Taking into account the serious deterioration of the situation in the Congo, the Government of Angola has taken some special military measures along the border between the Angolan province of Cabinda and the Republic of the Congo. |
Принимая во внимание серьезное ухудшение ситуации в Конго, правительство Анголы приняло ряд специальных военных мер вдоль границы между ангольской провинцией Кабинда и Республикой Конго. |
UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) share the responsibility for supporting education, an area confronted with serious problems, including deterioration of buildings, lack of teaching aids and textbooks, compounded by population shifts and overcrowding in many areas. |
ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) совместно несут ответственность за поддержку деятельности в области образования, где отмечаются серьезные проблемы, включая ухудшение состояния зданий, отсутствие методических пособий и учебников, осложняющиеся миграцией населения и перенаселенностью многих районов. |
There is also a need to review the operating difficulties of the distribution systems, in particular those related to the food and health sectors, and the extent to which the deterioration of basic infrastructure in other sectors is undermining the value of humanitarian inputs. |
Также необходимо провести обзор оперативных проблем в системах распределения, в частности в продовольственном секторе и секторе здравоохранения, а также определить, насколько ухудшение базовой инфраструктуры в других секторах сказывается на ценности гуманитарных поставок. |
The deterioration in the quality of teaching/learning is partly due to the decline in the percentage of professionally qualified teachers, (from 57.9 per cent in 1985 to 44.6 per cent in 1991) and the lack of a proper system of monitoring and evaluation. |
Ухудшение качества обучения/преподавания частично объясняется снижением доли квалифицированных преподавателей (с 57,9% в 1985 году до 44,6% в 1991 году) и отсутствием надлежащей системы контроля и оценки. |
The United States economy has maintained a strong pace of growth in the first quarter of 1998 despite the troubles in Asia and the Pacific but there could be deterioration in the trade accounts as Asia increases its exports. |
Экономика Соединенных Штатов сохранила высокие темпы роста в первом квартале 1998 года, несмотря на проблемы в странах Азии и Тихого океана, однако по мере увеличения экспорта из стран Азии может произойти ухудшение торгового баланса. |
However, they expressed their grave concern at the repeated violations of the commitments made in the context of this process, which had brought about a deterioration in the already precarious security climate and the degradation of the humanitarian situation. |
Вместе с тем они выразили свою серьезную обеспокоенность неоднократными нарушениями обязательств, принятых в рамках этого процесса, которые повлекли за собой ухудшение и без того непрочного положения в плане безопасности и ухудшение гуманитарной ситуации. |
Mr. Stagno, speaking on behalf of the Rio Group, said that the Group noted with concern the deterioration in the Organization's financial situation since the previous year and the shrinking number of Member States that had paid their assessed contributions in full. |
Г-н Стагно, выступая от имени Группы Рио, говорит, что Группа с обеспокоенностью отмечает ухудшение финансового положения Организации по сравнению с предыдущим годом и сокращение числа государств-членов, которые в полном объеме уплатили свои начисленные взносы. |
In order to promote the normalization of relations between Chad and the Central African Republic, the deterioration of which had contributed to sharp tensions on the border between the two countries since November 2001, President Patassé visited Ndjaména on 10 April 2002. |
В целях содействия нормализации отношений между Чадом и Центральноафриканской Республикой, ухудшение которых привело к обострению напряженности на границе между этими двумя странами с ноября 2001 года, президент Патассе 10 апреля сего года посетил Нджамену. |
The deterioration in the military situation in the north of the Central African Republic along the border with Chad began with incidents that occurred on that border on the night of 5 to 6 August 2002 in which a number of persons were killed. |
Ухудшение военной ситуации на севере Центральноафриканской Республики вдоль границы с Чадом началось с пограничных инцидентов в ночь с 5 на 6 августа 2002 года, в ходе которых погибло несколько человек. |
The numerous meetings of the Security Council on the Middle East and the increasing deterioration of the situation there are clear evidence of the need for the Council to adopt a stern position with a view to resolving the issue. |
Многочисленные заседания Совета Безопасности по Ближнему Востоку и продолжающееся ухудшение ситуации в регионе являются ясным подтверждением необходимости занятия Советом жесткой позиции с целью решения этой проблемы. |
We welcome the statement made by Secretary-General Kofi Annan on this grave escalation and we share his concern that the deterioration of the situation in the region could presage further threats to regional peace and security. |
Мы приветствуем заявление, сделанное Генеральным секретарем Кофи Аннаном по поводу этой серьезной эскалации и разделяем его обеспокоенность по поводу того, что такое ухудшение ситуации в регионе может представлять дальнейшую угрозу региональному миру и безопасности. |
Both in legislation and practice, there is no discrimination against women, though the deterioration of the overall situation in the country still influences negatively the enjoyment of women's rights, as provided for by this Article of the CEDAW. |
Ни в законодательстве, ни на практике никаких проявлений дискриминации в отношении женщин не наблюдается, хотя общее ухудшение ситуации в стране по-прежнему негативно влияет на осуществление прав женщин, предусмотренных в данной статье КЛДОЖ. |
It calls attention to the deterioration of our global health system, its vulnerability to new infectious disease; and the promise and peril of advances in biotechnology. |
В нем обращается внимание на ухудшение общего состояния дел в сфере здравоохранения, уязвимость системы здравоохранения для новых инфекционных болезней и надежды и опасности, порождаемые достижениями в биотехнологии. |
The slowness of the Security Council and the international community to respond to the steady deterioration in the security and humanitarian situation in many parts of Africa is a matter of great concern. |
Замедленная реакция Совета Безопасности и международного сообщества на неуклонное ухудшение положения дел в области безопасности и гуманитарной ситуации во многих районах Африки вызывает серьезную обеспокоенность. |
An annual review of developments relating to the law of the sea has indicated through a United Nations Conference on Environment and Development report that there is deterioration of the global environment. |
В рамках ежегодного обзора событий, связанных с морским правом, на основании данных доклада Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию приходится констатировать ухудшение состояния окружающей среды в глобальных масштабах. |
This deterioration in the labour market was reflected in an increase in the unemployment rate, from 4.1 per cent in 1992 to 7.3 per cent in 1996. |
Это ухудшение условий на рынке рабочей силы вызвало рост безработицы с 4,1% в 1992 году до 7,3% в 1996 году. |
(c) Environment: land degradation, soil erosion, forestry, biodiversity, coastal deterioration, natural disasters and heritage. |
с) окружающая среда: разрушение почв, эрозия почв, лесное хозяйство, биоразнообразие, ухудшение состояния прибрежных районов, стихийные бедствия и сохранение богатств для будущих поколений. |
Soil degradation is probably the most widespread and serious form of deterioration, because (a) it undermines a major life-supporting system, (b) its natural recuperation may take decades or centuries, and (c) artificial soil rehabilitation is often very expensive. |
Пожалуй, наиболее распространенной и серьезной формой деградации является ухудшение состояния почвы, поскольку а) этот процесс подрывает одну из основных систем жизнеобеспечения, Ь) для ее естественного восстановления могут потребоваться десятилетия или века и с) искусственное восстановление почв часто является очень дорогостоящим делом. |
The meeting noted with concern the deterioration in the security and humanitarian situation in Ituri, in the north-east of the Democratic Republic of the Congo, as a result of the new hostilities between the armed factions. |
Участники встречи с озабоченностью отметили ухудшение обстановки в плане безопасности и гуманитарной ситуации в Итури, на северо-востоке Демократической Республики Конго, вследствие возобновления боевых действий между вооруженными группировками. |
The Secretary-General has stated that the cordoning off of the territories, the curfews, the barriers and the checkpoints give rise to humanitarian problems, which result in the deterioration of education. |
Генеральный секретарь отмечал, что блокирование территорий, комендантский час, установка препятствий и устройство контрольно-пропускных пунктов ведут к созданию гуманитарных проблем, что вызывает ухудшение положения в области образования. |
Despite the concrete results achieved in the south, the north and the central region, the serious deterioration of the situation in 20 areas that are difficult to access, especially in the western provinces, remains a source of concern. |
Несмотря на конкретные результаты, достигнутые на юге, севере и в центральном районе, серьезное ухудшение ситуации в 20 труднодоступных областях, особенно в западных провинциях, по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
We are distressed by the deterioration in the political and humanitarian situation in the Darfur region of the Sudan, and we support constructive efforts to bring an end to the disruption and the bloodshed. |
Мы с сожалением отмечаем ухудшение политической и гуманитарной ситуации в штате Дарфур в Судане и поддерживаем конструктивные усилия, направленные на прекращение разрушений и кровопролития. |
The deterioration of the situation that has occurred recently has taken the form of violence, atrocities, disappearances and even the death of people within the Malian community living in Côte d'Ivoire, in particular in the Daloa region. |
Ухудшение положения, отмеченное в последнее время, выразилось в актах насилия и репрессиях в отношении малийцев, проживающих в Кот-д'Ивуаре, в частности в населенном пункте Далоа, а также в фактах их исчезновения и даже гибели. |
Regarding trade, the speaker stressed the deterioration in the terms of trade of both primary commodities and manufactured goods from developing countries. |
Что касается торговли, то оратор особо отметил ухудшение условий торговли как в отношении сырьевых товаров, так и в отношении готовой продукции из развивающихся стран. |
Bosnia and Herzegovina pointed out that globalization based on the current global economic model has resulted in the deterioration of economic, social and cultural conditions under which the most vulnerable social groups live, thereby contributing to the growth of poverty and social exclusion. |
Босния и Герцеговина указала, что результатом глобализации, основанной на нынешней глобальной экономической модели, стало ухудшение экономических, социальных и культурных условий, в которых живут наиболее уязвимые социальные группы, что, в свою очередь, способствовало увеличению масштабов нищеты и социальной исключенности. |