| Using Karnaugh maps in practical applications, Circuit design project to control traffic lights. | Using Karnaugh maps in practical applications, Разработка схемы управления светофором. |
| With such a broad view of macroeconomic stability and its attendant multiple dimensions, the design of the macroeconomic framework has to address multiple objectives and consider numerous trade-offs, including the impact on the poor. | При таком широком понимании макроэкономической стабильности и присущих ей множественных аспектов разработка макроэкономических основ должна осуществляться с учетом необходимости решения множества задач и рассмотрения многочисленных компромиссов, включая компромиссы, связанные с последствиями для положения малоимущих. |
| Work has started on the design of an import- and export-monitoring regime, as required under paragraph 7 of Security Council resolution 715 (1991), and will intensify in the next several months. | Началась разработка режима контроля за импортом и экспортом, как это предусматривается в пункте 7 резолюции 715 (1991) Совета Безопасности, и в предстоящие месяцы она будет активизирована. |
| His Single Sofa, which combines the classic seating functions of a sofa with a chaise longue and day bed without taking up any extra space, won in the product design class. | Разработка вобрала все лучшее от дивана, шезлонга и кушетки и, сохранив при этом компактность габаритов, была отмечена наградой в классе предметного дизайна. |
| 3.1 Design transboundary agreements in a flexible way | 3.1 Гибкая разработка трансграничных соглашений |
| Corporate identity, design of internal and external signage of a shop and site were also developed by KARANDASH DESIGN. | Фирменный стиль, дизайн внутренних и внешних вывесок магазина и сайта тоже разработаны в KARANDASH DESIGN. |
| However, they did commend the atmosphere and some of the level design. | Тем не менее, была оценена атмосфера и дизайн некоторых уровней. |
| There are additional possibilities of flexibly considering client's wishes, widely using of combinatory design. | Появляются дополнительные возможности гибко учитывать пожелания клиента, широко использовать комбинаторный дизайн. |
| Second, the design of products generally does not internalize the need for easy recovery of raw materials after the product's life has ended. | Во-вторых, дизайн различных изделий, как правило, не предполагает необходимость легкого извлечения пошедших на их изготовление материалов после того, как срок эксплуатации закончился. |
| Kotaku's Luke Plunkett called Chell's original design in the first game memorable, later noting how in the first Portal "Chell was never really the star of the game" as well as how little she was actually seen. | Люк Планкетт из «Kotaku» называет оригинальный дизайн Челл в первой игре «запоминающимся», позже отметив, как в первом Portal «Челл никогда не была настоящей звездой в игре», а также, как на самом деле мало показывали. |
| Development begun in 1970, with design finalized in December 1974. | Проектирование началась в 1970 году, завершена в декабре 1974 года. |
| It also includes the design of any formal agreements relating to data supply, such as memoranda of understanding, and confirmation of the legal basis for the data collection. | Он также предусматривает проектирование любых официальных соглашений, связанных с поставкой данных, таких как меморандумы о взаимопонимании, и подтверждение сбора данных. |
| (c) The design, manufacture and launching of satellite launch vehicles; and | с) проектирование, изготовление и запуск ракет-ускорителей для спутников; и |
| On some streams of study, such as Health and Social Studies and Design, there is a majority of girls. | Например, в некоторых дисциплинах, таких как медицина, общественные дисциплины и проектирование, преобладают девушки. |
| Start your bathroom design by identifying the users' needs. | Проектирование ванной комнаты необходимо начинать с формулирования потребностей тех, кто будет ею пользоваться. |
| And the design of the shields requires the answers to many equations. | А конструкция этих щитов требует решения многих уравнений. |
| The coffee machine said the ship's identical to its original design plans - before the cutbacks. | Также кофеварка сказала, что конструкция корабля изменилась в соответсвии с изначальным дизайном. |
| Your design is commendable. | Ваша конструкция заслуживает похвалы. |
| The corvette's design was originally planned to be based on the Russian corvette Project 2038.2, however the basic design was later provided by the Indian Navy's Directorate of Naval Design, followed by the detailed design by GRSE. | Первоначально планировалось в качестве базовой модели использовать российский корвет проекта 20382, однако в дальнейшем базовая конструкция была предоставлена управлением военно-морского проектирования ВМС Индии, а детальный проект разработан фирмой GRSE. |
| We are introducing the hybrid blower (HB), a blower technology whose function and design is new. | Здесь представлен принцип действия и конструкция гибридной воздуходувки (HG), являющейся новинкой в области технологии принудительной подачи воздуха. |
| An architectural design competition was launched by RIBA Competitions and the British Antarctic Survey in June 2004 to provide a new design for Halley VI. | В июне 2004 года компаниями RIBA Competitions и Антарктическим управлением Великобритании был объявлен конкурс архитектурных проектов на новый проект для Халли-6. |
| The design process, already hampered by the priority given to the Type 21 and the urgently needed Type 42, was further protracted by attempts to produce a common Anglo-Dutch design. | Процесс проектирования, которому сильно мешала приоритетность типа 21 и срочная необходимость в типе 42, ещё более затормозился затяжной попыткой разработать совместный англо-голландский проект. |
| The new version was designated the "Model B", although the original canard design was never referred to as the "Model A" by the Wrights. | Этот самолёт получил название «Модель В», хотя первоначальный проект никогда не упоминался братьями Райт как «Модель А». |
| A project that we've been working on very recently is to design a new biomass power station - so a power station that uses organic waste material. | Проект, над которым мы работаем в последнее время, заключается в том, чтобы спроектировать новую электростанцию на биомассе - электростанцию, которая использует органические отходы. |
| Design revisions due to additional scope to add 2 floors with a total capacity of 9,550 square metres at a total estimated project cost of $11,383,300. | Внесение изменений в проект для добавления двух этажей при общей площади в 9550 кв. м и с общими сметными расходами по проекту в размере 11383300 долл. США. |
| Along those same lines, a new domestic financial design was proposed that would include investment funds, risk capital funds and guarantee funds. | С учетом этого была предложена новая структура внутренней финансовой системы, включающая инвестиционные фонды, фонды рискового капитала и гарантийные фонды. |
| The curriculum is composed of training materials (including multimedia tools and case studies) and a training manual, which cover the planning and development of victimization surveys, questionnaire design, survey sampling, fieldwork, quality control, and data processing and analysis. | Эта учебная программа состоит из учебных материалов (включая мультимедийные средства и тематические исследования) и учебного пособия, которые охватывают такие вопросы, как планирование и разработка виктимологических обследований, структура вопросников, выборка обследования, работа на местах, контроль качества и обработка и анализ данных. |
| It reaffirmed that the current design of the mobility element represented a balance between the mobility requirements of different kinds of organizations: while it might not match all needs perfectly, it did not appear that any of the options presented would strike a better balance. | Она вновь подтвердила, что нынешняя структура элемента выплат за мобильность представляет собой сбалансированное отражение потребностей различных типов организаций, касающихся мобильности; хотя она и не обеспечивает оптимального удовлетворения всех потребностей, любой из предложенных вариантов, как представляется, не позволит добиться более сбалансированного подхода. |
| Just as the original design of the post-war international financial system was undertaken by an intergovernmental process under the auspices of the United Nations, the redesign of the current system should also be approached within the United Nations framework with full representation. | Точно так же как первоначальная структура послевоенной международной финансовой системы формировалась в рамках межправительственного процесса под эгидой Организации Объединенных Наций, к перестройке нынешней системы тоже следует подходить в рамках Организации Объединенных Наций при полном представительстве. |
| The design of assistance programmes will promote the resolution of protracted situations of displacement by increased emphasis on self-reliance and education. | Структура программ помощи будет подчинена задаче содействия разрешению затяжных ситуаций с перемещением людей |
| There is also a need to set up a regulatory and licensing procedure, and to design standards for the construction sector. | Необходимо также установить процедуру регулирования и лицензирования и разработать стандарты для строительного сектора. |
| The Committee urges the State party to design and implement rehabilitation programmes for repatriated Salvadoran migrants who have acquired a disability with a view to their integration in the labour force and society. | Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществлять программы реабилитации для вернувшихся сальвадорских мигрантов, которые стали инвалидами, в целях их трудоустройства и социальной интеграции. |
| We are in transit from the system in which we were frozen during those years, and we need to design the place where we will land. | Мы находимся на этапе перехода от системы, в рамках которой мы были "заморожены" в течение тех лет, и нам необходимо разработать своего рода площадку для приземления. |
| It is, therefore, of capital importance to design short- and long-term development projects that will help to objectively improve the living conditions of the Haitian people. | Поэтому чрезвычайно важно разработать краткосрочные и долгосрочные проекты развития, которые помогут объективно улучшить условия жизни гаитянского народа. |
| It was, however, desirable to design a way to indicate which squares were based on target loads and which on critical loads. | Несмотря на это, было сочтено желательным разработать метод соответствующей маркировки, для того чтобы знать, на каких квадратах за основу были взяты целевые нагрузки, а на каких критические нагрузки. |
| The project seeks to encourage beneficiary countries to design capacity-building and technical assistance activities that are tailored to their priorities. | Этот проект призван побудить охваченные им страны разрабатывать мероприятия по созданию потенциала и оказанию технической помощи с учетом их приоритетных задач. |
| However, it may be neither feasible nor desirable to design economic incentives at an international scale to regulate the details of forest management, such as the harvesting cycles, logging methods and spatial distribution. | Однако может оказаться нецелесообразным и нежелательным разрабатывать экономические стимулы в международном масштабе для регулирования отдельных аспектов лесопользования, таких, как циклы заготовок, методы лесозаготовок и территориальное распределение. |
| The Working Group encourages States to formulate and further strengthen their national programmes for eradicating poverty and reducing social exclusion by including these aspects into the design, implementation and evaluation of those programmes. | Рабочая группа призывает государства разрабатывать и продолжать укреплять их национальные программы по искоренению нищеты и уменьшению социальной изоляции путем учета этих аспектов при подготовке, осуществлении и оценке этих программ. |
| Statement: Design and implement new or improved statistical business processes in a way that maximizes their value at an enterprise level. | Пояснение: разрабатывать и внедрять новые или усовершенствованные статистические производственные процессы таким образом, чтобы они приносили максимальную пользу организации в целом; |
| The Programme helped them to design and implement development plans and initiatives through their own organizations, while ensuring that their traditional values and cultures were safeguarded. | Эта программа помогает коренным народам и народам, ведущим племенной образ жизни, разрабатывать и осуществлять планы и инициативы в области развития с помощью собственных организаций, что гарантирует сохранение их ценностей и традиционных культур. |
| Design of size, press proof, different variations, printed copy - everything free. | Оформление до размеров, коррективов в печатной продукции, различные варианты, пробная печать - все бесплатно. |
| Web design is a kind of graphic design intended for development and styling of objects of the Internet's information environment to provide them with high-end consumer features and aesthetic qualities. | Веб-дизайн в определении Дениса Бородаева - вид графического дизайна, направленный на разработку и оформление объектов информационной среды интернета, призванный обеспечить им высокие потребительские свойства и эстетические качества. |
| The new site design incorporates improved standards of presentation (placement of logos, navigation and support tools, etc.). | Использование новых графических решений позволило привести оформление сайта в соответствие со стандартными правилами, касающимися местоположения логотипов, рубрик навигации и поддержки и т. д. |
| In particular, there is normally no need to change the country specific design of signposts for the incorporation of this panel. | В частности, обычно нет необходимости изменять используемое в странах конструктивное оформление знаков |
| They include computer science, industrial electronics, architecture, mechanical drafting, interior design and decoration, home and institutional management, pharmacy, nursing, business administration, banking and financial management. | На курсах осуществляется подготовка в таких областях, как компьютерная техника, промышленная электроника, архитектура, составление чертежей механических конструкций, внутренний дизайн и декоративное оформление, организация домашнего хозяйства и работа предприятия, фармацевтика, уход за больным, управление торгово-промышленной деятельностью, банковский и финансовый менеджмент. |
| In doing so, they act to minimize the wastes generated, by ensuring research, investment in design, innovation and development of new products and processes that use fewer resources and energy and that reduce, substitute or eliminate the use of hazardous materials. | При этом они принимают меры по минимизации объема вырабатываемых отходов, проводя исследования, инвестируя в конструирование, нововведения и разработку новой продукции и процессов, в которых используется меньше ресурсов и энергии и которые позволяют сокращать и заменять опасные материалы, либо отказываться от их применения. |
| (b) Design and implementation of verification stands in extreme conditions; | Ь) конструирование и внедрение испытательных стендов в экстремальных условиях; |
| Ponds - Planning, Design, and Construction; Agriculture Handbook Number 590. | Т. 2: Оформление, конструирование, шрифт. - Книга, 1990. - С. 57. |
| With little in the way of formal education, Chevrolet learned car design while working for Buick and started designing his own engine for a new car in 1909. | Имея относительно небольшое формальное образование, Шевроле изучил разработку двигателя во время работы на Buick и в 1909 году начал конструирование своего собственного двигателя для новой машины. |
| In 2003, she graduated from the Minsk Institute of Modern Knowledge named after A.M. Shirokov (her specialty being a design and garment construction). | В 2003 году окончила минский Институт современных знаний им. Широкого (по специальности дизайн и конструирование одежды). |
| Which is why I don't believe in intelligent design. | Поэтому я не верю в разумный замысел. |
| And the man cannot see the other's design... | Другому не дано познать его замысел... |
| We actually call it intelligent design. | Мы называем это разумный замысел. |
| The Task Force has been entrusted with the responsibility of assessing/analyzing the design, planning and implementation of the BADP. | Этой целевой группе было поручено изучить/проанализировать замысел, планирование и осуществление ПРПР. |
| Gray wrote a series of essays on the relationship of natural selection to religious belief and natural theology, and supported the views of theologians who said that design through evolution was inherent in all forms of life. | Грей написал целую серию эссе, посвященных взаимосвязи естественного отбора с религиозными вероучениями и теологией; он поддерживал взгляды теологов, утверждавших, что посредством эволюции Великий Замысел проявляется в любой форме жизни. |
| If wider access is a political objective, as it often is, then concession design must make it economically feasible. | Если ставится политическая цель расширить доступ, а это часто именно так и бывает, то сама схема концессии должна делать ее экономически осуществимой. |
| Based on the outcomes of this assessment, a general concept and design, including external and internal modules and a logical framework for scientific and technical data management, was prepared. | На основе этой оценки была подготовлена общая концепция и схема, включая внешние и внутренние модули и логические рамки для управления научно-техническими данными. |
| The Plössl eyepiece was an obscure design until the 1980s when astronomical equipment manufacturers started selling redesigned versions of it. | Схема Плёссла была неясна до 1980-х, когда производители астрономического оборудования начали продавать переработанные версии этих окуляров. |
| BSP trees, however, take a very long time to compute from design scene graphs, and must be recomputed if the design scene graph changes, so the levels tend to remain static, and dynamic characters aren't generally considered in the spatial partitioning scheme. | Деревья разбиения пространства, однако, требуют большого количества времени для расчётов по схеме графа сцены и должны быть пересчитаны, если схема графа сцены меняется; поэтому уровни имеют тенденцию оставаться статическими, а динамические объекты обычно не рассматриваются в схеме разбиения пространства. |
| A kinematic mechanism for transferring the rotation of the blade wheel to an electric generator has a three-stage design and comprises pulling chains and sprockets, some of which rotate about an axis, while others are affixed along the outside of rotating frames. | Кинема- тическая схема передачи вращения лопастного колеса на генератор электроэнергии выполнена трехступенчатой и представляет собой тяговые цепи и звездочки, среди которых одни вращаются вокруг оси, а другие - закреплены по периферии вращающихся рам. |
| In 2003 the entrepreneur was asked to design a lounge at the German trade fair CPD Düsseldorf, for Moët & Chandon, where he was also allowed to sell his accessories. | В 2003 году предпринимателю предложили создать дизайн лаунжа для Moet & Chandon на немецкой выставке CPD Düsseldorf, где он также получил возможность продавать свои аксессуары. |
| Could we design some configuration of matter and energy that would curve the light cones around so I could get back into my own past? | Можно ли создать такую конфигурацию материи и энергии, которая бы развернула световые конусы, чтобы я попал в своё же прошлое? |
| You want to design a show around it? | Ты хочешь создать идеальное шоу? |
| And about a year ago, an Internet dating service,, came to me and asked me if I would design a new dating site for them. | И где-то год назад, он-лайн сайт знакомств,, обратился ко мне и попросил меня создать новый сайт знакомств. |
| But here's the trick: If you want to design a great flag, a kickass flag like Chicago's or D.C.'s, which also has a great flag, start by drawing a one-by-one-and-a-half- inch rectangle on a piece of paper. | Хитрость в том, что если вы хотите создать прекрасный флаг, классный флаг, как у Чикаго или округа Колумбии, нарисуйте на бумаге прямоугольники со сторонами 2,5 на 4 сантиметра. |
| That's one successful design business. | Это очень успешный дизайнерский бизнес. |
| Each design project begins with an open conversation to let us get acquainted with your personal taste, favorite styles and understanding of aesthetics, special requirements and priorities. | Каждый дизайнерский проект начинается с открытого разговора для определения Вашего личного вкуса, любимых стилей и понятия об эстетике, специальных требований и приоритетов. |
| And so I look at this bike as not being a designer bike, but being a very good example of design. | Так что я смотрю на это не как на дизайнерский байк, а как на хороший пример дизайна. |
| Designers wanted to express their subjectivity, their own feelings about the world, their sense that they had something to say through design, through the design choices they made. | Дизайнеры хотят выражать собственную индивидуальность, собственное отношение к миру, ощущение того, что им есть, что сказать с помощью дизайна, через дизайнерский выбор, который они делают. |
| There's a world of beauty and efficiency to explore here using nature as a design tool. | Много ещё красивого и эффективного можно создать, используя природу как дизайнерский инструмент. |
| There must be a better design for this machine. | Можно было спроектировать что-то и получше. |
| In 1850, Clark was commissioned by the Hungarian government to design and build a tunnel under Buda Castle, emerging directly opposite the Chain Bridge. | В 1850 году венгерское правительство поручило Кларку спроектировать и построить туннель под Будайским замком, выходящий прямо напротив Цепного моста. |
| This will require web site design or redesign that includes options for text only to allow usable access to those with low data transmission rates. | Для этого необходимо будет спроектировать или перепроектировать веб-сайт таким образом, чтобы он включал только текстовые возможности для санкционирования доступа тем, кто использует системы передачи данных с небольшой скоростью. |
| David J. Peterson, who created the Dothraki language for the first season of the show, was entrusted by the producers to design a new constructed language to depict Valyrian, the tongue of the fallen Valyrian Empire. | Питерсону, который создал дотракийский язык для первого сезона сериала, продюсеры доверили спроектировать новый искусственный язык, чтобы изобразить валирийский язык, язык павшей Валирийской Империи. |
| Cosimo employed Michelozzo to design unique flourishes - hidden passages, spy holes, coded messages. | Козимо приказал Микелоццо спроектировать секреты: скрытые проходы, смотровые окна, зашифрованные сообщения. |
| Weight had crept up beyond the 3,700 lb design limit but delays in the program were experienced when the company resorted to sub-contracting the wooden construction while the ongoing production at the Bell facilities did not allow for the XP-77 to take priority for research and development. | Вес превысил проектный лимит в 3700 фунтов (1678 кг), в программе начались задержки: компания заказала субподряд на деревянный каркас, а продолжающееся производство на заводах Bell не позволяло придать первостепенное значение исследованию и разработке XP-77. |
| The collection and disturbance experiment plan was improved and adjusted to the supporting situation and the features of the experiments at sea, and the new design plan was made. | План пробоотбора и эксперимента с произведением возмущения был доработан и скорректирован с учетом особенностей ситуации и экспериментов на море; кроме того, был разработан новый проектный план. |
| Exploration works in Belarus are carried out by the Department of Oil and Gas Geological Exploration Works, the Department for Field Seismic Exploration Works (DFSEW), Svetlogorsk Drilling Operations Department (SDOD) and Belarus Oil Research and Design Institute (BelNIPIneft). | Геологоразведочные работы в Беларуси осуществляют управление полевых сейсморазведочных работ (УПСР), Светлогорское управление буровых работ (СУБР), Белорусский научно-исследовательский и проектный институт нефти (БелНИПИнефть). |
| The Company's Design Department, which sets trends for the Polish market, is our ensures a marketing advantage over importers who copy designs seen in shops and at trade fairs. | Успех нашей фирмы - это прежде всего собственный проектный отдел, устанавливающий тенденции дизайна для польского рынка. |
| Since October 2014 on the basis of NIAEP-ASE, Rosatom forms a unified engineering division, not including design company on nuclear power facilities and technologies Atomproekt. | С октября 2014 года на базе НИАЭП-АСЭ «Росатом» формирует единый инжиниринговый дивизион, в состав которого не войдёт только проектный институт «Атомпроект». |
| In 1884, a new design employed the ubiquitous Victoria profile of the time, with the symbols retained, and "BAHAMAS" inscribed with colored letters in an arch over the vignette. | В 1884 году появился новый рисунок с повсеместно распространённым в то время профилем Виктории, с сохранением символики и надписью «BAHAMAS» цветными буквами полукругом над виньеткой. |
| Manley's Ball Bay design was used, with a different perforation of fourteen. | На марках был использован рисунок Ф. Мэнли (Ball Bay), но была сделана другая зубцовка - 14. |
| The Academy of Fine Arts museum that opened in 1985 holds 30,000 works from all fields of visual art: painting, sculpture, graphics, drawing, posters, architecture, artistic crafts, industrial design. | Музей Академии изящных искусств, открытый в 1985 году, обладает 30000 предметов искусства: живопись, скульптура, графика, рисунок, плакаты, изделия художественных ремёсел и промышленного дизайна. |
| 1899 saw a modified key plate design inscribed "POSTAGE & REVENUE". | В 1899 году рисунок марок колониального типа претерпел изменения: на марках появилась надпись «Postage & Revenue» («Почтовый и гербовый сбор»). |
| And then there's the design. Russia and former Yugoslavia also used the same three strips of fabric. | Но и рисунок голландского флага, надо сказать, не отличается особой оригинальностью: кроме того, что он является точной копией флага Люксембурга, во флагах России и Югославии есть точно такие же три полосы. |
| Mr. Ranganathan, I don't need any mechanic to design my cars. | Мистер Ранганатх, мне не нужны советы механиков, чтобы проектировать мои машины. |
| And I could design those museums. | Я бы мог проектировать и эти музеи. |
| Public-private partnerships are also believed to yield efficiency gains, as it is left to the private sector to design and construct according to the desired results rather than by specifying inputs. | Кроме того, полагают, что использование государственно-частных партнерств способствует приросту эффективности, поскольку лишь частный сектор решает как проектировать и строить, исходя из желаемых результатов, а не из предписаний. |
| It is more cost-effective to design a barrier-free building than to renovate an existing building to make it fully accessible to persons with disabilities. | С точки зрения затрат, более эффективно сразу проектировать здания с открытым доступом для инвалидов, а не перестраивать для этой цели уже существующие здания. |
| Possible best practices as regards design: Such fuses should not be designed in such a way that they could be activated by the seismic signature of a person (e.g. footsteps). | Такие взрыватели не следует проектировать таким образом, чтобы они срабатывали под влиянием сейсмической сигнатуры человека (например, под влиянием его шагов). |
| For the first time in the history of this planet, we are able to directly design organisms. | Впервые в истории нашей планеты мы можем напрямую конструировать организмы. |
| Technically, Glushko, by government order, continued to design engines for Korolev, but the work wasn't good. | Технически Глушко по приказу правительства продолжал конструировать двигатели для Королева, но качество работы было не то. |
| With this new process, we're able to put 8 GB of storage on a single NAND die, providing a solution that can increase storage capacity and keep power use low, all without expanding your design's footprint. | В новом модуле число чипов, по сравнению с решениями на базе техпроцессов предыдущих поколений, сокращено на 50%. Это позволяет конструировать еще более вместительные решения с меньшим коэффициентом производственных затрат. |
| So we can design the future if we choose what kind of things we want to have happen and not have happen, and steer us to a lower-risk place. | Таким образом, мы можем конструировать будущее, выбирая то, что мы хотим, чтобы произошло и предотвращая то, что не хотим, и направляя развитие в место с меньшим риском. |
| (b) To formulate user requirements, design, develop and test the field expendables and supplies system and the contingent-owned equipment system; | Ь) подготавливать документы о потребностях пользователей, конструировать, разрабатывать и испытывать полевые расходные материалы и системы снабжения, а также системы контроля за принадлежащим контингентам имуществом; |
| I could design an energy matrix that would produce thorium in large quantities. | Я могу сконструировать энергетическую матрицу, которая производит торий в больших количествах. |
| On the basis of lessons learned and best practices achieved in various countries in the world, an effort should be made to design a "model of conducive environment for development". | Руководствуясь усвоенным опытом и наилучшей практикой, достигнутой в различных странах мира, следует попытаться сконструировать «модель благоприятных условий развития». |
| The joint venture was required to design, supply and transport the electromechanical equipment and supervise the erection of the tanks, and the commissioning and start up of the pumps. | Совместное предприятие должно было сконструировать, перевезти и поставить электромеханическое оборудование и осуществлять контроль за строительством резервуаров, сдачей в эксплуатацию и пуском насосных станций. |
| For example, it is possible to design an electrical circuit board without being familiar with how each component can be produced. | Например, сконструировать электрическую схемную плату можно и не будучи знакомым с методикой изготовления каждого отдельного компонента. |
| Whilst it may be possible to design them not to be excessively sensitive, they are best used in a multiple-fuze system. | И хотя, наверное, есть возможность сконструировать их так, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, их лучше использовать в полидатчиковой взрывательной системе. |
| The human body has a design flaw. | В человеческом теле есть конструктивный недостаток. |
| As a practical matter, this approach provides some additional backset flexibility for most seats, since the typical design seat back angle is 23.5 degrees. | С практической точки зрения этот подход предусматривает некоторую дополнительную гибкость параметра заднего расстояния в случае большинства сидений, поскольку этот типичный конструктивный угол наклона спинки сиденья составляет 23,5º. |
| 2.1.2. the actual torso angle and the design torso angle and their relationship. | 2.1.2 фактический угол наклона туловища и конструктивный угол наклона туловища и соотношение между ними. |
| Seating position: Coordinates of the "R" point: Design torso angle: | 3.1 Место для сидения: 3.1.1 Координаты точки "R": 3.1.2 Конструктивный угол наклона туловища: |
| In 1958, he curated the exhibition Constructivist Design at Galerie Lambert Weyl, Paris. | В 1958 году он курировал выставку Конструктивный дизайн (Constructivist Design) во французской галерее Galerie Lambert Weyl. |
| Our crew will satisfy all your desires; will help to pick up the menu, to design the interior and to prepare the bright festive program. | Наша команда пойдет навстречу всем Вашим пожеланиям, поможет подобрать меню, оформить интерьер и подготовить яркую праздничную программу. |
| to design a deposit in comfortable for a client currency (hryvnyas, dollars of the USA, euro). | оформить вклад в удобной для клиента валюте (гривнях, долларах США, евро). |
| Car Rental in Ukraine Chrysler 300C to combine a lot of equipment with the latest technical solutions and elegant design. | Мы с удовольствием поможем Вам заказать автобус или микроавтобус. Вы можете оформить заказ автобуса на свадьбу или взять в аренду микроавтобус для корпоративной вечеринки, арендовать лимузин или заказать автобус для пассажирских перевозок. |
| In 1995 Voormann was asked by Apple Records to design the covers for the Beatles Anthology albums. | В 1995 Apple Records попросили Клауса оформить обложки для альбомов, входящих в Антологию The Beatles (англ. The Beatles Anthology). |
| And my idea for this exhibition design was to create a real pong game, like this one. | И я решил оформить пространство, воссоздав видеоигру «Pong» в реальном мире. |
| Immediately after the first raid, the design archive of the plant was evacuated, gasoline was removed from the territory and dismantling of camouflage shields that caused fires began. | По инициативе главного конструктора А. А. Липгарта, после первого налёта, сразу был эвакуирован конструкторский архив завода, с территории был вывезен бензин и начался демонтаж маскировочных щитов, которые становились причиной пожаров. |
| Alcoa serves the aerospace, automotive, packaging, building and construction, commercial transportation and industrial markets, bringing design, engineering, production and other capabilities of Alcoa's businesses to customers. | Компания Алкоа обслуживает рынки аэрокосмической, автомобильной, упаковочной и строительной отраслей, коммерческих перевозок и других секторов промышленности, предлагая в распоряжение своим клиентам конструкторский, технологический и производственный потенциал подразделений компании Алкоа. |
| Ticomm & Promaco, having already established itself as a leader in its own field, has enlarged its technical staff and endowed the design department with the most sophisticated automation systems: CAD, 3D visualization, finite elements modeller and advanced calculus methodologies regarding composites. | Компания Ticomm & Promaco, уже зарекомендовавшая себя в качестве лидера в своей области, увеличила количество технических специалистов и оборудовала конструкторский отдел самыми современными системами автоматизации: САПР, трехмерное модельное представление, моделирование методом конечных элементов и усовершенствованные методики расчетов применительно к композитным материалам. |
| The development and gap analysis for the troop contribution management project is currently in progress, and functional and technical design will be completed by June 2010. The project is expected to be completed in the 2010/11 budget period. | Конструкторский и сравнительный анализ по проекту, касающемуся управления информацией о предоставляемых войсках, проводится в настоящее время, и функциональное и техническое проектирование будет завершено к июню 2010 года, а сам проект должен быть завершен в 2010/11 финансовом году. |
| On 22 November, days after the Armistice with Germany, the design staff sent the General Staff a proposal to complete the first four Normandies to a modified design. | Уже через несколько дней после заключения перемирия с Германией, 22 ноября 1918 года конструкторский отдел направил в штаб запрос на получение требований к проекту модификации линкоров типа «Норманди». |
| It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
| This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
| Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
| Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
| Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
| We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
| The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
| Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
| (c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |