SURF was founded in the fall of 2008 by four students from Stanford University and Moscow State University who wanted to maintain dialogue on U.S.-Russia cooperation despite the deterioration in relations caused by the Russo-Georgian war. |
Stanford US-Russia Forum был основан осенью 2008 года четырьмя студентами Стэнфодского и Московского государственного университетов (МГУ), которые хотели поддержать обсуждение возможностей сотрудничества между Россией и США несмотря на ухудшение отношений из-за российско-грузинского конфликта. |
American workers and voters are more anxious about job security and more willing to blame anything for job insecurity because they have seen the most profound deterioration in labor market conditions in the memory of anyone younger than eighty-five. |
Американские рабочие и избиратели более обеспокоены тем, будет ли у них работа, и все больше хотят винить все за отсутсвие таких гарантий, потому что те, кто моложе восьмидесяти пяти лет наблюдали самое глубокое ухудшение условий рынка труда за свою жизнь. |
The third issue is developing countries' major demand. The IMF should lend during balance-of-payments crises rapidly and without overburdening conditions, particularly when the source of the crisis is a rapid reversal of capital flows or a sharp deterioration in the terms of trade. |
Третья проблема - это главное требование развивающихся стран. МВФ должен быстро предоставлять кредиты во времена кризисов платёжного баланса, не ставя при этом слишком много условий, в особенности, когда источником кризиса является быстрая инверсия движения капитала или резкое ухудшение торговых отношений. |
The deterioration of the global environmental situation cannot but be a cause of concern to all States, including land-locked ones such as Belarus. |
Ухудшение экологической ситуации в мире не может не тревожить все страны, в том числе и не имеющие выхода к морю, к числу которых относится и Беларусь. |
The deterioration in water quality and availability has not only affected productivity, but also resulted in human losses caused by the spread of water-related diseases, like the outbreak of cholera at the beginning of 1990s and the recent dengue epidemic. |
Ухудшение качества воды и уменьшение ее запасов не только отражаются на продуктивности, но и ведут к человеческим потерям из-за распространяющихся водным путем заболеваний, примером чему могут служить вспышки холеры в начале 90х годов и недавняя эпидемия лихорадки денге. |
Environmental problems such as the deterioration of forest ecosystems resulting from the demand for firewood or soil degradation due to adverse weather conditions and agricultural soil-burning practices are a contributory factor in the worsening health situation of women and children. |
Ухудшение лесных экосистем в результате вырубки леса для отопления жилищ, деградация плодородного слоя по причине различных неблагоприятных природных явлений и выжигания растительности для земледелия являются как проблемами в области окружающей среды, так и факторами, ухудшающими положение женщин и детей в санитарном отношении. |
We call on the Bretton Woods institutions and the donor community to take into account unforeseen problems, such as terms-of-trade deterioration, as part of the HIPC eligibility criteria. |
Мы призываем бреттон-вудские учреждения и доноров при рассмотрении квалификационных критериев, касающихся предоставления помощи в рамках Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, учитывать такие непредвиденные трудности, как ухудшение условий торговли. |
Economic deterioration in Bangladesh would only worsen inter-communal tensions and provide a fertile breeding ground for jihadis, but the reforms needed to head off decline are often blocked by political infighting and opposition boycotts. |
Ухудшение экономической ситуации в Бангладеш только осложнило бы и без того напряженные отношения между сообществами и обеспечило бы плодородную почву для джихада, но реформы, которые должны бы воспрепятствовать этому ухудшению, часто блокируются из-за политических междоусобиц и бойкота оппозиции. |
The media have zealously vied with each other to depict what some wrongly regard as an inexorable deterioration of the situation to the point that they predict that Burundi will soon find itself engulfed by the strife experienced by Rwanda. |
Средства массовой информации пытаются перещеголять друг друга, живописуя ситуацию, которая, как злопыхательски утверждают некоторые, представляет собой необратимое ухудшение положения, и даже предсказывая, что Бурунди в скором времени повторит судьбу Руанды. |
Underlying the emphasis on improved transparency concerning macroeconomic variables is the implicit assumption that deterioration in a debtor country's position will manifest itself sufficiently slowly to avert sudden reversals of capital inflows. |
В основе возросшего внимания, уделяемого вопросам повышения транспарентности макроэкономических переменных, лежит скрытая посылка о том, что ухудшение положения страны-дебитора будет проявляться недостаточно быстро для того, чтобы можно было предотвратить внезапное обращение вспять притока капитала. |
The kidnapping of the UNHCR representative at Vladikavkaz, Vincent Cochetel, on 29 January 1998, marked a further serious deterioration in the security and safety conditions under which field staff often work. |
Событием, которым было отмечено дальнейшее серьезное ухудшение условий с точки зрения охраны и безопасности, в которых нередко работает персонал на местах, стало похищение 29 января 1998 года представителя УВКБ во Владикавказе Винсента Кошетеля. |
It however regretted that Algeria had refused to take into account recommendation No. 55 made by Belgium, which noting the deterioration of religious freedom, requested that Algeria suspend the application of the 2006 decree. |
Вместе с тем он выразил сожаление по поводу того, что Алжир отказался принять во внимание сделанную Бельгией рекомендацию Nº 55, в которой, учитывая ухудшение положения с соблюдением свободы религии, содержалась просьба к Алжиру приостановить применение положений указа 2006 года. |
As these attempts fail, the very democratic governance of the region totters dangerously; such deterioration cannot continue indefinitely, because there is a genuine danger of collapse. |
В результате безуспешности вышеупомянутых принимаемых мер сам демократический характер правления в регионе оказался на грани пропасти; такое ухудшение положения не может продолжаться бесконечно, ибо существует реальная угроза катастрофы. |
This is particularly serious and acute in Africa, where the deterioration of living conditions, aggravated by various scourges, primarily affects women and other vulnerable groups of society. |
Особенно серьезный и острый характер эта проблема приобретает в Африке, где ухудшение условий жизни, усугубляемое различными бедствиями, прежде всего затрагивает женщин и другие уязвимые слои общества. |
Consequently, Habitat is exploring the feasibility of measures to arrest further deterioration of the Tasluja Cement Factory and options for increasing cement availability through imports. |
С учетом этого Хабитат изучает возможность принятия мер, которые позволят предотвратить дальнейшее ухудшение состояния цементного завода в Таслудже, а также возможность увеличения импорта цемента. |
If one looks at the population that is below the minimum dietary energy consumption, again, while there is mostly a position that is static or of marginal improvement, there is also a deterioration in certain areas. |
Если мы рассмотрим население, калорийность питания которого ниже минимально допустимого уровня, мы вновь увидим, что, хотя здесь положение, по большей части, остается таким же или незначительно улучшилось, в определенных областях также наблюдается ухудшение. |
Flight clearances 35. Although Operation Lifeline Sudan had unprecedented levels of air access throughout most of the reporting period, the two-month flight ban over the entire Bahr Al Ghazal region paralysed its operations in the area and caused a massive deterioration in humanitarian conditions. |
Хотя число мест, доступных для доставки грузов операции "Мост жизни для Судана" воздушным транспортом, увеличилось до небывалого уровня, продолжавшийся два месяца запрет на полеты над всем районом Бахр-эль-Газаля парализовал ее деятельность в этом районе и обусловил серьезное ухудшение гуманитарных условий. |
While the aquifer is showing some level of water quality deterioration, the overall quality is better than in the Hueco Bolson. |
Хотя в этом водоносном горизонте наблюдается определенное ухудшение качества воды, в целом ее качество лучше, чем в Уэко-Больсон. |
Data from a number of sources and recent surveys suggest that the post-independence gains made in child survival, development and protection are reversing, with a sharp deterioration of the situation of children. |
Данные различных источников и последних обследований дают основания предполагать, что страна теряет позиции, завоеванные в период после получения независимости в области выживания, развития и защиты детей, при этом происходит резкое ухудшение их положения. |
As I argued during my last briefing, a deterioration of the situation on the ground only makes it more difficult to pursue our collective objective of a two-state solution. |
Согласно моим доводам, которые я приводил в ходе предыдущего брифинга, ухудшение ситуации на месте лишь осложняет выполнение нашей коллективной цели урегулирования на основе сосуществования двух государств. |
While some destruction or impairment, deterioration, and retardation of such growing timber has undoubtedly occurred since such date, it is impossible to estimate with any degree of accuracy the amount of damage. |
Поскольку с тех пор, несомненно, имели место некоторое уничтожение или ухудшение, а также вырождение и замедление роста этих молодых лесов, уточнить размеры нанесенного ущерба с определенной степенью точности не представляется возможным. |
I am deeply concerned that the sharp deterioration in Chad-Sudan relations, including movement of Chadian forces across the border into the Sudan on 16 and 17 May 2009, is further destabilizing the already volatile region. |
Я серьезно обеспокоен тем, что резкое ухудшение отношений между Чадом и Суданом, включая нарушение границы чадскими силами и их вторжение на территорию Судана 16 и 17 мая 2009 года, делает еще более нестабильной и без того взрывоопасную обстановку в этом районе. |
A variety of macroeconomic factors - including the legacy of import substitution within small domestic markets, terms-of-trade deterioration and the debt crisis, combined with demographic pressures, health crises and armed conflict - contributed to these unfavourable trends. |
Эти неблагоприятные тенденции развития складывались под воздействием целого ряда макроэкономических факторов, включая последствия политики замещения импорта в рамках узконациональных рынков, ухудшение торговой конъюнктуры и долговой кризис, к которым добавились также демографический прессинг, кризис здравоохранения и вооруженные конфликты. |
Any further deterioration in the condition of the harbour may also have implications for the fishing industry, which relies on 30 to 70 fishing days per annum for additional income and food. |
Любое дальнейшее ухудшение состояния гавани может также иметь негативные последствия для добычи морепродуктов, которые служат для жителей источником дополнительного дохода и дополняют рацион питания, а условия позволяют выходить в море в течение 30 - 70 дней в год. |
On 29 April, citing the possibility of an impending deterioration in the Georgian-Abkhaz conflict, the Russian Federation reinforced the Russian-manned CIS peacekeeping force with a 525-strong airborne battalion stationed in the restricted weapons zone. |
29 апреля, ссылаясь на возможное дальнейшее ухудшение грузино-абхазского конфликта, Российская Федерация усилила состоящие из российских военнослужащих миротворческие силы СНГ воздушно-десантным батальоном численностью 525 человек, дислоцированным в зоне ограничения вооружений. |