| Joint development of these centrifugal chillers is to be based around Daikin's expertise in air conditioners, and IHI is to design the optimum shapes of the impellers and other components. | Планируется, что совместная разработка новых центробежных систем охлаждения будет основываться на опыте создания кондиционеров Daikin, в то время как IHI будет проектировать оптимальные формы импеллеров и других компонентов. |
| Configuration and design of a learning management system for the global management of, and access to, learning resources | Разработка электронной системы организации учебной подготовки для целей глобального управления ресурсами в области такой подготовки и обеспечения доступа к ним |
| 1979-1980 Ministry of Education, Deputy coordinator of the socio-educational research for the rural development programme: design, collection and analysis of field data on economic and educational trends in rural areas | 1979-1980 годы: Министерство просвещения, заместитель координатора научно-исследовательской работы по вопросам образования в социальной области в рамках программы развития сельских районов - разработка, сбор и анализ эмпирических данных по тематике экономических тенденций и тенденций в области образования в сельских районах |
| The power of SAMs is in the fact that their design and construction is not standardised but can be adapted to be most suitable for the purpose, for example the process of production or use of products. | Преимущества МССП связаны с тем, что их разработка и построение не стандартизированы, и они могут составляться в форме, наиболее подходящей для достижения поставленной цели, например применительно к процессу производства или использования продукции. |
| The technical result: the development of a novel and effective method and system allowing for the uniform mineralization of a liquid over the lifetime of the liquid mineralization system, enhancing reliability, simplifying the design and extending the service life of the mineralization system. | Технический результат: разработка нового эффективного способа и системы, позволяющих осуществлять равномерную минерализацию жидкости на протяжении всего ресурса работы системы минерализации жидкости, повышение надежности и упрощение конструкции, увеличение срока службы системы минерализации. |
| (Accessibility and universal design - South Africa, Thailand) | (Доступность и универсальный дизайн - Южная Африка, Таиланд) |
| and the inside of the car, the whole design is fun. | И внутри машины весь дизайн весёлый. |
| Design - Perfect location - "4 Capellans" restaurant - Bar & chill out - Pool, solarium & gym - Wide... | Дизайн - Прекрасное расположение - Ресторан "4 Capellans" - Бар и chill out -Бассейн и тренажёрный з... |
| Interior design of each house was customised to occupants' individual needs. | Дизайн интерьера обеих домов был подобран по желанию жильцов. |
| The design of the flag is credited to Nicolaas Jouwe. | Дизайн флага создал Николас Жуу. |
| Such local initiatives demand space and thus careful and sensitive design to incorporate them in the local fabric. | Для реализации таких местных инициатив требуется пространство и тем самым осторожное и тщательное проектирование с целью включения их в местную структуру. |
| Financial information systems design and implementation; | Ь) проектирование и внедрение систем финансовой информации; |
| By placing responsibility for its design with these national bodies, the Museum will be a truly Sierra Leonean institution and a fitting legacy of the Special Court. | Поскольку ответственность за проектирование Музея возложена на эти национальные органы, он будет являться подлинно сьерра-леонским учреждением и сохранять наследие Специального суда. |
| (b) One P-4 post for a systems analyst, responsible for information systems and database design and development, and office automation; | Ь) одна должность С-4 отводится для специалиста по системному анализу, отвечающего за проектирование и разработку информационных систем и базы данных и автоматизацию делопроизводства; |
| Design completed and under review. | Общее проектирование завершено и изучается. |
| Detachable design of the instrument makes easier its maintenance. | Разборная конструкция прибора облегчает его обслуживание. |
| The Broadsword design was unique to the Royal Navy in lacking a main gun armament. | Конструкция кораблей типа Broadsword уникальна для Королевского военно-морского флота отсутствием основного артиллерийского вооружения. |
| In any case, only two different and clearly distinct settings, one for right-hand and one for left-hand traffic, shall be possible, and the design shall preclude inadvertent shifting from one setting to the other or setting in an intermediate state. | В любом случае допускают только две различающиеся и четко выраженные регулировки: одну для правостороннего движения, а другую для левостороннего движения, и конструкция не должна допускать случайного изменения одной регулировки на другую либо перехода в промежуточное состояние. |
| His ingenious design allowed the small shops to be disassembled, transported, and reassembled with little effort. | Спроектированная Голдбергом хитроумная конструкция позволяла демонтировать небольшие магазины, перевозить их в другое место и собирать заново с минимумом усилий. |
| The XC21 also features a distinctive new cabinet design, including SmartHinge(TM) louvered panels that are more attractive to homeowners and more service-friendly for contractors. The new cabinet shape, look, and color add to the unit's attractively unique appearance... | В система также применена новая конструкция кожуха, включая панели SmartHinge(TM), которые должны больше понравиться владельцам, и, которые также более просты для технического обслуживания, что должно понравиться поставщикам. |
| The Department for General Assembly and Conference Management has reviewed the design and concurs that the new facility will meet recurring needs. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению проанализировал этот проект и согласен с тем, что новое помещение будет удовлетворять текущие потребности. |
| His final design was said to have been inspired by the famed Gothic Burgos Cathedral in Burgos, Spain. | Его окончательный проект был вдохновлён готическим собором в городе Бургос в Испании. |
| The engineering design was innovative in the use of river water for cooling, but otherwise reflected contemporary attitudes regarding energy conservation, based on low energy prices. | Инженерный проект был новаторским в плане использования речной воды для охлаждения, но во всех других отношениях отражал присущие тому времени взгляды на энергосбережение, основанные на низких ценах на энергию. |
| The new version was designated the "Model B", although the original canard design was never referred to as the "Model A" by the Wrights. | Этот самолёт получил название «Модель В», хотя первоначальный проект никогда не упоминался братьями Райт как «Модель А». |
| Examples include: the Coastal and Marine Biodiversity Project in Dominica and 14 conservation areas in 11 States in the South Pacific, which are either in the design or implementation stages. | Например, проект в области защиты биоразнообразия прибрежных и морских районов в Доминике; в 11 государствах Южнотихоокеанского региона выделено 14 районов сохранения биологического разнообразия, в которых разрабатываются или уже осуществляются соответствующие мероприятия. |
| From a survey organization's perspective the design and functionality of web questionnaires has many benefits in comparison to paper questionnaires. | С точки зрения проводящей обследования организации структура и функции вебвопросников обладают многочисленными преимуществами по сравнению с бумажными формулярами. |
| Taking into consideration the available levels of production resources and the multiple choices offered by new and emerging telecommunications technologies, the design and scope of the pilot project is predicated on the following factors: | Учитывая имеющийся уровень производственных ресурсов и наличие многочисленных возможностей, появляющихся благодаря новым и возникающим телекоммуникационным технологиям, структура и рамки экспериментального проекта должны определяться с учетом следующих факторов: |
| The conclusion was that the Government of Iceland had not shown that the particular design and modalities of implementation of the quota system under the Icelandic Fisheries Management Act met the requirement of reasonableness. | Был сделан вывод о том, что правительство Исландии не показало, что конкретная структура и порядок осуществления системы квот в соответствии с исландским Законом об организации рыболовства удовлетворяют требованию разумности. |
| Meeting the requirements of the management and accountability system poses some organizational and management issues for some organizations whose organizational set-up is not aligned with the business model that underlies the design of the system. | Выполнение требований системы управления и подотчетности сопряжено с определенными организационными и управленческими трудностями в ряде организаций, структура которых не соответствует бизнес-модели, лежащей в основе системы. |
| (b) The role of the Integrated Monitoring and Documentation Information System (IMDIS) in management and performance monitoring will be enhanced through designing its new version around the needs of programme managers, ensuring that the user community guides its design and makes it more user-friendly. | Ь) роль ИМДИС в сфере управления и контроля за исполнением повысится: новую ее версию будут строить вокруг потребностей руководителей программ, обеспечивая, чтобы ее структура определялась запросами клиентов и чтобы система была простой в обращении. |
| Finally, participants agreed that it was essential to design and implement special procedures databases in order for the system to perform more effectively. | В заключение участники согласились с тем, что для обеспечения большей эффективности функционирования системы крайне важно разработать и внедрить базы данных по специальным процедурам. |
| Establish an internationally agreed norm that low enriched uranium will be used in place of highly enriched uranium in any new facility or process under development, design or construction (including in possible new applications such as space reactors). | Разработать согласованную на международном уровне норму, в соответствии с которой низкообогащенный уран будет использоваться вместо высокообогащенного на любой новой установке или в любом новом процессе, которые в настоящее время разрабатываются, проектируются или сооружаются (включая возможные новые установки, например космические реакторы). |
| (a) Carry out a needs assessment with regard to management capacity-building, design an appropriate strategic plan concerning relevant training, and appoint a coordinator for the issue; | а) произвести оценку потребностей в отношении наращивания управленческого потенциала, разработать приемлемый стратегический план необходимой профессиональной подготовки и назначить координатора по этому вопросу; и |
| The purpose of the missions was to improve the Trade Point web site, provide on-the-job training for the Trade Point staff, to design a system for collection of local ETOs and to disseminate incoming ETOs in Morocco. | Целью этих поездок было усовершенствовать шёЬ-сайт центра, обеспечить подготовку кадров центра без отрыва от производства, разработать систему сбора данных для местной системы ВЭТО и обеспечить распространение в Марокко данных ВЭТО, поступающих из-за рубежа. |
| Design or installation that prevents an unauthorised access from outside. | Необходимо разработать меры или установить оборудование для предотвращения несанкционированного доступа снаружи. |
| other end-users may have access to limited number of objects, such as table and query design, in order to allow them developing own applications. | другие конечные пользователи могут иметь доступ к ограниченному числу объектов, таких, как структура таблиц и запросов, что позволит им разрабатывать собственные прикладные программы. |
| Governments should also ensure support for women-centred health care services; to design and support programmes for economic reintegration in particular through skills-training and income-generation programmes; | Правительствам также следует предоставлять поддержку медицинским службам, ориентированным на потребности женщин; разрабатывать и поддерживать программы экономической реинтеграции, в частности с помощью профессиональной подготовки и приносящих доход программ. |
| In the area of managing globalization, countries were supported in enhancing their ability to better design and implement policies and strategies, allowing them to benefit fully from globalization. | В вопросах управления процессом глобализации странам оказывалась поддержка для укрепления их способности лучше разрабатывать и осуществлять политику и стратегии, которые позволили бы им в полной мере использовать с своих интересах преимущества глобализации. |
| (k) Encourage Member States to design alternative development programmes in line with the International Guiding Principles on Alternative Development to ensure that both a reduction in illicit crop cultivation and an improvement in social and economic conditions in target areas are achieved; | к) рекомендовать государствам-членам разрабатывать программы альтернативного развития в соответствии с Международными руководящими принципами альтернативного развития, с тем чтобы способствовать одновременно сокращению масштабов выращивания запрещенных культур и улучшению социально-экономической ситуации в целевых регионах; |
| These comparative advantages allow UNCDF to design and implement real-time policy-pilots with local partners, utilizing seed investment funds and technical capacity-building support to improve demand-driven service delivery in poor, rural communities. | Эти сравнительные преимущества позволяют ФКРООН разрабатывать и осуществлять в режиме реального времени экспериментальные стратегические проекты с участием местных партнеров, используя средства, предназначенные для формирования стартового капитала, и техническую помощь в области укрепления потенциала для повышения качества определяемого спросом обслуживания в бедных сельских общинах. |
| The Executive Directorate will consider ways of reorganizing the Committee's website to simplify its presentation and make design and content changes in all six official languages with a view to ensuring parity of content and currency of information. | Исполнительный директорат рассмотрит вопрос о путях реорганизации веб-сайта Комитета, с тем чтобы его упростить и добиться того, чтобы его оформление и содержание на всех шести языках обеспечивало соответствие в плане содержания и своевременности информации. |
| ARS also employs a number of interior designers of its own - if desired, these can plan your whole interior to suit your tastes and personality, incorporating your ideas into an integrated design and ensuring the faultless execution of the project. | ARS также имеет в своем штате несколько собственных дизайнеров по интерьеру, которые, по Вашему желанию, могут спланировать целиком весь интерьер, соответствующий Вашим вкусам и индивидуальности, включая Ваши идеи в единый дизайн и обеспечивая безошибочное оформление проекта. |
| Sound design was done by PowerUp Audio, the team behind both Crypt of the Necrodancer and Darkest Dungeon. | Звуковое оформление было выполнено PowerUp Audio, командой, работавшей над Crypt of the NecroDancer и Darkest Dungeon. |
| One of the important parts of this release is design - 7 EP 6-panel cardboard envelope covered with the signs of Vetvei. | Прекрасной гранью работы представлено оформление - большой шестипанельный конверт из плотного картона размера 7 EP c образами во имя Ветвей. |
| He created graphic design for a series of documentaries about the small nations in Africa, Asia and the north of Russia, as well as opening night posters for movies. | Создал графическое оформление серии документальных фильмов о малых народах Африки, Азии и севера России, а также премьерные плакаты фильмов и плакаты для театрального фестиваля в Кракове. |
| The objective of the tele-health project in Venezuela is to design, develop, implement and integrate a telematic system for consultation, diagnosis and education in order to improve access to good quality health services. | В Венесуэле целью проекта в области телездоровья является конструирование, разработка, внедрение и интегрирование телематической системы для целей проведения консультаций, постановки диагноза и продолжения образования, с тем чтобы расширился доступ населения к качественным услугам здравоохранения. |
| The only difference noted has been at the level of the subjects offered, where boys-only schools have concentrated on subjects such as Design and Technology and girls on Home Economics. | Единственное различие замечено на той ступени, где изучают предметы по выбору, а именно школы для мальчиков уделяют основное внимание таким предметам, как конструирование и технические дисциплины, а для девочек - домоводству. |
| Steps in Life-Cycle Thinking - design | Этапы "проработки жизненного цикла"- конструирование |
| Transportable gas cylinders - Specification for welded pressure drums up to 1000 litre capacity for the transport of gases - Design and construction | Переносные газовые баллоны - Технические характеристики сварных барабанов под давлением вместимостью до 1000 л, предназначенных для перевозки газов - Проектирование и конструирование |
| That underlines the need for major innovation in design (eco-efficiency, design for environment) to develop improved products that use fewer resources during the consumption phase. | Тем самым подчеркивается необходимость привлечения серьезных инноваций к конструированию (с учетом факторов экологической эффективности, конструирование в интересах экологии) для разработки более совершенной продукции, пользование которой на этапе потребления требует меньше ресурсов. |
| He'll need Shiring's forests and quarry to fulfill this design. | Ему потребуются леса Ширинга и каменоломня, чтобы осуществить этот замысел. |
| Sir, not only did he appropriate my design, he wrote to me asking for supplies. | Сэр, он не просто одобрил мой замысел, а и написал мне с просьбой о поставках материалов. |
| I could just tell there was a grand design under it - in every shot, every scene, every line. | Каждый его кадр, каждая сцена и строчка имели прекрасный замысел. |
| Did it occur to you that was by design? | Тебе не приходило в голову, что в этом и был замысел? |
| Gabriel's design for the Opéra was exceptional for its time since it featured an oval plan. | Замысел архитектора Габриэля был неординарным для своего времени, поскольку имел эллипсоидную форму. |
| Consequently, a symmetric design can not have a non-trivial (more than one parallel class) resolution. | Следовательно, симметричная схема не может иметь нетривиальное (более одного параллельного класса) разрешение. |
| We have developed an integrated processing design whereby all modes of collection culminate in the same downstream editing, follow-up, and imputation systems and processes. | Нами разработана комплексная схема обработки, в соответствии с которой все формы сбора данных в итоге охвачены одинаковыми последующими системами и процессами редактирования, уточнения и досчета. |
| The Plössl eyepiece was an obscure design until the 1980s when astronomical equipment manufacturers started selling redesigned versions of it. | Схема Плёссла была неясна до 1980-х, когда производители астрономического оборудования начали продавать переработанные версии этих окуляров. |
| In 2009, vif2ne.ru published photographs of 3 and 4-axle armored vehicles similar to "Shot" design, and later appeared and photographs of triaxial armored car, presumably called "Item 69501". | В 2009 году на форуме сайта Radikal.ru была опубликована схема 3- и 4-осных броневиков аналогичной «Выстрелу» конструкции, а позже появились и фотографии трёхосного броневика, предположительно называемого «Изделие 69501». |
| In addition to allowing each stage of the compressor to run at its optimal speed, the triple-spool design is also more compact and rigid, although more complex to build and maintain. | При том, что такая схема позволяет каждой секции компрессора работать на своей оптимальной скорости, она еще и более компактна и прочна, однако более сложна в постройке и обслуживании. |
| I don't think you could design better terrain than this. | Я не думаю, что вы могли бы создать что-то лучше, чем эти места. |
| Today, however, advancements in technology and science make it possible to design platforms to measure and analyse data for smart, sustainable development. | Вместе с тем, сегодня достижения в области науки и техники позволяют создать платформы для измерения и анализа данных для целей разумного устойчивого развития. |
| How do I design my own clothes? | Как мне создать мою собственную одежду? |
| From the earliest point in the development of a space NPS application, organizations should establish, consistent with their responsibilities, nuclear safety design, test and analysis capabilities, including qualified individuals and facilities, as appropriate. | Начиная с самого раннего этапа разработки технологии применения космических ЯИЭ, организациям следует, в соответствии со своими обязанностями, создать потенциал в области проектирования и проведения испытаний и анализа для обеспечения ядерной безопасности, включая, в соответствующих случаях, квалифицированный персонал и материальную базу. |
| Your final challenge is to design a mini collection to showcase your skills and talents as designers, and we want to see five different | Финальное задание - создать мини-коллекцию из пяти нарядов, демонстрирующую ваши умения и навыки. |
| Stay at an old, wooden hotel in the countryside or choose a modern design hotel in one of the main cities. | Остановитесь в старинной деревянной гостинице в сельской местности или выберите современный дизайнерский отель в одном из крупных городов. |
| Design capacity in craft, furniture, fashion, jewellery etc. | Дизайнерский потенциал в области ремесел, изготовления мебели, моды, ювелирного дела и т.п. |
| In its turn the Design department has knowledge of practically all computer graphics technologies. | В свою очередь дизайнерский отдел обладает знанием практически всех технологий создания компьютерной графики. |
| There's a world of beauty and efficiency to explore here using nature as a design tool. | Много ещё красивого и эффективного можно создать, используя природу как дизайнерский инструмент. |
| They've been sponsoring a design competition to come up with innovative medical housing solutions, clinic solutions, in Africa, and they've had a design competition. | Они спонсируют дизайнерский конкурс по разработке инновационных решений для медицинских зданий, клиник, в Африке, и они провели дизайнерский конкурс. |
| In that respect, I can understand its appeal if you're trying to design the best way to grow food. | В этом отношении, я могу понять привлекательность в попытках спроектировать наилучший способ выращивать еду. |
| Contestants are often asked to design and construct a custom outfit, sometimes incorporating unconventional materials. | Участникам часто предлагается спроектировать и создать индивидуальный наряд, иногда включающий нетрадиционные материалы. |
| They were asked to design, replace that bridge in six weeks, building it, including all of the parts, manufactured. | Их попросили спроектировать, заменить мост в течение шести недель; произвести все части и построить его. |
| We can supply, design, build and program your control system or mount it on your workplace and connect the panel to your compressor package. | Мы сами можем спроектировать, изготовить, поставить и запрограммировать для Вас систему управления, смонтировать ее на рабочем месте и подключить панель управления к Вашей компрессорной системе. |
| No, he's been doing it to try to get Ted to design the new GNB Tower. | Нет, он уламывает Теда спроектировать высотку для НБГ. |
| He recalled that the Assembly had authorized the Secretary-General to proceed with the preparation of a comprehensive design plan and detailed cost analysis for the capital master plan, identifying all viable alternatives and including measures designed to protect the Organization from cost overruns. | Он напоминает, что Ассамблея поручила Генеральному секретарю подготовить комплексный проектный план и детальный анализ расходов в связи с генеральным планом капитального ремонта с определением всех целесообразных альтернативных вариантов, включая меры, призванные оградить Организацию от перерасхода средств. |
| Weight had crept up beyond the 3,700 lb design limit but delays in the program were experienced when the company resorted to sub-contracting the wooden construction while the ongoing production at the Bell facilities did not allow for the XP-77 to take priority for research and development. | Вес превысил проектный лимит в 3700 фунтов (1678 кг), в программе начались задержки: компания заказала субподряд на деревянный каркас, а продолжающееся производство на заводах Bell не позволяло придать первостепенное значение исследованию и разработке XP-77. |
| Author supervision done by designer (Republic of Kazakhstan licensed Design Institute). | Авторского надзора, выполняемого разработчиком (проектный институт, имеющий лицензию в Республике Казахстан). |
| A major focus of the BPR exercise was to critically analyse all major processes (identify, design, implement and assess), the building blocks of the technical cooperation project cycle, both from Headquarters and field perspectives. | Одной из главных задач РАП был критический анализ всех основных процессов (выявления, разработки, осуществления и оценки), из которых складывается проектный цикл технического сотрудничества, как с точки зрения центральных учреждений, так и в применении к деятельности на местах. |
| NPO Molniya was designated as the lead developer of the planting complex, and the 20th Central Design Institute of the USSR Ministry of Defense carried out the design of the complex objects. | Головным разработчиком посадочного комплекса было назначено НПО «Молния», а проектирование объектов комплекса осуществлял 20-й Центральный проектный институт Министерства Обороны СССР. |
| The Tribunal has approved the design of its emblem and flag. | Трибунал утвердил рисунок своих эмблемы и флага. |
| The next series of stamps did not appear until 1895, and consisted of four values: 5, 10, 25, and 50 poon, all of the same design featuring a taegeuk symbol. | Следующая серия почтовых марок появилась только в 1895-1996 годах и состояла из четырёх номиналов: 5, 10, 25, 50 пунов, причём все марки имели один и тот же рисунок с изображением символа «тхэгык». |
| Each colony had the same 'Britannia' design with different wording. | Марки каждой колонии имели одинаковый рисунок «Сидящая Британия» - с аллегорическим изображением Британии, но различались текстами. |
| Some of the colors are designed to hypnotize, these then this last one, one of my favorites, thispinwheel design. | Некоторые из красок созданы, что бы гипнотизировать. Этикрасивые узоры. И вот последний: один из любимых, этот рисунок каквертушка. |
| Only six days after their introduction, on 12 May, Hill wrote in his journal: "I fear we shall have to substitute some other stamp for that design by Mulready... the public have shown their disregard and even distaste for beauty." | Всего через шесть дней после введения почтовых листов, 12 мая, Хилл написал в своём дневнике: Боюсь, что нам придётся заменить какой-нибудь другой маркой этот рисунок Мюльреди... Публика проявила неуважение и даже отвращение к красоте. |
| Here are the labs where students learn to design and build the doors to the Human World. | В этих лабораториях студенты учатся проектировать и создавать двери в мир людей. |
| Both committees wanted to design the principal memorial for Devon with the other simply contributing funds, but neither was willing to relinquish control. | Оба комитета хотели проектировать основной мемориал для Девона и вносить необходимые средства, но ни один не готов делить управление. |
| Through the late 1970's and 1980's, Urenco operated as three separate national companies working together as a partnership; each country had the ability to design, develop and manufacture centrifuges, and build, commission and operate the plant. | В конце 1970-х и в 1980-х годах Urenco функционировала в качестве трех отдельных национальных компаний, объединенных партнерскими связями; каждая страна имела возможность проектировать, разрабатывать и изготавливать центрифуги и сооружать, вводить в эксплуатацию и эксплуатировать завод. |
| And finally, I think we have to do something that's not really - it's almost unacceptable to say this - which, we have to begin to design the future. | И наконец, я думаю, мы должны сделать - это практически невозможно сказать - мы должны начать проектировать будущее. |
| I helped design and build a wind- and solar-powered clinic in Guatemala, and still had time to hit up a couple of ren faires, my lord. | Помогал проектировать и строить клинику в Гватемале на энергии ветра и солнца, и даже осталось время потусоваться на средневековой ярмарке, милорд. |
| Do we have free reign to design animals? | Есть ли у нас право конструировать животных? |
| (b) To formulate user requirements, design, develop and test the field expendables and supplies system and the contingent-owned equipment system; | Ь) подготавливать документы о потребностях пользователей, конструировать, разрабатывать и испытывать полевые расходные материалы и системы снабжения, а также системы контроля за принадлежащим контингентам имуществом; |
| The Committee also recommends prioritizing capacity development of institutions at the national and subnational levels to be able to design, conduct, analyse and use evidence to monitor, evaluate and influence policies and programmes. | Комитет также рекомендует уделить приоритетное внимание развитию потенциала учреждений национального и субнационального уровней, позволяющего им конструировать систему данных, осуществлять сбор, анализ и использование данных для мониторинга и оценки осуществления политики и программ и для оказания влияния на их формулирование. |
| Returning to Tokyo in 1970, he founded the Miyake Design Studio, a high-end producer of women's fashion. | В 1970 году, вернувшись в Токио, основал Студию дизайна Мияке, где начал конструировать женскую одежду. |
| I want to talk about what is happening now in our scientific, biotechnological culture, where, for really the first time in history, we have the power to design bodies, to design animal bodies, to design human bodies. | Я хочу поговорить о том, что сейчас происходит в нашей научной биотехнологической среде, где, впервые в истории, мы получили возможность конструировать тела, конструировать тела животных, конструировать человеческие тела. |
| I could design an energy matrix that would produce thorium in large quantities. | Я могу сконструировать энергетическую матрицу, которая производит торий в больших количествах. |
| I mean, for all we know, they could be Ryan Larson's design. | Как все мы знаем, их мог сконструировать Райан Ларсон. |
| i) Break wires, tilt rods, and trip wires do not appear to be a recommended method of activation, as it does not seem possible to design them in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. | i) Обрывные, наклонные и натяжные, по-видимому, не могут выступать в качестве рекомендуемого метода активации, ибо их, пожалуй, невозможно сконструировать таким образом, чтобы человек не мог беспричинно инициировать мину. |
| For example, it is possible to design an electrical circuit board without being familiar with how each component can be produced. | Например, сконструировать электрическую схемную плату можно и не будучи знакомым с методикой изготовления каждого отдельного компонента. |
| We must construct a launching system to accommodate this design. | Мы должны сконструировать пусковую установку для этого проекта. |
| These valves have a proven design flaw. | У этих задвижек доказанный конструктивный дефект. |
| The current machines of this genre are direct descendants of the Boeing 707, and, after many decades of evolutionary improvement, this design approach simply lacks the scope to address the many problems that must be solved. | Сегодняшние машины такого рода являются прямыми потомками «Боинга 707», и после многих лет эволюционного развития этот конструктивный подход просто не может решить все стоящие вопросы. |
| Must be a design flaw. | Должен быть конструктивный недостаток. |
| Over the previous year, the United Nations and the host country had maintained a constructive dialogue on matters pertaining to the capital master plan, while the host city had assisted in the review of design documents. | В течение предыдущего года Организация Объединенных Наций и страна пребывания поддерживали конструктивный диалог по вопросам, относящимся к генеральному плану капитального ремонта, а город пребывания оказывал содействие в рассмотрении проектных документов. |
| In 1958, he curated the exhibition Constructivist Design at Galerie Lambert Weyl, Paris. | В 1958 году он курировал выставку Конструктивный дизайн (Constructivist Design) во французской галерее Galerie Lambert Weyl. |
| Our crew will satisfy all your desires; will help to pick up the menu, to design the interior and to prepare the bright festive program. | Наша команда пойдет навстречу всем Вашим пожеланиям, поможет подобрать меню, оформить интерьер и подготовить яркую праздничную программу. |
| to design a deposit in comfortable for a client currency (hryvnyas, dollars of the USA, euro). | оформить вклад в удобной для клиента валюте (гривнях, долларах США, евро). |
| We have the ability to design an event that will satisfy your goals and be managed in light of the marketing strategy or business aims that you define for us. | Мы сможем оформить ваше мероприятие в точном соответствии с вашими маркетинговыми стратегиями и деловыми целями. |
| If You want to draw an invention\utility model, trademark, industrial design or copyright application, please learn the information below. | Если Вы желаете оформить заявку на изобретение\полезную модель, товарный знак, промышленный образец или авторские права, ознакомтесь с соответствующей информацией ниже. |
| And my idea for this exhibition design was to create a real pong game, like this one. | И я решил оформить пространство, воссоздав видеоигру «Pong» в реальном мире. |
| Daimler managed the commercial issues while Maybach ran the engine design department. | Даймлер занялся коммерческими вопросами, в то время как Майбах возглавил конструкторский отдел. |
| These types of services could be offered to enterprises which were evolving their own design capabilities that required product and process development in the laboratory. | Такого рода услуги могли бы быть предложены предприятиям, которые развивают свой собственный конструкторский потенциал, требующий лабораторной разработки продукции и процессов. |
| The project that has progressed to an advanced stage is a reusable six-seat manned spacecraft Clipper, a full-size design mockup of which is being built at the company's manufacturing plant. | Наибольшее продвижение получил проект многоразового шестиместного пилотируемого корабля «Клипер», для которого на заводе корпорации изготавливается полноразмерный конструкторский макет. |
| Alcoa serves the aerospace, automotive, packaging, building and construction, commercial transportation and industrial markets, bringing design, engineering, production and other capabilities of Alcoa's businesses to customers. | Компания Алкоа обслуживает рынки аэрокосмической, автомобильной, упаковочной и строительной отраслей, коммерческих перевозок и других секторов промышленности, предлагая в распоряжение своим клиентам конструкторский, технологический и производственный потенциал подразделений компании Алкоа. |
| On 22 November, days after the Armistice with Germany, the design staff sent the General Staff a proposal to complete the first four Normandies to a modified design. | Уже через несколько дней после заключения перемирия с Германией, 22 ноября 1918 года конструкторский отдел направил в штаб запрос на получение требований к проекту модификации линкоров типа «Норманди». |
| It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
| This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
| Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
| Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
| Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
| We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
| The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
| Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
| (c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |