The countries of Africa and other developing countries bore relatively little responsibility for the deterioration of the global environment, and they therefore accorded priority to restoring and protecting their local, national, subregional and regional environments. |
Страны Африки и другие развивающиеся страны несут относительно небольшую ответственность за ухудшение глобальной окружающей среды, вследствие чего они придают приоритетное значение восстановлению и защите своих местных, национальных, субрегиональных и региональных экосистем. |
At the regional level, the deterioration of bilateral relations between Chad and the Sudan is having very unfortunate consequences on the ground, not least for civilians. |
На региональном уровне ухудшение двусторонних отношений между Чадом и Суданом повлекло за собой крайне неблагоприятные последствия на местах, не в последнюю очередь для гражданского населения. |
We are gravely concerned about the fact that the latest developments reveal the deterioration of an already difficult humanitarian situation in Haiti, with the people being provided only intermittently with food, drinking water, fuel and medicine. |
У нас вызывает глубокую тревогу то, что последние события повлекли за собой ухудшение и без того весьма сложной гуманитарной ситуации в Гаити, привели к перебоям в снабжении населения продовольствием, питьевой водой, топливом, медикаментами. |
Following presentation of the road map to the parties on 30 April 2003, and the hopes that its structured implementation and meaningful negotiations would lead to peace, there has been a steady deterioration in the situation on the ground. |
После представления «дорожной карты» сторонам 30 апреля 2003 года и надежд, что ее структурированное осуществление и значимые переговоры приведут к миру, произошло устойчивое ухудшение ситуации на местах. |
Likewise, some countries that have reached the point of completion have seen a deterioration in their indebtedness indicators because of the decrease in export income, which I just mentioned, and the volatility in commodity prices. |
Помимо этого, в некоторых странах, которые уже достигли этапа реализации, наблюдается ухудшение показателей задолженности в результате снижения дохода от экспорта, о чем я только что говорил, и нестабильности цен на сырье. |
Key among those challenges are the deterioration of the security situation, the increase in civilian casualties, the continued human rights deficiencies and the worsening humanitarian situation. |
Ключевыми среди этих проблем являются ухудшение безопасности, увеличение числа жертв среди гражданского населения, продолжающие иметь место случаи нарушения прав человека и ухудшение гуманитарной ситуации. |
One of the crucial elements in the situation now facing the transition economies is the deterioration in their current accounts, all of which are in deficit (see table 3). |
Один из важнейших элементов ситуации, в которой ныне оказались страны с переходной экономикой, - ухудшение состояния их текущих операций, дефицитных по каждой позиции (см. таблицу 3). |
Tumbling export prices translated into the first drop in the value of the countries' exports to be recorded so far this decade, and this in turn led to a further deterioration in the balance-of-payments current account. |
Падение цен на экспортные товары привело к первому за это десятилетие зарегистрированному снижению стоимостного объема экспорта стран региона, а это, в свою очередь, обусловило дальнейшее ухудшение состояния текущих счетов платежных балансов. |
Our countries attach particular importance to economic and social conditions, whose deterioration has not only affected the physical, intellectual and emotional development of young people, but is threatening their very survival. |
Наши страны придают особую важность экономическим и социальным условиям, ухудшение которых пагубно сказывается не только на физическом, интеллектуальном и эмоциональном развитии молодежи, но и угрожает самому ее существованию. |
At the same time, his delegation was extremely concerned at the lawlessness prevailing in the Serbian-controlled territories of Croatia and resolutely condemned the further deterioration of the human rights situation of the non-Serb population, including the Hungarian community and other minorities. |
Вместе с тем, его делегация чрезвычайно озабочена беззаконием на территории Хорватии, контролируемой сербами, и она решительно осуждает дальнейшее ухудшение положения в области прав человека несербского населения, в том числе венгерской общины и других меньшинств. |
In recent months I have been increasingly concerned by a deterioration in human rights compliance, by growing polarization and by the failure to allocate adequate resources to such sectors as public security, justice, education and health. |
В последние месяцы меня все более тревожит ухудшение положения с соблюдением прав человека, усиливающаяся поляризация в обществе и недофинансирование таких сфер, как общественная безопасность, правосудие, образование и здравоохранение. |
Moreover, the general deterioration of infrastructure and basic social services in the subregion has increased the vulnerability of affected populations and the level of investment needed to resettle displaced persons and returnees when conditions permit. |
К тому же общее ухудшение состояния инфрастуктуры и основных систем оказания социальных услуг в субрегионе повысили уязвимость населения и уровень инвестиций, необходимый для расселения перемещенных лиц и возвращенцев при наличии надлежащих условий. |
Given weak consumer income, the effective coal price was only 60% of the established price of 3.63 DEM/GJ in FBiH which in turn led to the further financial deterioration in coalmines across-the-board. |
Из-за низких доходов потребителей фактическая цена на уголь составляла только 60% от установленной цены в 3,63 германской марки/ГД в ФБиГ, что в свою очередь вызывало дальнейшее ухудшение финансового положения всех угольных шахт. |
The supply of "phase 2"shelter materials was hindered by delays in delivery from external sources, the prolonged rainy season and widespread deterioration of the road network. |
Поставка стройматериалов для жилищ «второго этапа» сдерживалась вследствие таких факторов, как задержки с поставкой из внешних источников, длительный сезон дождей и ухудшение состояния многих дорог. |
The deterioration of the security, humanitarian and economic situation in Somalia is among the root causes behind the spread of lawlessness and chaos from land to sea. |
Ухудшение положения в сфере безопасности, в гуманитарной области и в экономике Сомали - одна из коренных причин распространения беззакония и хаоса с суши на море. |
A deterioration in the economic and social situation inevitably brought with it a decline in the situation of older people and people with disabilities. |
Ухудшение экономического и социального положения неизбежно приводит к ухудшению положения пожилых людей и инвалидов. |
They cannot be exchanged for more new crimes, for more impunity and for the deterioration of the humanitarian situation in the Sudan. |
Они не могут быть изменены в обмен на все новые преступления, все большую безнаказанность и все большее ухудшение гуманитарной ситуации в Судане. |
He stressed that that was the only way to prevent a further deterioration of the situation on the ground and there must be no erosion of the mandate, clearly defined by the Security Council, of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
Он подчеркнул, что это единственный способ предотвратить дальнейшее ухудшение ситуации на местах и что не должно быть эрозии четко определенного Советом Безопасности мандата Миссии Организации Объединенных Наций по делам Временной администрации в Косово. |
Stress on groundwater resources, also due to increasing water demands, has caused problems related to over-exploitation, such as declining groundwater levels, sea-water intrusion, quality deterioration. |
Однако «нагрузка» на подземные воды, обусловленная, в частности, возрастающим спросом на водные ресурсы, порождает проблемы чрезмерной эксплуатации запасов подземных вод, такие, как понижение их уровня, вторжение морской воды и ухудшение качества. |
He was deeply disturbed by continued reports of systemic and pervasive human rights abuses and observed that further suffering was being caused by the ongoing deterioration of the economic and humanitarian situation. |
Он глубоко обеспокоен новыми сообщениями о систематических и ранее уже отмечавшихся нарушениях прав человека и говорит, что продолжающееся ухудшение экономического и гуманитарного положения в стране причиняет новые страдания населению. |
The Group notes with deep concern the delay already registered in implementing resolution 1721 and the deterioration of the political climate, which is linked largely to the handling of the severe toxic waste crisis. |
Группа с глубокой обеспокоенностью отмечает задержки, которые уже имеют место с реализацией резолюции 1721, и ухудшение политического климата, что в основном связано с разрешением острой кризисной ситуации с удалением токсичных отходов. |
While GDP growth in Croatia was relatively robust in 2002, its economy is plagued by a chronic twin deficit problem that has not been adequately addressed by policy so far; this may reduce the scope for policy to react to any eventual deterioration in the external environment. |
Хотя рост ВВП в Хорватии был в 2002 году относительно активным, ее экономика сталкивается с хронической проблемой двойного дефицита, которая пока что не нашла адекватного политического ответа, а это может ограничить возможности политической реакции на любое возможное ухудшение внешней конъюнктуры. |
The international community was quick to respond to the deterioration in the situation in Timor-Leste with the dispatch of an international stabilization force, which has successfully restored security and stability. |
Международное сообщество оперативно отреагировало на ухудшение ситуации в Тиморе-Лешти, направив туда международные силы по стабилизации, которые добились успеха в восстановлении безопасности и стабильности. |
Noting further with concern that the deterioration in the political and security situation produces significant negative consequences for the promotion and protection of human rights, |
с озабоченностью отмечая далее, что ухудшение политической ситуации и положения в плане безопасности влечет за собой значительные негативные последствия для поощрения и защиты прав человека, |
Frequently cited reasons for the so-called "resource curse" include long-term deterioration in the terms of trade of raw materials vis-à-vis manufactured products, revenue volatility caused by fluctuating prices and export volumes, the "Dutch Disease", rent-seeking and corruption. |
Часто называемые причины так называемого "проклятия ресурсов"- это, в частности, долгосрочное ухудшение "условий торговли" сырьем по отношению к готовым изделиям, нестабильность доходов из-за колебаний цен и объема экспорта, "голландская болезнь", рентное поведение и коррупция. |