| The recent deterioration of the situation in Liberia continues to be worrying. | Продолжает вызывать озабоченность недавнее ухудшение положения в Либерии. |
| It is widely acknowledged that the presence of UNAMSIL gave the general public the confidence that prevented a deterioration of the situation. | Широко признается, что присутствие МООНСЛ дает широким слоям населения такую уверенность, которая предотвращает ухудшение ситуации. |
| The deterioration of the external environment had revealed some structural problems that had to be addressed in order to return to a higher growth path. | Ухудшение внешних условий вскрыло некоторые структурные проблемы, которые необходимо решить для возвращения к более высоким темпам экономического роста. |
| The ongoing deterioration of the humanitarian situation in Angola is of serious concern to my delegation. | Продолжающееся ухудшение гуманитарной ситуации в Анголе является источником глубокой озабоченности для моей делегации. |
| Timely humanitarian action is required to minimize further loss of lives and deterioration in living conditions. | Своевременные гуманитарные действия необходимы для того, чтобы свести к минимуму гибель людей и ухудшение условий жизни. |
| The deterioration of the environment remains a cause of grave concern for all countries as noted in the Declaration and the International Development Strategy. | Как отмечалось в Декларации и Международной стратегии развития, серьезную обеспокоенность во всех странах по-прежнему вызывает ухудшение состояния окружающей среды. |
| Environmental degradation and natural disasters such as the recent Hurricane Georges have contributed to their further deterioration. | Ухудшение состояния окружающей среды и природные стихийные бедствия, такие, как недавний ураган "Жорж", привели к дальнейшему снижению уровня жизни. |
| Particular endeavours are being undertaken to stop further deterioration of the health situation of the society. | Особые усилия предпринимаются для того, чтобы предотвратить дальнейшее ухудшение положения в здравоохранении. |
| The deterioration of law and order had undermined the stability of the country. | Ухудшение положения с обеспечением правопорядка подорвало стабильность страны. |
| With regard to goal 1, progress remains uneven and in many countries there has been a deterioration. | Что касается цели 1, то прогресс по-прежнему достигается неравномерно, а во многих странах произошло ухудшение положения. |
| The economic deterioration has affected men and women in different ways. | Ухудшение экономики по-разному сказалось на мужчинах и женщинах. |
| The deterioration in the educational system has seriously affected its performance. | Ухудшение системы образования серьезным образом затронуло ее работу. |
| The dramatic deterioration in the situation in the last few days cruelly illustrates the stupidity of using force, violence and terrorism. | Резкое ухудшение ситуации в последние несколько дней безжалостно иллюстрирует глупость применения силы, насилия и терроризма. |
| The Security Council reacted promptly and effectively to the deterioration of the situation in Haiti. | Совет Безопасности оперативно и эффективно реагировал на ухудшение ситуации в Гаити. |
| 3.3 The author claims compensation for his material damages and for the deterioration of his state of health. | З.З Автор требует компенсации за понесенный материальный ущерб и ухудшение состояния его здоровья. |
| Moreover, poverty is related to the unsustainable use of water and land resources and causes a grave deterioration of the environment. | Кроме того, бедность связана с неустойчивым использованием водных и земельных ресурсов и провоцирует серьезное ухудшение экологии. |
| The instability of commodity prices and the deterioration of Africa's terms of trade remained worrying and deserved further reflection. | По-прежнему вызывают тревогу и заслуживают дальнейших размышлений нестабильность цен на сырьевые товары и ухудшение условий торговли африканских стран. |
| In the early 1980s a severe deterioration of forest condition was observed in large areas of Europe. | В начале 1980-х годов на большой части территории Европы было отмечено значительное ухудшение состояния лесов. |
| At the present time, there were no indications for a deterioration of the physical characteristics of such pavements over the long term. | В настоящее время никаких данных, указывающих на ухудшение физических характеристик таких поверхностей в течение длительного времени, не существует. |
| Hence, increasing numbers or percentages do not necessarily reflect deterioration in the functioning of internal controls in those areas. | Следовательно, процентный рост не обязательно отражает ухудшение работы механизмов внутреннего контроля в этих областях. |
| Among the latter, export volume growth has been insufficient to offset the deterioration in the terms of trade. | В последних рост объема экспорта оказался недостаточным для того, чтобы компенсировать ухудшение условий торговли. |
| In those areas, unfortunately, there has been a marked deterioration in the daily living conditions of the vast majority of the Haitian people. | В этих областях, к сожалению, произошло значительное ухудшение ежедневных условий жизни большинства гаитян. |
| The Committee is concerned about the status of women's health and the deterioration of the health-care system. | Комитет тревожит состояние здоровья женщин и ухудшение состояния системы медицинского обслуживания. |
| It will continue its core functions of maintaining a minimum acceptable level of patrols, notwithstanding deterioration in the regional security situation. | Миссия будет по-прежнему выполнять свои основные функции, обеспечивая минимально приемлемые масштабы патрулирования, несмотря на ухудшение положения в области безопасности в этом регионе. |
| In almost all reports we see with concern a deterioration of the living standards of the populations of the countries in conflict. | Почти во всех докладах мы с обеспокоенностью отмечаем ухудшение условий жизни населения стран, охваченных конфликтами. |