| There is deterioration in all those relationships and conditions that should surround a child and serve as its protection in its formative years. | Наблюдается ухудшение в области всех тех взаимоотношений и условий, которые должны окружать ребенка и служить ему защитой в годы становления. |
| This creates a vicious circle of diminishing revenues and rising costs for water companies, and subsequent deterioration of the infrastructure. | В результате создается порочный круг уменьшения поступлений и роста издержек для водохозяйственных предприятий и дальнейшее ухудшение объектов инфраструктуры. |
| By 1989-1990 further deterioration in the economic conditions gave raise to public protest and to undocumented emigration flows to Greece and Italy. | К 1989 - 1990 годам дальнейшее ухудшение экономических условий привело к общественному протесту и вызвало потоки нелегальной эмиграции в Грецию и Италию. |
| On the humanitarian front, the continued deterioration of humanitarian conditions in Somalia continues to be of concern. | Что качается гуманитарной обстановки, то постоянное ухудшение гуманитарных условий в Сомали продолжает вызывать тревогу. |
| The economic crisis sweeping through Latin America is most dramatically illustrated by the deterioration in living conditions. | Наиболее ярким проявлением экономического кризиса, поразившего Латинскую Америку, является ухудшение условий жизни. |
| The persistent economic deterioration may contribute to the destabilization of the current coexistence of different ethnic groups. | Постоянное ухудшение экономических условий может вызывать дестабилизацию нынешнего сосуществования различных этнических групп. |
| Because of its choices in economics and politics, the Cuban Government is largely responsible for the deterioration of the situation in the country. | Кубинское правительство несет серьезную ответственность за ухудшение положения в стране, создавшегося в результате выбора экономического и политического направлений. |
| In many countries, there has been a deterioration in the health of children and families, and in education. | Во многих странах отмечается ухудшение состояния здоровья детей и семей, а также снижение качества образования. |
| The current deterioration of our children's environment is a warning to all the Earth. | Нынешнее ухудшение условий, в которых живут наши дети, является предупреждением всем на Земле. |
| Budget constraints led to the deterioration of basic infrastructure, making these countries even less competitive in the world market. | В результате сокращения бюджетов произошло ухудшение состояния базовой инфраструктуры, из-за чего эти страны еще больше утратили свою конкурентоспособность на мировом рынке. |
| Since early May, there has been a very serious deterioration of the situation. | С начала мая там произошло весьма серьезное ухудшение ситуации. |
| The overall deterioration of the security situation is a matter of concern. | Вызывает тревогу общее ухудшение положения в области безопасности. |
| The independent expert has observed a serious deterioration of the criminal justice system. | Независимый эксперт отмечает серьезное ухудшение системы правосудия. |
| The independent expert deplores the deterioration of the system for the administration of justice. | Независимый эксперт с сожалением отмечает ухудшение системы отправления правосудия. |
| Though the security situation has been relatively calm, any deterioration could hamper aid efforts. | Хотя положение в области безопасности остается сравнительно спокойным, любое ухудшение может осложнить деятельность по оказанию помощи. |
| The deterioration of the situation in the health sector was another inevitable consequence of poverty. | Ухудшение положения в области здравоохранения является еще одним неизбежным следствием бедности. |
| In almost all developing countries, imports had expanded faster than exports, resulting in a deterioration of the balance of trade. | Почти во всех развивающихся странах импорт рос намного быстрее, чем экспорт, и это влекло за собой ухудшение торгового баланса. |
| However, the deterioration of habitats was still a problem, indicating that the measures taken needed to be supplemented by other initiatives. | Однако ухудшение сред обитания по-прежнему вызывает обеспокоенность и указывает на то, что эти меры следует дополнить другими инициативами. |
| Both Belarus and Ukraine are experiencing a continuing deterioration in the health of children in Chernobyl-affected areas. | В Беларуси и Украине продолжается ухудшение состояния детей в зонах, пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
| However, the deterioration in the social and economic situation has somewhat modified this picture. | Однако ухудшение социально-экономического состояния несколько изменило картину. |
| As I said, the situation that Mr. Egeland described, and its deterioration, are deeply worrying. | Как я уже говорила, описанная гном Эгеланном ситуация и ее ухудшение вызывают глубокую тревогу. |
| The deterioration of the security situation is placing the country's democratic system in danger, thereby threatening its independence. | Ухудшение ситуации в области безопасности ставит под угрозу демократическую систему страны, в том числе ее независимость. |
| That deterioration in the security situation, however, as the report clearly indicates, is the result of a combination of diverse factors. | Однако в докладе однозначно утверждается, что подобное ухудшение положения в области безопасности является результатом сочетания ряда различных факторов. |
| Thirdly, the deterioration of the international security environment has increased the risk of nuclear proliferation. | В-третьих, ухудшение ситуации в области международной безопасности повысило риск ядерного распространения. |
| The lower degree of terms of trade deterioration reflects largely the improvement in commodity prices in 2002. | Менее заметное ухудшение показателя условий торговли является в основном отражением повышения цен на сырьевые товары в 2002 году. |