(e) To design models for coordinated anti-terrorist measures and provide assistance for their implementation; | ё) разработка моделей согласованных антитеррористических мероприятий и оказание содействия в их проведении; |
Moreover, the resources earmarked for evaluation are scarce, and the conceptualization and design of the evaluation activities lack coherence with the management process. | Кроме того, ресурсы, выделяемые на проведение оценок, являются ограниченными, а концептуальное оформление и разработка деятельности по проведению оценок не согласуется с процессом управления. |
The main challenge for environmental policy is to design cost-effective policy instruments that lead to an improved quality of the environment. | Основной задачей политики в области охраны окружающей среды является разработка эффективных с точки зрения затрат инструментов политики, позволяющих обеспечить улучшение качества окружающей среды. |
To design the database - the basic work has been done and its refinement is still in progress; | разработка базы данных (выполнена основная работа, и в настоящее время лишь вносятся необходимые коррективы); |
Illacrimo Theme is developed by: Design Disease presented by LifeSpy. | Illacrimo тема Разработка сайта: Дизайн болезней представленные LifeSpy. |
It was praised by critics for its simple yet beautiful interface design. | Система была высоко оценена критиками за простой, но привлекательный дизайн интерфейса. |
Now after you have that, and you know you have that, then you can start to implement a grand design. | Когда у вас есть главное, и когда вы в этом уверены, вот только тогда вы можете продумывать грандиозный дизайн. |
"bCAD Salon" allows to generate not simply the purchase list, and to execute preliminary design of a premise, taking into account real dimensions and appearance. | «bCAD Салон» позволяет не просто сформировать перечень покупки, а выполнить предварительный дизайн помещения, с учетом реальных габаритов и внешнего вида. |
Level design, environment design, or game mapping is a discipline of game development involving creation of video game levels-locales, stages, or missions. | Дизайн уровней (англ. level design, environment design) или маппинг (англ. game mapping) - дисциплина в разработке компьютерных игр, которая включает в себя создание уровней для игр - локации, миссии, задания и прочее окружение. |
Design was made by Anna Tarnovetskaya and design cutting, HTML/CSS-coding and programming by Volodymyr Osypov (me). | Дизайн разработан Анной Тарновецкой, верстка и программирование - Владимир Осипов (я). |
Waste management facility siting, design, construction, operation and closure conducted in conformity with the requirements of the Ministry of Ecology and Natural Resources and the Ministry of Health. | Выбор местоположения, проектирование, строительство, эксплуатация и закрытие предприятий по обращению с отходами осуществляются в соответствии с требованиями Министерства экологии и природных ресурсов и Министерства здравоохранения. |
Design and construction of ship-breaking facility zones | Проектирование и оборудование различных зон судоразделочного предприятия |
A preliminary assessment of the Fukushima Daiichi accident has already identified plant design, international response arrangements and implementation of international safety standards as areas where further development is needed. | По итогам предварительной оценки аварии на атомной электростанции «Фукусима-1» было установлено, что необходимо продолжать работу в таких областях, как проектирование электростанций, международные механизмы реагирования и разработка международных норм безопасности. |
(a) Product design; we need to start designing statistical products with manufacturability as a prominent constraint; | а) проектирование материалов: нам необходимо начать проектировать статистические материалы, используя возможность их подготовки в качестве важного ограничивающего фактора; |
The Administration forecasts that it will spend $371.8 million by the end of the biennium 2014-2015 to complete the design, build and implementation of Foundation and Extension 1 and the design of Extension 2. | Согласно подготовленным администрацией прогнозам, к концу двухгодичного периода 2014 - 2015 годов на завершение работ по проектированию, созданию и внедрению системы в базовой конфигурации и дополнительного модуля 1 и на проектирование дополнительного модуля 2 будет потрачено 371,8 млн. долл. США. |
Detachable design of the instrument makes easier its maintenance. | Разборная конструкция прибора облегчает его обслуживание. |
Headlamp design and type is determined by the automobile manufacturer and typically cannot be changed by the consumer. | Тип и конструкция лампы определяются производителем автомобиля и, как правило, не могут быть изменены потребителем. |
No British construction company at the time was large enough to build all the power stations, so various competing consortiums were involved, adding to the differences between the stations; for example, nearly every power station used a different design of Magnox fuel element. | Ни одна британская строительная компания в то время не была достаточно большой, чтобы построить все электростанции, поэтому строительством занимались различные конкурирующие консорциумы, что добавило различий между станциями; например, почти на каждой электростанции использовалась своя конструкция топливного элемента. |
Design, construction and initial inspection and test | 6.2.4.1 Конструкция, изготовление и первоначальные проверки и испытания |
They are a primitive design. | У них примитивная конструкция. |
On the basis of the threat level determined for UNDC-5, the UNDC design team has developed a specific design approach to mitigate potential threats. | Исходя из уровня угрозы, определенного для UNDC-5, группа проектировщиков КРООН разработала специальный проект, предназначенный для снижения потенциальной опасности. |
The original design for Al Hakam had many costly features associated with work with toxic or infectious materials. | Первоначальный проект объекта Эль-Хакам предусматривал много дорогостоящих элементов, связанных с работой с токсичными или инфекционными материалами. |
And I had that moment in 1994 when I met a theater director named George Wolfe, who was going to have me design an identity for the New York Shakespeare Festival, then known, and then became the Public Theater. | И у меня был такой момент в 1994, когда я встретила театрального режиссера, которого звали Джорж Вольф, который собирался поручить мне проект рекламного оформления Шекспировского фестиваля в Нью-Йорке, он так назывался в то время, и потом стал Публичный театр. |
One example is a long-standing project at the Environment Directorate on the impacts of household consumption on the environment and the design of environmental policy targeted at households. | К числу примеров можно отнести давний проект дирекции по природопользованию, касающийся воздействия потребления домохозяйств на окружающую среду и определения принципов природопользования с учетом потребностей домохозяйств. |
In 1663, he commissioned Sir Roger Pratt to design a new house to be known as Kingston Hall on the current site, based on Clarendon House which he had visited several times. | В 1663 году Ральф поручил сэру Роджеру Пратту спроектировать новое имение, которое будет именоваться Кингстон-холл, на нынешнем месте, опираясь на проект Кларендон-хауса, который Ральф посещал до того несколько раз. |
The precise design of such supplementary tables is a topic for future research; | Точная структура таких дополнительных таблиц требует дополнительной проработки; |
A strong governance structure is fundamental to the design of an integrated statistical collection system. | для разработки комплексной системы сбора статистических данных необходима отлаженная управленческая структура. |
Different views exist on the questions of how the disciplines should address a "necessity test", an obligation for prior comment, a carve-out for least developed countries and the design of special and differential treatment. | Различные мнения высказываются по таким вопросам, как порядок учета в правилах «критерия необходимости», обязательное предварительное согласие, исключения для наименее развитых стран и структура особого и дифференцированного режима. |
The draft notes that, from this perspective, it would be more effective to design a flexible action plan established in accordance with the Millennium Declaration Goals and that can be used as a reference framework and a source of guidance and inspiration at regional and national levels. | В проекте отмечается, что в связи с этим было бы более целесообразно разработать гибкий план действий, который соответствовал бы сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и мог бы использоваться как исходная структура и источник руководящих указаний и идей на региональном и национальном уровнях. |
Conceptual Design and Implementation Arrangements | Концептуальная структура и условия реализации |
The policy analysis will also assist the public and private sectors in the developing countries to design business strategies aimed at exporting successfully in the light of environmental requirements. | Анализ факторов политики также поможет государственному и частному секторам в развивающихся странах разработать деловые стратегии, рассчитанные на достижение успеха в экспортной деятельности с учетом экологических требований. |
ŠKODA JS is capable of equipment manufacture pursuant to customer's documentation, or eventually development and manufacture of entirely new equipment pursuant to basic design assignment. | Компания ŠKODA JS способна производить оборудование по документации заказчика, или же разработать и изготовить совершенно новое оборудование в соответствии с требованиями проектного задания. |
The World Bank and United Nations agencies were repeatedly urged to design policies that directly assist indigenous peoples in development on their territories, and to involve them in all stages of development projects. | Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций неоднократно и настоятельно призывали разработать политику в области оказания непосредственной помощи коренным народам в развитии на их территориях и привлекать их ко всем этапам осуществления проектов развития. |
Regarding ICTs, it was recommended under the resolution that Governments establish national ICT strategies, and establish task forces or ensure that existing entities be charged with the design of national ICT strategies. | В связи с вопросом об ИКТ в резолюции правительствам было рекомендовано разработать национальные стратегии в области ИКТ и создать целевые группы либо наделить уже существующие учреждения полномочиями на разработку национальных стратегий в области ИКТ. |
The secretariat's nascent programme on private sector development was focused on building the capacity of small and medium-sized enterprises (SMEs) to connect with global value chains, design environmentally sustainable business models and foster private-public partnerships. | Недавно организованная программа секретариата по развитию частного сектора была сфокусирована на создании потенциала мелких и средних предприятий (СМП), чтобы позволить им стать частью глобальных цепочек ценностей, разработать экологически устойчивые бизнес-модели и укрепить партнерства между частным и государственным секторами. |
These recommendations stem from disrespect to sovereign rights of states to design legislations and policies that are consistent with international human rights laws. | За этими рекомендациями стоит попрание суверенных прав государств разрабатывать законодательные акты и политику, согласующиеся с международным правом прав человека. |
Governments should facilitate minority women's access to microcredit to allow them to establish small business initiatives, and design training programmes on how to effectively use microcredit and run businesses. | Правительствам необходимо обеспечивать женщинам возможность получения микрокредитов, чтобы они могли создавать небольшие предприятия и разрабатывать программы обучения по вопросам эффективного использования микрокредитов и ведения бизнеса. |
Objective: To design activities aimed at making the Internet a zone of freedom that will favour the enlargement of women's ambitions, becoming a tool for changing stereotypes and gender relationships. | Задача: разрабатывать меры с целью превращения интернета в свободную сферу, в которой обеспечивались бы благоприятные условия для реализации разработанных женщинами проектов, с тем чтобы такие проекты стали средством изменения гендерных стереотипов и отношений. |
Under the proposed structure, the Engineering Section will continue to design and lay out the infrastructure; upon completion of these stages, management of the infrastructure will be handed over to the General Services Section. | В соответствии с предлагаемой структурой по завершении этих этапов Инженерная секция будет продолжать разрабатывать и планировать инфраструктуру, а управление инфраструктурой будет передано Секции общего обслуживания. |
Guidelines on how to design and implement a programme to improve the work-home balance had also been published. | Опубликованы также руководящие принципы в отношении того, как разрабатывать и осуществлять программу более сбалансированного распределения времени, затрачиваемого на производстве и дома. |
The subjects addressed include start-up kits, new information technologies, rapid deployment and a conceptual design for an integrated process for establishing a new field information operation. | К рассматриваемым вопросам относятся комплекты материалов по первоначальному развертыванию этих компонентов, новые информационные технологии, быстрое развертывание и концептуальное оформление комплексного процесса создания нового полевого информационного подразделения. |
Design presented by full-color six-panel envelope from Vresnit Art. | Оформление представлено полноцветным шести панельным конвертом Vresnit арт. |
Design-project and drawing of installation was developed by Design Gallery Aratta . | Дизайн-проект и оформление инсталляции разработала «Галерея дизайна «Аратта». |
Web design is a kind of graphic design intended for development and styling of objects of the Internet's information environment to provide them with high-end consumer features and aesthetic qualities. | Веб-дизайн в определении Дениса Бородаева - вид графического дизайна, направленный на разработку и оформление объектов информационной среды интернета, призванный обеспечить им высокие потребительские свойства и эстетические качества. |
Ponds - Planning, Design, and Construction; Agriculture Handbook Number 590. | Т. 2: Оформление, конструирование, шрифт. - Книга, 1990. - С. 57. |
Chiyoda entered into a contract dated 15 December 1979 with SCOP for the design, supply, erection, commissioning, testing and maintenance of the North Rumaila NGL Plant. | "Чиода" заключила контракт 15 декабря 1979 года с "СКОП" на конструирование, поставку, строительство, сдачу в эксплуатацию, проведение испытаний и техническое обслуживание установки по сжиганию ПНГ в Северной Румайле. |
An independent aspect of the company's business activity is the technical and technological consulting, as well as design and assembly of machines for the plastics industry. | Независимым аспектом нашей деятельности являются также услуги в сфере технических и технологических консультаций, а также конструирование и строительство машин для пластмассовой промышленности. |
Our mission is to design, manufacture and distribute the highest quality, most durable and reliable farm equipment in the world, that is affordable and meets or exceeds the expectations of our most demanding customers. | конструирование, производство и распространение самой надёжной и износостойкой сельскохозяйственной техники в мире, конкурентноспособной по цене, отвечающей и превосходящей самые строгие требования современных хозяйств. |
Transportable gas cylinders - Specification for welded pressure drums up to 1000 litre capacity for the transport of gases - Design and construction | Переносные газовые баллоны - Технические характеристики сварных барабанов под давлением вместимостью до 1000 л, предназначенных для перевозки газов - Проектирование и конструирование |
During his career, Warshall carried out research and development in operating systems, compiler design, language design, and operations research. | В течение своей карьеры Уоршелл проводил научные исследования и развитие в области операционных систем, конструирование компиляторов, языков проектирования и исследование операций. |
The grass doesn't strain to grow, it's effortless. It's just this great design. | Трава не тужится, чтобы вырасти, это происходит непринуждённо, Таков великий замысел. |
It included, among other things, examining contract formation, design, review and enforcement from the angle of sustainable development. | Сюда входит, среди прочего, изучение таких аспектов, как составление, замысел, обзор и исполнение контрактов с точки зрения устойчивого развития. |
The criminal design behind the exploitation and trafficking in human beings warrants the realisation of ad hoc strategies to combat these phenomena by synergies among police, judicial authorities and NGOs. | Преступный замысел, лежащий в основе эксплуатации и торговли людьми, служит основанием для реализации специальных стратегий по борьбе с этими явлениями во взаимодействии с полицией, судебными органами и НПО. |
I alone have fathomed the Master's great design. | Я разгадал грандиозный замысел Повелителя. |
I could just tell there was a grand design under it - in every shot, every scene, every line. | Каждый его кадр, каждая сцена и строчка имели прекрасный замысел. |
In the commercial agricultural sector, the design of crop insurance has to based on considerations of economic viability. | В товарном сельскохозяйственном секторе схема страхования сельскохозяйственных культур должна быть основана на соображениях жизнеспособности. |
There was little evidence of damage from environmental taxes on competitiveness and tax design was important, e.g. recycling of revenues, exemptions and cuts in exchange for good performance. | Практически нет каких-либо данных, свидетельствующих о том, что экологическое налогообложение наносит ущерб конкуренции, при этом большое значение имеет схема налогообложения, например: возврат доходов, налоговые изъятия и скидки в обмен на достижение эффективных показателей деятельности. |
A design E is called an extension of D if E has a point p such that Ep is isomorphic to D; we call D extendable if it has an extension. | Схема Е называется расширением схемы D, если E имеет точку p, такую, что Ep изоморфна D. Мы называем D расширяемым, если схема имеет расширение. |
"1.4.3. The characteristics of the optical system; (basic optical design, type/category of light source, LED module, etc.)," | "1.4.3 характеристики оптической системы (базовая оптическая схема, тип/категория источника света, модуль СИД, РСО и т.д.)". |
A design with the parameters of the extension of an affine plane, i.e., a 3-(n2 + 1, n + 1, 1) design, is called a finite inversive plane, or Möbius plane, of order n. | Схема с параметрами расширения аффинной плоскости, то есть 3-(n2 + 1, n + 1, 1) схема, называется конечной круговой плоскостью или плоскостью Мёбиуса порядка n. |
The president of Gibson, Ted McCarty, hired car designer Ray Dietrich to design a guitar that would have popular appeal. | После этого президент Gibson, Тед Маккарти, нанял автомобильного дизайнера Рея Дитриха, чтобы создать новую гитару, которая могла бы вернуть популярность компании. |
Could we design some configuration of matter and energy that would curve the light cones around so I could get back into my own past? | Можно ли создать такую конфигурацию материи и энергии, которая бы развернула световые конусы, чтобы я попал в своё же прошлое? |
IGPC state that they have"... a full-time staff of graphic designers and in-house artists who can create a stamp design literally overnight." | МПФК утверждает, что у компании есть «штатные сотрудники из числа графических дизайнеров и художников, которые могут создать дизайн почтовой марки буквально за одну ночь». |
The Committee was also invited to approve the Board's recommendation for $271,100 in funding to meet the estimated expenses of a working group that the Board had agreed to establish to consider proposals concerning the Fund's overall design. | Комитету также предложили одобрить рекомендацию Правления относительно выделения 271100 долл. США для покрытия сметных расходов, связанных с деятельностью рабочей группы, которую Правление решило создать для рассмотрения предложений относительно общей структуры Фонда. |
Guests from around the world have come to treasure the unmistakable exclusivity expressed in every detail of the hotel's furnishings and interior design which, taken together, create a unique atmosphere of intimacy and individuality. | В отель Das Triest приезжают гости со всего мира для того, чтобы отдохнуть в атмосфере роскоши и покоя. Мы тщательно продумали каждую деталь интерьера и меблировки, для того, чтобы создать индивидуальный и неповторимый стиль. |
Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. | Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта. |
Design capacity in craft, furniture, fashion, jewellery etc. | Дизайнерский потенциал в области ремесел, изготовления мебели, моды, ювелирного дела и т.п. |
When you decode the world with design intent in mind, the world becomes kind of magical. | Когда расшифровываешь мир, принимая в расчёт дизайнерский замысел, то он становится будто волшебным. |
They've been sponsoring a design competition to come up with innovative medical housing solutions, clinic solutions, in Africa, and they've had a design competition. | Они спонсируют дизайнерский конкурс по разработке инновационных решений для медицинских зданий, клиник, в Африке, и они провели дизайнерский конкурс. |
And so I look at this bike as not being a designer bike, but being a very good example of design. | Так что я смотрю на это не как на дизайнерский байк, а как на хороший пример дизайна. |
And so we were commissioned to design a bridge that would open. | Нам дали задание спроектировать мост, который бы мог открываться. |
We are always ready to design and manufacture the electromagnet, electromagnetic separator, grab or clamshell you need. | Мы всегда готовы спроектировать и изготовить электромагнит, железоотделитель или грейфер, который нужен именно Вам. |
For Athens, the first King of Greece, Otto I, commissioned the architects Stamatios Kleanthis and Eduard Schaubert to design a modern city plan. | В Афинах, первый король Греции Оттон I поручил архитекторам Стаматису Клеантису и Эдуарду Шауберту спроектировать современный план города. |
Our leading software architects have consistently proved their ability to design even the most complicated applications and our project managers are able to efficiently manage even the largest-scale projects. | Ведущие программисты компании неоднократно доказывали свою способность качественно спроектировать самое сложное приложение, а наши менеджеры обладают большим опытом эффективного управления работой. |
A somewhat similar case occurred in 1939 when a group of engineers called the British Interplanetary Society decided to design a ship which would carry people to the moon. | Нечто подобное произошло в 1939 году, когда группа инженеров, называвших себя Британским межпланетным обществом, решила спроектировать корабль для полета людей на Луну. |
The satellite weighs about 2,000 kilograms at the beginning of its life in orbit, and its design life is three years. | Вес спутника при выводе на орбиту составляет около 2000 кг, проектный срок его эксплуатации - три года. |
He recalled that the Assembly had authorized the Secretary-General to proceed with the preparation of a comprehensive design plan and detailed cost analysis for the capital master plan, identifying all viable alternatives and including measures designed to protect the Organization from cost overruns. | Он напоминает, что Ассамблея поручила Генеральному секретарю подготовить комплексный проектный план и детальный анализ расходов в связи с генеральным планом капитального ремонта с определением всех целесообразных альтернативных вариантов, включая меры, призванные оградить Организацию от перерасхода средств. |
Baku State Design Institute was founded in 1937. | Бакинский Государственный Проектный Институт был основан в 1937 году. |
The committee was established on February 28, 2006 on the basis of State Construction and Architecture Committee which was abolished on the same day and its component entities of Azərdövlətsənayelayihə State Design Institute, State Appraisal Department were transferred to the Ministry of Emergency Situations. | Комитет был создан 28 февраля 2006 года на базе Комитета государственного строительства и архитектуры, который был упразднен в тот же день и его компоненты - Государственный проектный институт, Государственный департамент оценки - были переданы Министерству по чрезвычайным ситуациям. |
For 20 years the design institute has performed around 3850 design and engineer-survey works. | За 20 лет проектный институт выполнил около 3850 проектных и инженерно- поисковых работ. |
The same design continued in use, with additional values and changes of color and watermark, through 1888. | Такой же рисунок продолжал использоваться с дополнительными номиналами и изменениями в цвете и водяных знаках до 1888 года. |
The company also manufactures special postage stamp that has the original exterior design: drawing and additional memorable text. | Предприятие также изготавливает специальные почтовые штемпели, которые имеют оригинальное внешнее оформление: рисунок и дополнительный памятный текст. |
Marcophilists are more interested in the details, style and design of the markings than why and where a letter was sent. | Маркофилистов больше интересуют детали, рисунок и вид почтовых штемпелей и отметок, чем причина и место отправки письма. |
The 1 + 2 Rupee stamp was designed as a multi-color design. | Рисунок марки номиналом в 1 + 2 рупии был задуман многоцветным. |
these lovely then this last one, one of my favorites, this pinwheel design. | Эти красивые узоры. И вот последний: один из любимых, этот рисунок как вертушка. |
Capacity to design any type of valve casting in a short space of time. | Возможность проектировать любой тип отливки для арматуры в короткий срок времени. |
High-tech companies need professionals who can design and develop complex new products and processes and offer innovative solutions. | Высокотехнологичные компании нуждаются в профессионалах, которые могут проектировать и разрабатывать сложные новые продукты и процессы, предлагают инновационные решения. |
The real opportunity is to harness the inventive power of the world to locally design and produce solutions to local problems. | Реально возможно использовать изобретательскую мощь мира, чтобы на местах проектировать и решать локальные проблемы. |
According to his statement in the episode "Defiant", Benjamin Sisko (Avery Brooks) was in charge of the shipyard where the Defiant was built and helped design it during his assignment to the Utopia Planitia Fleet Yards. | Согласно его заявлению в эпизоде «Дефайнт», Бенджамин Сиско руководил верфью, на которой был построен корабль, и помогал проектировать ее во время прохождения службы на верфи «Utopia Planitia». |
The foundation's current goal is to design and build a privately financed asteroid-finding space telescope, Sentinel, to be launched in 2017-2018. | Текущая цель фонда состоит в том, чтобы проектировать и построить частный космический телескоп «Охранник» (англ. Sentinel), который должен быть запущен в 2017-2018 году. |
Do we have free reign to design animals? | Есть ли у нас право конструировать животных? |
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. | Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию. |
(b) To formulate user requirements, design, develop and test the field expendables and supplies system and the contingent-owned equipment system; | Ь) подготавливать документы о потребностях пользователей, конструировать, разрабатывать и испытывать полевые расходные материалы и системы снабжения, а также системы контроля за принадлежащим контингентам имуществом; |
Returning to Tokyo in 1970, he founded the Miyake Design Studio, a high-end producer of women's fashion. | В 1970 году, вернувшись в Токио, основал Студию дизайна Мияке, где начал конструировать женскую одежду. |
Since the design of machines is one of these intellectual activities, an ultraintelligent machine could design even better machines; there would then unquestionably be an 'intelligence explosion,' and the intelligence of man would be left far behind. | Поскольку конструирование машин - одно из интеллектуальных действий, ультраразумная машина способна конструировать все более совершенные машины; затем, бесспорно, произойдёт "интеллектуальный взрыв", и человеческий разум останется далеко позади. |
Whilst it may be possible to design them not to be excessively sensitive, they are best used in a multiple-fuze system. | И хотя, наверное, есть возможность сконструировать их так, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, их лучше использовать в полидатчиковой взрывательной системе. |
We must construct a launching system to accommodate this design. | Мы должны сконструировать пусковую установку для этого проекта. |
And the next six months of my life were the hardest time in my career, trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras. | Следующие шесть месяцев стали самыми тяжёлыми в моей карьере: я пытался разработать, сконструировать и разместить эти 25 камер. |
Twenty years from now, every government on this planet will know how to design a bomb, but they won't be able to build it because purifying plutonium to a base level takes more manpower and resources than building the pyramids. | Через 20 лет, каждое правительство на этой планете будет знать, как создать бомбу, но будут не в состоянии сконструировать её, потому что очищенный плутоний на базовом уровне требует больше людских ресурсов и средств, чем строительство пирамиды. |
And the next six months of my life were the hardest time in my career, trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras. | Следующие шесть месяцев стали самыми тяжёлыми в моей карьере: я пытался разработать, сконструировать и разместить эти 25 камер. |
These valves have a proven design flaw. | У этих задвижек доказанный конструктивный дефект. |
The human body has a design flaw. | В человеческом теле есть конструктивный недостаток. |
As a practical matter, this approach provides some additional backset flexibility for most seats, since the typical design seat back angle is 23.5 degrees. | С практической точки зрения этот подход предусматривает некоторую дополнительную гибкость параметра заднего расстояния в случае большинства сидений, поскольку этот типичный конструктивный угол наклона спинки сиденья составляет 23,5º. |
Seating position: Coordinates of the "R" point: Design torso angle: | 3.1 Место для сидения: 3.1.1 Координаты точки "R": 3.1.2 Конструктивный угол наклона туловища: |
It was stated that if the working group decided to recommend the manufacturer's design seat back angle, typically around 23 degrees, 9/ the gtr would be requiring taller head restraints. | Участники отметили, что если рабочая группа решит выбрать конструктивный угол наклона спинки сиденья, предусмотренный заводом-изготовителем, то в гтп необходимо будет предусмотреть бóльшую высоту подголовников. |
to design a deposit in comfortable for a client currency (hryvnyas, dollars of the USA, euro). | оформить вклад в удобной для клиента валюте (гривнях, долларах США, евро). |
All that you need - this design a request on our site and have the necessary number Webmoney (wmz, wmr, wme, wmu, wmu) to pay for your order. | Все, что Вам нужно - это оформить заявку на нашем сайте и иметь нужное количество средств на ВТБ24 Телебанк для оплаты заказа. |
If You want to draw an invention\utility model, trademark, industrial design or copyright application, please learn the information below. | Если Вы желаете оформить заявку на изобретение\полезную модель, товарный знак, промышленный образец или авторские права, ознакомтесь с соответствующей информацией ниже. |
These user-friendly publications were developed in collaboration with partners, including children and young people, from different regions who reviewed and refined the text, advised on the design and helped shape these important advocacy tools. | Эти написанные доступным языком публикации были подготовлены в сотрудничестве с партнерами, включая детей и молодежь из различных регионов, которые просмотрели текст и внесли уточнения, высказали свое мнение по структуре и помогли надлежащим образом оформить данные важные информационные материалы. |
And my idea for this exhibition design was to create a real pong game, like this one. | И я решил оформить пространство, воссоздав видеоигру «Pong» в реальном мире. |
Daimler managed the commercial issues while Maybach ran the engine design department. | Даймлер занялся коммерческими вопросами, в то время как Майбах возглавил конструкторский отдел. |
These types of services could be offered to enterprises which were evolving their own design capabilities that required product and process development in the laboratory. | Такого рода услуги могли бы быть предложены предприятиям, которые развивают свой собственный конструкторский потенциал, требующий лабораторной разработки продукции и процессов. |
The project that has progressed to an advanced stage is a reusable six-seat manned spacecraft Clipper, a full-size design mockup of which is being built at the company's manufacturing plant. | Наибольшее продвижение получил проект многоразового шестиместного пилотируемого корабля «Клипер», для которого на заводе корпорации изготавливается полноразмерный конструкторский макет. |
Ticomm & Promaco, having already established itself as a leader in its own field, has enlarged its technical staff and endowed the design department with the most sophisticated automation systems: CAD, 3D visualization, finite elements modeller and advanced calculus methodologies regarding composites. | Компания Ticomm & Promaco, уже зарекомендовавшая себя в качестве лидера в своей области, увеличила количество технических специалистов и оборудовала конструкторский отдел самыми современными системами автоматизации: САПР, трехмерное модельное представление, моделирование методом конечных элементов и усовершенствованные методики расчетов применительно к композитным материалам. |
On 22 November, days after the Armistice with Germany, the design staff sent the General Staff a proposal to complete the first four Normandies to a modified design. | Уже через несколько дней после заключения перемирия с Германией, 22 ноября 1918 года конструкторский отдел направил в штаб запрос на получение требований к проекту модификации линкоров типа «Норманди». |
It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
(c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |