| A major contribution of the Escuela Nueva programme has been the design of a new type of modular self-training text. | Весомым достижением программы "Эскуэла Нуэва" является разработка нового типа учебника для самостоятельного обучения. |
| The careful testing, retesting, design, | Тщательное тестирование, повторная проверка, разработка. |
| Specific activities for which the experts and/or representatives were engaged include the LEG technical meeting on NAPs held from 26 to 28 February 2014, design of the NAP Expo, ongoing development of NAP Central and the LEG side event at SBI 40. | К конкретным видам деятельности, к осуществлению которых привлекались эксперты и/или представители, относятся техническое совещание ГЭН по НПД, состоявшееся 26-28 февраля 2014 года, разработка проекта Экспо-НПА, последовательное развитие Центральной службы НПА и параллельное мероприятие ГЭН на ВОО 40. |
| In terms of collaboration, data dissemination (28 per cent), alternative census methodologies (24 per cent) and questionnaire design (19 per cent) ranked highest with regard to areas of collaboration for countries. | Что касается сотрудничества, то наиболее значимыми областями сотрудничества стран были указаны распространение данных (28 процентов), альтернативные методы проведения переписей (24 процента) и разработка вопросника (19 процентов). |
| Design and implementation of systems to map donor activities in the justice sector in respect of the implementation of a national justice programme entitled "Law and Justice for All" | Разработка и применение систем отслеживания донорской деятельности в секторе правосудия в связи с осуществлением национальной программы в области правосудия «Закон и правосудие для всех» |
| The design of the trophy changes every year, always paying tribute to a character from Brazilian comics. | Дизайн трофея меняется каждый год, всегда отдавая дань уважения персонажу из бразильских комиксов. |
| The structural design of a modern building can be extremely complex, and often requires a large team to complete. | Структурный дизайн современного здания может быть чрезвычайно сложным, и для его завершения часто требуется большая команда. |
| This is ensured by the design and the top-quality materials used to manufacture the VILLADORA doors. | Тому и служит дизайн и наивысшего качества материалы, из которых возникли двери VILLADORA. |
| IGPC state that they have"... a full-time staff of graphic designers and in-house artists who can create a stamp design literally overnight." | МПФК утверждает, что у компании есть «штатные сотрудники из числа графических дизайнеров и художников, которые могут создать дизайн почтовой марки буквально за одну ночь». |
| The hotel building dates back to the 19th century when it was a noble residence. It retains its traditional design with its elegant choice of furniture, fittings and fabrics. | Отель занимает сооружённый в 19-ом веке дворянский особняк, в котором бережно сохраняется традиционный дизайн, элегантная меблировка, декор и ткани. |
| Financial information systems design and implementation; | Ь) проектирование и внедрение систем финансовой информации; |
| Advances in recycling, building design, waste and water management, construction processes and other green innovations had become a regular feature at the Olympic Games, encouraging others to expand the frontiers of sustainable development. | Достижения в таких областях, как рециркуляция, проектирование зданий и сооружений, регулирование водных ресурсов и отходов, технология строительства и другие экологичные новаторские решения, стали неотъемлемой частью Олимпийских игр, поощряя других к расширению горизонтов устойчивого развития. |
| Pregny gate: design completed, number of contracts finalized, with the remaining expected to be completed by December 2004. | Ворота «Прени»: проектирование завершено, часть контрактов подготовлена, а завершение подготовки остальных контрактов ожидается к декабрю 2004 года. |
| The design and construction of the new system was implemented under the oversight of ITU personnel and ITU's Tokelauan counterpart, Telenok. | Проектирование и строительство новой системы связи осуществлялось под руководством персонала МСЭ и его партнера в Токелау - компании "Теленок". |
| Highly qualified specialists, quality design and timely deliveries of structures, materials and parts from other companies of IBC "Pulkovo" Ltd help OAO Aeroportstroy to occupy the leading position in the Northwest Russia in the area of prefabricated construction. | Высококвалифицированные специалисты, качественное проектирование и своевременные поставки конструкций, материалов и комплектующих, которые обеспечивают другие предприятия ПСК «Пулково», - вот слагаемые лидирующих позиций ОАО «Аэропортстрой» в строительстве быстровозводимых зданий на Северо-Западе России. |
| Nevertheless, this design is apparently accepted in various countries. | Вместе с тем, судя по всему, эта конструкция считается допустимой в различных странах. |
| Biology doesn't care about the design unless it works. | Биологию не волнует конструкция до тех пор, пока она работает. |
| The Battenburg design typically has two rows of alternating rectangles, usually starting with yellow at the top corner, then the alternating colour, along the sides of a vehicle. | Конструкция Баттенберг обычно имеет два ряда прямоугольников из двух чередующихся цветов, как правило, начиная с жёлтого на верхнем углу, вдоль сторон ТС. |
| (a) examine the technical documentation specified in 1.8.7.7.1 to verify that the design is in accordance with the relevant provisions of the RID/ADR, and the prototype or the prototype lot has been manufactured in conformity with the technical documentation and is representative of the design; | а) изучить техническую документацию, указанную в пункте 1.8.7.7.1, с тем чтобы проверить, что конструкция отвечает соответствующим положениям МПОГ/ДОПОГ и что опытный образец или опытная партия изготовлены в соответствии с технической документацией и отражают особенности конструкции; |
| In his creative period from 1947 to 1975, Schwanzer developed a variety of distinctive buildings, closely relating a building's design to its function and structure, often exploring new architectural approaches. | В 1947-1975 год Шванцер разработал ряд проектов достопримечательных зданий, в которых их конструкция была тесно связана с функциональностью и структурой. |
| The next AGR design at Heysham 1 and Hartlepool sought to reduce overall cost of design by reducing the footprint of the station and the number of ancillary systems. | Следующий проект AGR в Хейшем и Хартлпул стремился снизить общую стоимость проектирования за счет сокращения площади станции и количества вспомогательных систем. |
| The reason for this unusual geometry is that the small extension to connect to Margaret Island was hastily inserted into the original design but not built until two decades later due to lack of funds. | Причиной столь необычной формы является тот факт, что небольшая ветка для соединения моста с островом Маргит была спешно включена в оригинальный проект, однако так и не была построена за 2 десятилетия ввиду отсутствия средств. |
| A design of this caliber will already be considered a premium in all of Asia. | Мы и так уже сделали лучший в Азии проект тематического парка. |
| The design was carried out by T. H. H. Hancock who was the Senior Architect of the Public Works Department of Singapore. | Проект принадлежал Т.Х. Х. Хэнкоку, старшему архитектору Департамента общественных работ Сингапура. |
| Design of river motor yacht (project KM 132) was developed in 1997 for company "TKK Transcontact Holding" (Naberejnye Chelny). | Проект речной моторной яхта КМ 132 был разработан в 1997 году для ТКК "Трансконтакт Холдинг" из г. Набережные Челны. |
| The precise design of such supplementary tables is a topic for future research; | Точная структура таких дополнительных таблиц требует дополнительной проработки; |
| To be effective, the design of these mechanisms needs to be based on a deeper understanding of the underlying incentives of the private partner as well as the risks of the projects. | Чтобы такие партнерства были эффективными структура этих механизмов должна строиться исходя из более глубокого понимания базовых стимулов частного партнера, а также рисков, сопряженных с выполнением проектов. |
| The design of the procedural rules plays a critical role in determining how roles are to be allocated among the various participants, particularly in terms of decision-making. | Структура процессуальных норм играет решающую роль в определении того, какие функции следует возложить на различных участников, особенно с точки зрения принятия решений. |
| An architectural design for a safer world would include the rule of law as the framework, development as a strong social foundation and security to keep it safe, while peace would maintain good neighbourly relations. | Структура построения более безопасного мира будет включать верховенство права в качестве каркаса, развитие в качестве прочного социального фундамента и безопасность для защиты мира с целью поддержания добрососедских отношений. |
| (c) Design of the GIS database (integration of digitized information on Census and Inventory) | с) структура базы данных ГИС (включение цифровой информации об обследовании и перечне); |
| The protection of those locations required the design of efficient security programmes that are flexible enough to meet the programmatic and operational needs of both United Nations personnel and visitors. | Для охраны этих мест потребовалось разработать эффективные и достаточно гибкие программы обеспечения безопасности, позволяющие учитывать рабочие и оперативные потребности сотрудников Организации Объединенных Наций и потребности посетителей. |
| Given this situation, the workshop encouraged the Government of Colombia to design and implement programmes aimed at recovering IDP property and possessions, in accordance with Principle 29. | В этой связи на рабочем совещании правительству Колумбии было настоятельно рекомендовано разработать и реализовать программы возвращения собственности и имущества ЛПС в соответствии с принципом 29. |
| Mercury control options are often plant-specific, so the long-term objective was to develop an online interactive tool that plant managers could use to design solutions tailored to their particular circumstance with an emphasis on cost-effectiveness. | Механизмы контроля над ртутью зачастую привязаны к конкретным предприятиям, и поэтому в долгосрочной перспективе цель состоит в том, чтобы разработать оперативный интерактивный инструмент, которым руководители предприятий могли бы пользоваться в процессе поиска решений с учетом конкретных обстоятельств с упором на их рентабельность. |
| An assessment of the most effective methods would provide an opportunity to design a more refined communication approach for future roll-outs. | Оценка наиболее эффективных методов даст возможность разработать более скорректированный подход к поддержанию связей в интересах будущей деятельности по развертыванию системы. |
| Now, given the sorts of challenges I'm up against, it's crucial that I not only predict but also design protections for the unexpected. | Учитывая все трудности, с какими мне приходится сталкиваться, мне важно не только предупредить опасность, но и разработать защиту от неожиданностей. |
| Thus, the regional programme helps country offices and their national partners develop their capacity, design and implement their plans and measure the development results. | Таким образом, региональная программа помогает страновым отделениям и их национальным партнерам наращивать свой потенциал, разрабатывать и осуществлять свои планы и измерять результаты усилий в области развития. |
| Through the introduction of the Copeland Digital Scroll technology, OEMs are now able to design superior performing central AC systems. | После представления при помощи технологии Copeland Digital Scroll, производители комплектного оборудования теперь смогут разрабатывать центральные системы кондиционирования высшего уровня. |
| Such knowledge will empower policy makers to design policies and interventions, and seek partners to more effectively address the situation of those falling below the average. | Знания такого рода позволяют директивным органам разрабатывать политику и меры и осуществлять поиск партнеров в целях более эффективной поддержки тех, кто находится в неблагоприятном положении. |
| Member States must design and implement waste prevention programmes, and the Commission is set to report periodically on progress concerning waste prevention. | Государства-члены должны разрабатывать и осуществлять программы предотвращения образования отходов, и Комиссия периодически докладывает о прогрессе в предотвращении образования отходов. |
| It also exemplifies the use of pre-merger notification criteria, which allows competition authorities to analyse the possible effects of a merger before it is consummated and design corrective measures in areas where competition is foreseen to be compromised. | Оно служит также примером использования критериев уведомления перед слияниями, что позволяет органам по вопросам конкуренции анализировать возможные последствия слияния до его завершения и разрабатывать корректирующие меры в тех областях, где конкуренция, как предполагается, может быть подорвана. |
| Gifts can also convey strong messages about the work and mission of UNICEF through their design or with complementary messaging. | Кроме того, в оформление сувениров либо сопутствующих элементов может быть заложена важная информация о деятельности ЮНИСЕФ и стоящих перед ним задачах. |
| It enables authoring sections to add new publications and monitor the progress of the publication process, and allows for updating of the editorial, design and print sections on the status of the production. | Она позволяет подразделениям-авторам добавлять новые публикации и следить за ходом их выпуска и дает возможность информировать подразделения, отвечающие за редактирование, оформление и печать, о состоянии производственного процесса. |
| k. Development and maintenance of United Nations web sites with other departments and offices and design and formatting of multilingual content for information campaigns (Office of the Under-Secretary-General); | к. разработка и содержание веб-сайтов Организации Объединенных Наций совместно с другими департаментами и управлениями и оформление и форматирование материалов на различных языках для информационных кампаний (Канцелярия заместителя Генерального секретаря); |
| The Working Committee of the Publications Board meets once a month and is composed of representatives from the processing areas - editorial, documents control, distribution, production and coordination, reproduction and design. | В состав Рабочего комитета Издательского совета, который проводит свои совещания раз в месяц, входят представители различных подразделений, занимающихся такими областями издательской деятельности, как редактирование, контроль за документацией, распространение, издание и координация, размножение и графическое оформление. |
| Design by K. Chestnov A. Noskov with professional help of Maria Preobrazhenskaya. | Оформление сайта: К. Честнов А. Носков с профессиональной дизайнерской помощью Марии Преображенской. |
| Phase 1: Planning and design. | Этап 1: планирование и конструирование. |
| In doing so, they act to minimize the wastes generated, by ensuring research, investment in design, innovation and development of new products and processes that use fewer resources and energy and that reduce, substitute or eliminate the use of hazardous materials. | При этом они принимают меры по минимизации объема вырабатываемых отходов, проводя исследования, инвестируя в конструирование, нововведения и разработку новой продукции и процессов, в которых используется меньше ресурсов и энергии и которые позволяют сокращать и заменять опасные материалы, либо отказываться от их применения. |
| As an integral part of the course's curriculum, students in each class would develop the concept for, design, implement and operate one microsatellite. | Учебный план этого курса предусматривает разработку концепции, конструирование, создание и эксплуатацию одного микроспутника студентами каждого потока. |
| Our mission is to design, manufacture and distribute the highest quality, most durable and reliable farm equipment in the world, that is affordable and meets or exceeds the expectations of our most demanding customers. | конструирование, производство и распространение самой надёжной и износостойкой сельскохозяйственной техники в мире, конкурентноспособной по цене, отвечающей и превосходящей самые строгие требования современных хозяйств. |
| We believe that road safety requires the coordination of three aspects: engineering and design, enforcement, and education involving civil society to spread awareness. | Мы считаем, что дорожно-транспортная безопасность требует координации трех аспектов: конструирование и проектирование, наблюдение за проведением в жизнь и просвещение с участием гражданского общества в распространении знаний. |
| Intelligent design is not science, it injects a conflict between science and religion where none need exist. | Разумный Замысел - это не наука, он разжигает ненужный конфликт между наукой и религией. |
| Is it arbitrary or is there a grand design? | Она случайна или существует великий замысел? |
| The design and establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the new Human Rights Council and the recent adoption of a counter-terrorism strategy are accomplishments in their own right and a testament to our shared determination to tackle contemporary challenges. | Замысел и учреждение Комиссии по миростроительству, создание нового Совета по правам человека, недавнее принятие контртеррористической стратегии сами по себе являются достижениями и подтверждают наше общее стремление решить современные проблемы. |
| If Intelligent Design was valid science, it could be taught alongside evolution in science lessons. | Если бы Разумный Замысел был научно обоснован, его можно было бы преподавать наравне с теорией эволюции. |
| Gray wrote a series of essays on the relationship of natural selection to religious belief and natural theology, and supported the views of theologians who said that design through evolution was inherent in all forms of life. | Грей написал целую серию эссе, посвященных взаимосвязи естественного отбора с религиозными вероучениями и теологией; он поддерживал взгляды теологов, утверждавших, что посредством эволюции Великий Замысел проявляется в любой форме жизни. |
| In 1951, however, Edward Teller and mathematician Stanislaw Ulam developed what became known as the Teller-Ulam design for a hydrogen bomb. | В 1951 году, однако, Эдвард Теллер и математик Станислав Улам разработали то, что стало известно под названием схема Теллера - Улама для водородной бомбы. |
| The web design also depends on the concept of data access. | Схема веб-сайта зависит также от принятой концепции доступа к данным. |
| Yet we are now witnessing its disintegration, because the Sykes-Picot design always implied a strong external hegemonic power (or two) able and willing to maintain stability by channeling (or suppressing) the region's numerous conflicts. | Тем не менее сейчас мы являемся свидетелями его распада, потому что схема Сайкс-Пико всегда подразумевала сильную внешнюю гегемонию (или две) способную и готовую поддерживать стабильность, направляя (или подавляя) многочисленные конфликты в регионе. |
| What are the lessons learned from existing efforts within both the public and private sectors, considering elements of design, limitations, challenges and best practices? | Какой опыт накоплен в ходе усилий, прилагавшихся в государственном и частном секторах, с учетом таких аспектов, как схема разработки, ограничения, стоящие проблемы и виды наилучшей практики? |
| This optical design is now considered obsolete since with today's shorter focal length telescopes the eyepiece suffers from short eye relief, high image distortion, chromatic aberration, and a very narrow apparent field of view. | Эта оптическая схема сейчас считается устаревшей, потому что сейчас используются более короткофокусные телескопы и при использовании с ними эти окуляры имеют большую дисторсию изображения, хроматическую аберрацию и очень узкое поле зрения. |
| Your goal was to design androids to integrate into the police force, but you created so much more than that. | Вашей целью было создать андроидов для пополнения рядов полиции, но вы создали значительно больше, чем это. |
| Twenty years from now, every government on this planet will know how to design a bomb, but they won't be able to build it because purifying plutonium to a base level takes more manpower and resources than building the pyramids. | Через 20 лет, каждое правительство на этой планете будет знать, как создать бомбу, но будут не в состоянии сконструировать её, потому что очищенный плутоний на базовом уровне требует больше людских ресурсов и средств, чем строительство пирамиды. |
| (c) To design a strategy and project for the elimination of child labour in rubbish dumps. | с) Разработать стратегию и создать проекты по искоренению детского труда на свалках. |
| Advancements in computing enable almost anyone to create a colourful graph or table with a few clicks of the mouse, but there are some general rules of good design that should be followed. | Хотя прогресс в компьютерной технике и позволяет практически любому человеку создать цветную диаграмму или таблицу путем простого нажатия "мышки", при этом следует соблюдать ряд общих правил. |
| As explained in paragraph 19 above, it is proposed that one post of Environmental Officer (P-3) be established in the Engineering Standardization and Design Centre. | Как разъясняется в пункте 19 выше, предлагается создать в Центре стандартизации инженерно-технического обеспечения и проектирования должность сотрудника по экологическим вопросам (С-3). |
| Charles Frederick Worth opened his own design house in 1858, in partnership with Otto Bobergh in Paris at 7 Rue de la Paix. | Чарльз Фредерик Уорт открыл свой собственный дизайнерский дом в 1858 году в партнёрстве с Отто Бобергом в Париже на Рю-де-ля-Пэ. |
| And the bolder the dream, the greater the design feat that will be required to achieve it. | И чем смелее мечта, тем более велик дизайнерский подвиг, который необходим, чтобы достигнуть её. |
| When you decode the world with design intent in mind, the world becomes kind of magical. | Когда расшифровываешь мир, принимая в расчёт дизайнерский замысел, то он становится будто волшебным. |
| After that, our designer for some time left to her design astral from which afterward she has safely got vision of the general style of the picture. | После этого дизайнер на какое-то время ушла в свой дизайнерский астрал, из которого впоследствии благополучно выудила видение общего стиля картинки. |
| In June 2009, Hong Kong retail design store G.O.D. collaborated with Starbucks and created a store with a "Bing Sutt Corner" at their store on Duddell Street. | В июне 2009 года гонконгский розничный дизайнерский магазин Goods of Desire вместе со Starbucks открыл заведение «Bing Sutt Corner» в своём магазине на Данделл-стрит. |
| The one who helped you design the Technodrome. | Тот, кто помог спроектировать Технодром. |
| Choose the location that you like and then give us the opportunity to design the home of your dreams designed to meet your standards and specifications. | Выберите место, которое Вам нравится и дайте нам возможность спроектировать дом Вашей мечты в соответствии с Вашими собственными стандартами и спецификациями. |
| And they invited myself to come to the Russian factory last summer, in July, to make some dishes, design some dishes. | Меня пригласили приехать на этот российский завод прошлым летом, в июле, - сделать некоторые блюда, спроектировать некоторые блюда. |
| A somewhat similar case occurred in 1939 when a group of engineers called the British Interplanetary Society decided to design a ship which would carry people to the moon. | Нечто подобное произошло в 1939 году, когда группа инженеров, называвших себя Британским межпланетным обществом, решила спроектировать корабль для полета людей на Луну. |
| Design and develop input for a "clearing- house on BATbest available techniques" that will would include information on relevant national and international standards, guidelines and legislation. | З. Спроектировать и разработать предложения и идеи для координационного механизма по наилучшим имеющимся методам, которые будут включать в себя информацию о соответствующих национальных и международных стандартах, руководящих принципах и законодательстве. |
| The comprehensive design plan and detailed cost analysis were prepared from July 2001 to May 2002. | Всеобъемлющий проектный план и детальный анализ расходов были подготовлены в период с июля 2001 года по май 2002 года. |
| Baku State Design Institute was founded in 1937. | Бакинский Государственный Проектный Институт был основан в 1937 году. |
| The committee was established on February 28, 2006 on the basis of State Construction and Architecture Committee which was abolished on the same day and its component entities of Azərdövlətsənayelayihə State Design Institute, State Appraisal Department were transferred to the Ministry of Emergency Situations. | Комитет был создан 28 февраля 2006 года на базе Комитета государственного строительства и архитектуры, который был упразднен в тот же день и его компоненты - Государственный проектный институт, Государственный департамент оценки - были переданы Министерству по чрезвычайным ситуациям. |
| NPO Molniya was designated as the lead developer of the planting complex, and the 20th Central Design Institute of the USSR Ministry of Defense carried out the design of the complex objects. | Головным разработчиком посадочного комплекса было назначено НПО «Молния», а проектирование объектов комплекса осуществлял 20-й Центральный проектный институт Министерства Обороны СССР. |
| Since October 2014 on the basis of NIAEP-ASE, Rosatom forms a unified engineering division, not including design company on nuclear power facilities and technologies Atomproekt. | С октября 2014 года на базе НИАЭП-АСЭ «Росатом» формирует единый инжиниринговый дивизион, в состав которого не войдёт только проектный институт «Атомпроект». |
| The design consisted of the caravel seal and a profile of George V, with the inscriptions "BERMUDA COMMEMORATION STAMP" above and "TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS" below. | Рисунок марок состоял из печати с изображением каравеллы и портрета Георга V, с надписями «BERMUDA COMMEMORATION STAMP» («Коммеморативная марка Бермудских островов») вверху и «TERCENTENARY OF ESTABLISHMENT OF REPRESENTATIVE INSTITUTIONS» («Трёхсотлетие создания представительных учреждений») внизу. |
| You pick the design? | Ты сам выбрал рисунок? |
| I dreamed of your design. | Мне снился твой рисунок. |
| Description of the packaging design type (e.g. dimensions, materials, closures, thickness, etc.), including method of manufacture (e.g. blow moulding) and which may include drawing(s) and/or photograph(s); | Описание типа конструкции тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина и т.д.), включая способ изготовления (например, формование раздувом) и, возможно, рисунок(ки) и/или фотографию(и); |
| At the moment design school "Divina Harmonia" in St. Petersburg admits students to the courses on the subjects of interior design, landscape design, dress design, as well as subject relevant computer classes, drawing and painting. | В настоящее время школа дизайна «Дивина Гармония» в Санкт-Петербурге производит набор слушателей на следующие направления: дизайн интерьера, ландшафтный дизайн, дизайн одежды, рисунок и живопись, компьютерные курсы. |
| He also continued to paint, sketch, and design ceramics well into his 90s. | Он также продолжал рисовать, делать наброски и проектировать керамику в свои 90 лет. |
| Public-private partnerships are also believed to yield efficiency gains, as it is left to the private sector to design and construct according to the desired results rather than by specifying inputs. | Кроме того, полагают, что использование государственно-частных партнерств способствует приросту эффективности, поскольку лишь частный сектор решает как проектировать и строить, исходя из желаемых результатов, а не из предписаний. |
| AND DID THEY MAKE YOU BUILD THE WALL AS WELL AS DESIGN IT? | ас и строить стену заставл€ли, не только проектировать? |
| Mr. Jin Yibo, official spokesman of Chery, said that Chery's responsibility is to design and manufacture safer, saver and greener models. | Г. Чжин Иибо, официальный представитель Chery, сказал, что ответственность Chery состоит в том, чтобы проектировать и более безопасное изготовление, экономные и более зеленые модели. |
| Mathematical models of treatment processes are proposed, by example of electrocoagulator, that allows to design wastewater treatment systems The procedure of synthesis of distributed effluent treatment systems is developed on the basis of the conceptual methods and nonlinear programming with. | Предложено использование математических моделей процессов очистки на примере электрокоагулятора, что позволяет проектировать децентрализованные очистные системы. Методика синтеза распределенных систем очистки сточных вод разработана на основе концептуальных методов и нелинейного программирования. |
| For the first time in the history of this planet, we are able to directly design organisms. | Впервые в истории нашей планеты мы можем напрямую конструировать организмы. |
| Soon after we entered the design and production of Layer and Pullet cage systems as well as of the related ancillary equipment. | Вскоре мы начали конструировать и запускать в производство системы клеток для несушек и выращивания молодняка, а также сопутствующее оборудование. |
| If you know how to design and paint websites, icons, logos or anything, please feel free to contact us... we are burning with curiosity. | Если Вы умеете конструировать и рисовать интернет-сайты, иконки, логотипы или что-то еще, смело пишите нам - мы уже сгораем от любопытства. |
| So we can design the future if we choose what kind of things we want to have happen and not have happen, and steer us to a lower-risk place. | Таким образом, мы можем конструировать будущее, выбирая то, что мы хотим, чтобы произошло и предотвращая то, что не хотим, и направляя развитие в место с меньшим риском. |
| Returning to Tokyo in 1970, he founded the Miyake Design Studio, a high-end producer of women's fashion. | В 1970 году, вернувшись в Токио, основал Студию дизайна Мияке, где начал конструировать женскую одежду. |
| If I can design an electromagnetic pulse to disrupt them, | Если я смогу сконструировать электромагнитный импульс который нарушит эти структуры |
| On the basis of lessons learned and best practices achieved in various countries in the world, an effort should be made to design a "model of conducive environment for development". | Руководствуясь усвоенным опытом и наилучшей практикой, достигнутой в различных странах мира, следует попытаться сконструировать «модель благоприятных условий развития». |
| i) Break wires, tilt rods, and trip wires do not appear to be a recommended method of activation, as it does not seem possible to design them in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. | i) Обрывные, наклонные и натяжные, по-видимому, не могут выступать в качестве рекомендуемого метода активации, ибо их, пожалуй, невозможно сконструировать таким образом, чтобы человек не мог беспричинно инициировать мину. |
| Significant investment in special tools has enabled us to design and produce screening machines with lateral centring for screening frames. | Благодаря регулярным инвестициям для специального новейшего оборудовния и инструментов стало возможно сконструировать и производить просеивающие машины с боковой центровкой для ситовых рам. |
| It would be preferable, in his view, to design a low-nitrogen-oxide burner, which might not be as efficient but would be more affordable. | По его мнению, было бы предпочтительнее сконструировать маломощную печь с оксидом азота, которая, возможно, будет не такой эффективной, зато доступной. |
| These valves have a proven design flaw. | У этих задвижек доказанный конструктивный дефект. |
| The current machines of this genre are direct descendants of the Boeing 707, and, after many decades of evolutionary improvement, this design approach simply lacks the scope to address the many problems that must be solved. | Сегодняшние машины такого рода являются прямыми потомками «Боинга 707», и после многих лет эволюционного развития этот конструктивный подход просто не может решить все стоящие вопросы. |
| Seating position: Coordinates of the "R" point: Design torso angle: | 3.1 Место для сидения: 3.1.1 Координаты точки "R": 3.1.2 Конструктивный угол наклона туловища: |
| The design and lay-out of the above information therefore need to be professional, clear and easy to use. | В связи с этим конструктивный дизайн и макет вышеупомянутой информации должен быть профессиональным, ясным и простым для использования. |
| Overall, the conclusion was that while programme design routinely takes gender dimensions into account, more knowledge-sharing is needed to pursue gender in a meaningful manner. | В целом вывод таков: хотя при разработке программ гендерные аспекты обычно учитываются, необходимо шире прибегать к практике обмена знаниями, чтобы найти конструктивный подход к гендерной проблематике. |
| to design a deposit in comfortable for a client currency (hryvnyas, dollars of the USA, euro). | оформить вклад в удобной для клиента валюте (гривнях, долларах США, евро). |
| States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity; create and design national databases for case tracking; ensure coordination of the different institutions of the criminal justice system; provide accountability and transparent mechanisms; and develop monitoring strategies. | Государствам следует очертить проблему, выявив коренные и структурные причины безнаказанности, создать и оформить национальные базы данных для отслеживания хода рассмотрения дел, обеспечить координацию различных учреждений системы уголовной юстиции, создать механизмы подотчетности и транспарентности и разработать стратегии мониторинга. |
| All that you need - this design a request on our site and have the necessary number Webmoney (wmz, wmr, wme, wmu, wmu) to pay for your order. | Все, что Вам нужно - это оформить заявку на нашем сайте и иметь нужное количество средств на ВТБ24 Телебанк для оплаты заказа. |
| If You want to draw an invention\utility model, trademark, industrial design or copyright application, please learn the information below. | Если Вы желаете оформить заявку на изобретение\полезную модель, товарный знак, промышленный образец или авторские права, ознакомтесь с соответствующей информацией ниже. |
| And my idea for this exhibition design was to create a real pong game, like this one. | И я решил оформить пространство, воссоздав видеоигру «Pong» в реальном мире. |
| Daimler managed the commercial issues while Maybach ran the engine design department. | Даймлер занялся коммерческими вопросами, в то время как Майбах возглавил конструкторский отдел. |
| Immediately after the first raid, the design archive of the plant was evacuated, gasoline was removed from the territory and dismantling of camouflage shields that caused fires began. | По инициативе главного конструктора А. А. Липгарта, после первого налёта, сразу был эвакуирован конструкторский архив завода, с территории был вывезен бензин и начался демонтаж маскировочных щитов, которые становились причиной пожаров. |
| The project that has progressed to an advanced stage is a reusable six-seat manned spacecraft Clipper, a full-size design mockup of which is being built at the company's manufacturing plant. | Наибольшее продвижение получил проект многоразового шестиместного пилотируемого корабля «Клипер», для которого на заводе корпорации изготавливается полноразмерный конструкторский макет. |
| Alcoa serves the aerospace, automotive, packaging, building and construction, commercial transportation and industrial markets, bringing design, engineering, production and other capabilities of Alcoa's businesses to customers. | Компания Алкоа обслуживает рынки аэрокосмической, автомобильной, упаковочной и строительной отраслей, коммерческих перевозок и других секторов промышленности, предлагая в распоряжение своим клиентам конструкторский, технологический и производственный потенциал подразделений компании Алкоа. |
| In addition, it made active use of the design work done on the pre-war T-34M tank. | Причем активно использовался конструкторский задел по довоенному танку T-34M. |
| It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
| This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
| Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
| Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
| Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
| We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
| The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
| Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
| (c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |