гарантированных в Пакте.
The world community knows that nuclear tests have caused an extended area of Kazakhstan to be affected by nuclear radiation with significant deterioration of the environment. Мировому сообществу известно: ядерные испытания привели к тому, что огромная территория в Казахстане была подвержена ядерной радиации, что вызвало существенное ухудшение состояния окружающей среды.
On 13 June, administrative detainees who had been transferred a week before from Megiddo prison to Prisons Service facilities complained of a substantial deterioration in their detention conditions. 13 июня находящиеся под административным арестом заключенные, которые за неделю до этого были переведены из тюрьмы "Мегиддо" в учреждения Пенитенциарной службы, обратились с жалобой на существенное ухудшение условий их содержания.
Ten years of large-scale crown condition assessments have revealed an overall deterioration of forest health in Europe. Результаты проводившейся в течение 10 лет широкомасштабной оценки состояния кроны указывают на общее ухудшение состояния лесов в Европе.
Think, likewise, of the great worries of our times, where the drug trafficking and organized crime have led to a dramatic deterioration in urban safety. Задумайтесь также над другими серьезными проблемами нашего времени, связанными с такими явлениями, как оборот наркотических средств и организованная преступность, в результате которых произошло резкое ухудшение криминогенной ситуации в городских районах.
The deterioration of the situation in the labour market, which began to become apparent midway through the decade, accelerated in 1999. Положение на рынке труда, ухудшение которого началось в середине десятилетия, в 1999 году стало еще более серьезным.
However, the deterioration of the economy in Pakistan and the rise in unemployment in recent years has created a hostile environment for the Afghan refugee community. Однако ухудшение экономического положения в Пакистане и рост безработицы в последние годы создали вокруг общины афганских беженцев враждебную среду.
However, failure to implement these signed agreements and the steady deterioration of the situation on the ground led to an outbreak of violence in late September 2000. Однако невыполнение этих подписанных договоренностей и постоянное ухудшение ситуации на местах привели в конце сентября 2000 года к взрыву насилия.
The deterioration of the political situation in the wake of the first free elections led to the postponement of many of these projects. Ухудшение политической ситуации после проведения первых свободных выборов привело к отсрочке в реализации многих из этих проектов.
It is unfortunate and unacceptable for the Security Council to be deadlocked on even pronouncing itself in response to violence and deterioration of the situation on ground. Достойно сожаления и недопустимо, что Совет Безопасности оказался в тупике и даже не способен откликнуться на насилие и ухудшение ситуации на местах.
Across the West Bank, a slight deterioration in movement and access has been observed, at a time when we had hoped for improvement. В масштабах всего Западного берега наблюдалось некоторое ухудшение в плане передвижения и доступа именно в то время, когда мы надеялись на улучшение.
Otherwise, the reality is that the people of Darfur face a continued steady deterioration of their conditions of life and their chances of lasting recovery. В противном случае реальность такова, что народу Дарфура грозят дальнейшее и стабильное ухудшение условий его жизни и перспектив достижения устойчивого восстановления.
In contrast, business capital spending fell for the second consecutive year and the deterioration in real net exports was an important drag on the overall rate of economic growth. Предпринимательские же капитальные ассигнования сокращались второй год подряд, и ухудшение реального чистого экспорта существенно тормозило общий экономический рост.
Since 2000, there has been a general deterioration in the performance of the agricultural sector, reflecting largely the effects of the slowdown in global economic activity and poor weather conditions. С 2000 года наблюдается общее ухудшение показателей деятельности сельскохозяйственного сектора, что в основном является следствием замедления роста глобальной экономической активности и неблагоприятных погодных условий.
The deterioration of security conditions and the restricted humanitarian assistance mean that millions of people are at great risk, on the border of a humanitarian crisis. Ухудшение условий безопасности и ограничение оказания гуманитарной помощи означает, что миллионы людей подвергаются большому риску и находятся на грани гуманитарного кризиса.