| The deterioration in the security situation during 2006 has limited the space for transitional justice activities. | Ухудшение на протяжении 2006 года обстановки в области безопасности ограничивало возможности для осуществления правосудия переходного периода. |
| President Hugo Chávez clings to power despite the obvious failings of his government: severe economic deterioration and dangerous political polarization. | Президент Хьюго Чавез прочно держится за власть, несмотря на очевидные промахи его руководства: серьезное ухудшение экономики и опасный политический раскол. |
| Given this, the EU should be doing its utmost to prevent any deterioration of the region's security. | Учитывая это, ЕС должен делать все возможное, чтобы предотвратить ухудшение безопасности в регионе. |
| The result has been the further deterioration and malfunction of the facilities. | Результатом стало дальнейшее ухудшение состояния и сбои в работе оборудования. |
| As we know all too well, the deterioration of the security situation will hinder the distribution of humanitarian assistance. | Как нам всем хорошо известно, ухудшение обстановки в плане безопасности создаст трудности для доставки гуманитарной помощи. |
| That deterioration on the ground further jeopardizes the possibilities that a solution can be found to Somalia's long-standing crisis. | Такое ухудшение обстановки на местах ставит под угрозу перспективы достижения урегулирования затянувшегося кризиса в Сомали. |
| The deterioration of the Sierra Leonean judicial system as a whole started long before the armed conflict and continued during the past decade. | Ухудшение состояния судебной системы Сьерра-Леоне в целом началось задолго до вооруженного конфликта и продолжалось в течение последнего десятилетия. |
| The deterioration of the human rights situation, already mentioned here, is to be deplored. | Ухудшение ситуации в отношении прав человека, о чем здесь уже упоминалось, достойно сожаления. |
| We regret the deterioration in the provision of such basic services as education and even food. | Мы считаем весьма прискорбным наметившееся ухудшение положения в сфере предоставления таких основных услуг, как образование и обеспечение продовольствием. |
| This deterioration confirmed the fact that there could be no social or economic development under occupation. | Это ухудшение обстановки подтверждает тот факт, что в условиях оккупации нет места социальному или экономическому развитию. |
| Reserves will also be needed to deal with any sudden deterioration in the security situation. | Необходимо также иметь резервы, позволяющие успешно реагировать на любое резкое ухудшение обстановки в плане безопасности. |
| The rehabilitation of the pipe networks has not been addressed in spite of their continuing deterioration. | Проблема восстановления трубопроводных систем не решалась, несмотря на постоянное ухудшение их состояния. |
| The deterioration in the security situation in Afghanistan is a source of grave concern and should be reversed as soon as possible. | Ухудшение обстановки в области безопасности в Афганистане вызывает серьезную озабоченность и должно быть скорейшим образом преодолено. |
| This relative deterioration is consistent with the findings of the vulnerability profile. | Это относительное ухудшение положения подтверждают результаты анализа уязвимости. |
| Conversely, poverty, deterioration of the environment and declining natural resources are causing serious health hazards and inequities. | И напротив, нищета, ухудшение состояния окружающей среды и сокращение природных ресурсов наносят серьезный ущерб здоровью и порождают несправедливость. |
| On the economic front, Sierra Leone witnessed a serious deterioration in performance and the erosion of an already weak productive capacity. | В экономическом плане в Сьерра-Леоне наблюдается серьезное ухудшение экономических показателей и эрозия и без того слабого производственного потенциала. |
| The deterioration of the situation in the Serb Republic is a cause of special concern. | Ухудшение ситуации в Республике Сербска вызывает особую тревогу. |
| To the perpetual problems of indebtedness and the deterioration of the terms of trade are added the constant marginalization of our continent from the international economic circles. | Постоянные проблемы задолженности и ухудшение условий торговли усугубляются непрекращающейся маргинализацией нашего континента из сферы международной экономики. |
| The expected deterioration of the current account balance will exert downward pressures on the currency. | Предполагаемое ухудшение платежного баланса по текущим операциям окажет понижательное воздействие на курс национальной валюты. |
| The closures have led to a further deterioration of the economic situation and a rise in unemployment. | Меры по перекрытию путей выезда повлекли за собой дальнейшее ухудшение экономического положения и рост безработицы. |
| Despite the deterioration in socio-economic conditions, the rate of child mortality has remained unchanged. | Несмотря на ухудшение социально-экономических условий, темпы детской смертности не изменились. |
| They bring about a grave deterioration of the situation in South Asia. | Оно влечет за собой серьезное ухудшение ситуации в Южной Азии. |
| Any attempt to remove this from staff members will mean a deterioration in their remuneration package that will be legally contested. | Любая попытка лишить сотрудников этого компонента будет означать ухудшение пакета их вознаграждения, что будет юридически оспорено. |
| The deterioration in electric and water supply and the unstable security situation had affected hospitals, health care centres and sanitation services. | Ухудшение электро- и водоснабжения и нестабильность (с точки зрения безопасности) обстановки сказалась на больницах, здравпунктах и санитарных службах. |
| Impairment includes injury to, modification, alteration, deterioration, destruction or loss. | Ухудшение состояния включает вред, модификацию, изменение, ухудшение, уничтожение или потерю. |