Missions also face challenges when they require rapid reinforcement to meet a major operational challenge or due to an unanticipated deterioration in the security environment. |
Кроме того, миссии сталкиваются с трудностями, когда им необходимо срочно получить подкрепление для выполнения серьезной оперативной задачи или когда обстановка в плане безопасности внезапно ухудшается. |
He noted, however, that clients tended not to notice or appreciate quality until there was a deterioration. |
Вместе с тем он отметил, что клиенты, как правило, не замечают или не ценят качество до тех пор, пока оно не ухудшается. |
The humanitarian situation also remains serious, particularly in inaccessible regions, where deterioration of conditions is suspected. |
Серьезной остается и гуманитарная ситуация, особенно в недоступных районах, где, как предполагается, положение ухудшается. |
Internally displaced persons in Azerbaijan typically have suffered a deterioration in their health since their displacement. |
Состояние здоровья перемещенных внутри страны лиц в Азербайджане, как правило, ухудшается после их перемещения. |
As mentioned in previous reports, the population is witnessing a continued deterioration in the public security situation. |
Как говорилось в предыдущих докладах, по мнению населения, положение в области общественной безопасности постоянно ухудшается. |
Economic difficulties brought about a deterioration in social conditions. |
Вследствие экономических трудностей ухудшается социальное положение. |
That environment causes further deterioration in the already poor humanitarian conditions of the civilian population. |
В результате этого ухудшается и без того тяжелое гуманитарное положение гражданского населения. |
The Special Rapporteur notes a continuing deterioration in the human rights situation of migrants and in particular of those with irregular administrative status. |
Специальный докладчик отмечает, что положение в области прав человека мигрантов постоянно ухудшается, особенно применительно к тем иммигрантам, которые не имеют законного административного статуса. |
This information, which would suggest a deterioration of the security situation, could not be corroborated by MINURSO. |
МООНРЗС не может подтвердить эту информацию, которая давала бы основания полагать, что положение в плане безопасности ухудшается. |
This in turn has led to a deterioration in the global human rights situation. |
Вследствие этого ухудшается положение в области прав человека в мире. |
Generally there have been some improvements in the environment in Western Europe and a common, but (far from universal) deterioration in CEE and the NIS. |
В западной Европе, в целом, можно отметить ряд улучшений в экологической области, но, с другой стороны, в странах центральной и восточной Европы и в ННГ экологическая ситуация повсеместно ухудшается. |
In several regions, notably in the west, interlocutors reported a deterioration of the protection situation, with reports that inter-communal clashes were frequent. |
Собеседники миссии говорили о том, что в ряде районов страны, особенно в ее западной части, ухудшается ситуация в плане защиты населения, часто поступают сообщения о межобщинных столкновениях. |
Entitlement to alimony is based on the imbalanced situation resulting from divorce, which causes an appreciable deterioration in a spouse's financial situation compared with the situation prevailing during the marriage. |
Право на получение компенсационной выплаты обусловлено возникновением неравенства в результате развода, при котором материальное положение женщины существенно ухудшается по сравнению с тем, которое она имела в браке. |
Throughout the country the deterioration of the health situation is well known; however, for this study it was not possible to compile data on all areas and thereby reach broader conclusions concerning indigenous health. |
Хорошо известно, что состояние здравоохранения ухудшается по всей стране; однако в ходе данного исследования не удалось собрать данные по всем районам и, следовательно, сделать более общие выводы о состоянии здоровья коренных народов. |
Munitions stored for long periods and often in harsh environmental conditions suffer deterioration in quality, which can affect their safe use and handling and their reliability. |
Качество боеприпасов, находящихся на хранении в течение длительного периода, а зачастую и в суровых условиях окружающей среды, ухудшается, что может сказываться на безопасности их применения и обращения с ними и на их надежности. |
JS4 stated that the humanitarian situation of IDPs camps, particularly in Darfur have witnessed an alarming deterioration due to the expulsion of humanitarian organizations. |
В СП 4 было указано, что гуманитарная ситуация в лагерях для ВПЛ, особенно в Дарфуре, ухудшается угрожающими темпами в результате удаления оттуда гуманитарных организаций. |
President Kabila acknowledged the recent deterioration in the political environment, in particular in the tone and content of the campaigning that has started before the official period to commence on 30 June. |
Президент Кабила признал, что в последнее время в стране ухудшается политическая ситуация, в частности тон и содержание кампании, которая началась до 30 июня, т.е. до начала официального периода, предусмотренного для проведения таких кампаний. |
El Salvador notes with concern the progressive deterioration in international peace and security and the emergence of new and increasingly complex potential sources of conflict in various parts of the world. |
Сальвадор с обеспокоенностью отмечает, что ситуация в плане международного мира и безопасности неизменно ухудшается, и возникают новые и все более серьезные потенциальные источники конфликта в различных регионах мира. |
In view of the continued deterioration of economic conditions in the least developed countries, the floor rate must continue to be applied in respect of them. |
В силу того, что экономическое положение наименее развитых стран постоянно ухудшается, абсолютно необходимо, чтобы в отношении этих стран и далее применялись минимальные ставки взноса. |
Nevertheless it was noted that even in countries where women had made most progress towards equality at the early stages of their careers, becoming mothers imposed costs as women lost skills and suffered a deterioration in their labour market position. |
Тем не менее отмечалось, что даже в странах, где женщины добились наибольших успехов в достижении равенства на ранних этапах своей карьеры, появление детей сопряжено с определенными издержками, поскольку женщины теряют квалификацию и их положение на рынке труда ухудшается. |
The container storage area needs resurfacing as a result of the fast deterioration in the heavily trafficked areas by local stevedoring companies and the public. |
Покрытие на участке хранения контейнеров нуждается в замене из-за того, что его состояние быстро ухудшается в тех точках, где наиболее активно работают компании, выполняющие стивидорные работы и где обычно скапливается большое число людей. |
There is also, of course, the deterioration that has taken place in the existing housing stock. |
В этих условиях ухудшается, конечно же, и состояние имеющегося жилого фонда. |
Access to those needing assistance is becoming more limited, and if the deterioration of the security situation continues, most humanitarian operations in Darfur will be threatened. |
Вместе с тем обстановка в области безопасности, в условиях которой оказывается гуманитарная помощь, ухудшается, и если будет наблюдаться ее дальнейшее ухудшение, многие операции в Дарфуре будут поставлены под угрозу. |
Owing to the long-term presence of the mines and the deterioration of their detonation systems, the threat has increased. |
Поскольку эти мины уже давно находятся в земле и состояние их взрывателей постоянно ухудшается, эта угроза лишь усиливается. |
While the welfare State was developed in Europe, developing countries only experienced despair and deterioration of educational services, health care, housing, water supply and social security. |
В то время как в Европе было создано государство всеобщего благосостояния, развивающиеся страны испытывают лишь отчаяние, а состояние их систем образования, здравоохранения, жилищного строительства, водоснабжения и социального обеспечения ухудшается. |