b Development includes contractual services for system design and development, and upgrading and re-engineering of various systems. |
Ь Разработка включает контрактные услуги по проектированию и разработке систем, а также модернизацию и перепроектирование различных систем. |
Development of software for two-dimensional numerical simulation of semiconductor devices; application to the design of new photovoltaic devices for land-based use with low-level injection |
Разработка программного обеспечения для цифрового двоичного моделирования полупроводниковых устройств, применение для проектирования новых фотоэлектрических устройств, используемых в наземных условиях при малой освещенности |
The FAO: Development of software packages for the design, operation and processing of capture fishery catch and effort data through sample surveys and trial implementations. |
ФАО: Разработка пакетов программного обеспечения для подготовки, использования и обработки данных об улове и рыбном промысле на основе выборочных обследований и осуществления экспериментальных проектов. |
The design, formulation and execution of food policy requires a systemic approach both to the different subjects which it comprises and to the set of institutions which are involved. |
Планирование, разработка и осуществление политики в области питания требуют применения системного подхода с целью охвата самых разнообразных проблем и подключения к процессу целого ряда компетентных институтов. |
Are there specific technical changes that could be incorporated in: existing weapons systems; the design, development and manufacture of future systems. |
Имеются ли специфические технические изменения, которые можно было бы внести в следующем отношении: существующие оружейные системы; конструирование, разработка и производство будущих систем? |
Policy instruments are ineffective, and policy design is very often driven by a regulatory process that is independent of enforcement efforts and compliance. |
Инструменты политики являются неэффективными, а разработка политики зачастую осуществляется на основе процесса регулирования, который никак не связан с мерами по обеспечению выполнения. |
The design and preparation of reliable nautical charts is indispensable in promoting safe maritime navigation and the protection of marine environment, including vulnerable ecosystems such as coral reefs and seamounts. |
Разработка и подготовка надежных морских карт совершенно необходима для развития безопасного морского судоходства и защиты морской среды, в том числе таких уязвимых экосистем, как коралловые рифы и подводные горы. |
In March 2000, when President Ricardo Lagos had just assumed the leadership of the country, work began on the design of the law which governs the present-day unemployment insurance scheme. |
В марте 2000 года, когда к руководству страной пришел Президент Рикардо Лагос, была начата разработка закона о внедрении действующего в настоящее время страхования на случай увольнения. |
In connection with decentralization, it proposes the design and implementation of a pilot plan in those communities which lag farthest behind in terms of health and sanitation services. |
Что касается децентрализации и деконцентрации, то планируется разработка и осуществление экспериментального плана в наиболее отдаленных общинах в областях здравоохранения и гигиены. |
The building of the Information system "Planning and design of Statistical surveys" aims to settle important questions in the improvement of the organization and quality of work at the statistical office. |
Целью создания информационной системы "Планирование и разработка статистических обследований" является решение важных вопросов, связанных с совершенствованием организации и повышением качества работы статистического управления. |
Promote pilot actions and design suitable adaptation and mitigation options, with focus on rights, monitoring arrangements and implementation standards. |
поощрение мероприятий на экспериментальной основе и разработка подходящих методов адаптации и смягчения последствий, с уделением особого внимания соблюдению прав, процедурам контроля и стандартам осуществления. |
In a few cases, the design and the implementation do not lead to a multiplier effect or do not appear to be easily replicable. |
В небольшом числе случаев разработка и осуществление не дают мультипликационного эффекта или же, как представляется, не могут быть легко воспроизведены в других условиях. |
It is difficult to design and implement "true" intermodal measures given that the costs can often be considerable while the benefits can be widely dispersed across a range of users and difficult to recover under current pricing systems. |
Разработка и реализация "подлинно" интермодальных мер является довольно сложной задачей, поскольку связанные с этим расходы зачастую могут быть весьма значительными, а соответствующие выгоды могут распространяться на широкий круг пользователей и оставаться не столь очевидными при существующих системах ценообразования. |
These components are: problem assessment, objectives of the initiative, time-frame, programme design, definition of the activities, reporting requirements and monitoring and evaluation activities. |
К числу этих компонентов относятся: оценка проблем, цели, инициативы, временн е рамки, разработка программ, определение видов деятельности, потребности в отношении отчетности, а также деятельность в области контроля и оценки. |
In accordance with the principles set out in the Convention (art. 3 (a)), the design and implementation of national action programmes to combat desertification should be based on broad participation by populations and local communities. |
В соответствии с принципами Конвенции (статья 3 а)) разработка и осуществление национальных программ действий по борьбе с опустыниванием должны вестись при широком участии населения и местных общин. |
Another has been the design of standards and codes intended to codify best practice and improve transparency in a number of relevant areas: data provision, prudential regulation and supervision of the banking system, accounting standards, corporate governance and more. |
Еще одним результатом стала разработка стандартов и кодексов, призванных кодифицировать оптимальную практику и повысить степень транспарентности в ряде соответствующих областей, таких, как предоставление данных, регулирование финансовой деятельности и надзор за функционированием банковской системы, стандарты учета, корпоративное управление и т.п. |
The effective design and implementation of arms embargoes, especially in conflict areas, is one area where the Security Council can and does play a pivotal role. |
Эффективная разработка и осуществление эмбарго на поставки оружия, особенно в зонах конфликта, является одной из областей, где Совет Безопасности может и должен сыграть ведущую роль. |
And while the design and implementation of each electoral assistance project takes into account the particularities of the local context, it does not do so at the expense of global consistency. |
И хотя разработка и реализация каждого проекта оказания помощи в проведении выборов учитывает особенности местных условий, это не делается в ущерб повсеместной последовательности. |
In cooperation with other partners, design special programmes for the least developed countries that will enhance their capacity to benefit from knowledge and technology transfer; |
разработка, в сотрудничестве с другими партнерами, специальных программ для наименее развитых стран, которые обеспечат укрепление их потенциала в области получения выгод от передачи знаний и технологий; |
In addition to the procedural aspect of this practice, the design problem could be serious, bearing in mind that usually a number of forwarders are individually serving a large number of different clients. |
Помимо процедурных аспектов этой практики серьезную проблему может представлять разработка бланков, учитывая тот факт, что обычно ряд экспедиторов занимаются индивидуальным обслуживанием большого числа различных заказчиков. |
The objective of the tele-health project in Venezuela is to design, develop, implement and integrate a telematic system for consultation, diagnosis and education in order to improve access to good quality health services. |
В Венесуэле целью проекта в области телездоровья является конструирование, разработка, внедрение и интегрирование телематической системы для целей проведения консультаций, постановки диагноза и продолжения образования, с тем чтобы расширился доступ населения к качественным услугам здравоохранения. |
UNIDO's Scorecard is still in a developmental stage and will be revised to take account of experience, as well as the design and updating of indicators for the integrated programmes. |
Разработка схемы оценки ЮНИДО по-прежнему продолжается, и она будет пересмотрена с учетом практического опыта, а также результатов раз-работки и обновления показателей по комплексным программам. |
To develop general guidelines for the implementation of the second international standard on tourism statistics (Recommendations approved by the United Nations Statistical Commission for the design of the TSA). |
Разработка общих руководящих принципов по внедрению второго набора международных стандартных рекомендаций по статистике туризма (рекомендации, одобренные Статистической комиссией Организации Объединенных Наций для разработки ВСТ). |
The development of the new corporate design, as a component of this re-branding, contributed significantly to raising visibility for and recognition of UNV as the volunteer arm of the United Nations. |
Разработка нового корпоративного имиджа как одного из компонентов процесса переосмысления в значительной мере содействовала повышению роли и признанию ДООН в качестве подразделения добровольной деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
Enhancing the design of public policies and regulatory functions, including balanced reform processes and the policy agenda on social equity, public safety, corruption, poverty and drug abuse. |
Повышение эффективности государственной политики и регулятивных механизмов, в том числе обеспечение сбалансированности процессов реформ и разработка директивной повестки дня в отношении обеспечения социальной справедливости, общественной безопасности, борьбы с коррупцией, нищетой и злоупотреблением наркотиками. |