In the year 2000, a specialized committee was established to design school programmes on the Constitution, human rights and democracy, one of its main functions being to design programmes dealing expressly with those concepts. | В 2000 году был создан специальный комитет для разработки школьных программ по вопросам Конституции, прав человека и демократии, одной из основных функций которого является разработка программ, специально направленных на эти вопросы. |
Development of process flow charts, process procedures, other technological documentation, coordination and support of design and technological developments under project implementation. | разработка технологических карт, технологических процессов, другой технологической документации, согласование и сопровождение проектно-конструкторских и технологических разработок при реализации проектов. |
The evaluation highlights the fact that the design of the environmental management programme in the country was too 'ambitious' to contribute to major policy and legal reforms pertaining to environmental issues. | В оценке подчеркивается тот факт, что разработка программы управления природоохранной деятельностью в стране является излишне «амбициозной», чтобы содействовать выработке эффективной политики и проведению правовых реформ, связанных с экологическими вопросами. |
5.4 Design and implementation of a coordinated system for international environmental information exchange: UNEPNET | 5.4 Разработка и обеспечение функционирования координируемой системы международного обмена экологической информацией: ЮНЕПНЕТ |
o. Design, updating and maintenance of the Information Centres Service home page (Information Centres Service); | о. разработка, обновление и содержание информационной страницы Службы информационных центров (Служба информационных центров); |
I never design before I go to mood. | Я не придумываю дизайн до похода в Муд. |
So anyway, the head architect unveils his new design to the whole company. | Так или иначе, ведущий архитектор торжественно представил свой новый дизайн всей фирме. |
Copyright for text and design is protected in accordance with Russian and international law. | Авторские права на текст и дизайн защищены российским и международным законодательствами. |
Basically, any design that you create... While working for Jaclyn is owned by Jaclyn. | По существу, любой дизайн, который ты создашь... пока работаешь на Жаклин - это собственность Жаклин. |
GameSpot praised the game's sound design, challenging and terrifying bosses, varied gameplay, and clever use of darkness, but criticized the lack of a new game+ function as well as the stiff animation. | GameSpot хвалил игру за звуковой дизайн, сложных и страшных боссов, разнообразный геймплей, умное использование темноты, но раскритиковал отсутствие функции «игра плюс» и жёсткую анимацию. |
Some experts underlined that call centres and contact centres tended to be at the lower end of the value chain, whereas new opportunities were also emerging in more sophisticated activities, including software development and design. | Некоторые эксперты подчеркивали, что операторские центры и контактные центры обычно занимают место на нижнем конце цепи добавленной стоимости, но одновременно возникают новые возможности, связанные с более сложными производствами, включая разработку программного обеспечения и проектирование. |
The group approved the replacement of the term "Construction" by "Design and construction". | Группа одобрила замену термина "Изготовление" на "Проектирование и изготовление". |
Contracts for the design had to be adapted to the new situation, resulting in additional design costs of $0.997 million and the rescheduling of the completion of the design plans from September 2005 to March 2006. | В контракты на проектирование необходимо внести изменения с учетом новой ситуации, обусловливающей возникновение дополнительных расходов по проектированию в размере 0,997 млн. долл. США и перенос срока выполнения планов проектирования с сентября 2005 года на март 2006 года. |
Under the sub-contract, RO PIPNO was responsible for the design, fabrication and delivery of the spherical tanks. | По условиям договора субподряда "РО ПИПНО" отвечала за проектирование, изготовление и поставку шарообразных емкостей и должна была получить за это 2154673 долл. США. |
The third group, Technical Elements, provides technical guidance that is pertinent to design, development, and mission phases of a space NPS application. | В третьей группе, элементы технического регулирования, предлагаются технические рекомендации, относящиеся к таким этапам использования технологии космических ЯИЭ, как проектирование, конструирование и осуществление программы полета. |
The design of the distribution system should be able to tolerate unavoidable damage by energizing alternate links. | Конструкция системы распределения должна быть устойчива к неизбежным повреждениям за счет подключения к альтернативным источникам питания. |
Speaking of thieves, where did you get this design? | Кстати о ворах, откуда у тебя эта конструкция? |
The design of the light source module(s) shall be such as: | 5.6.1 Конструкция модуля (модулей) источника света является такой, что: |
The fuel tank design is tested in fire conditions, the External fire (bonfire) test. | Конструкция топливного бака испытывается в условиях возгорания с помощью испытания на огнестойкость. |
Furthermore, the invention proposes a device (design) that is simpler and more effective in comparison to the prior art. | К тому же было предложено более эффективное устройство (конструкция) и простое по сравнению с аналогами. |
The building on the North Lawn envisaged in the original design in 1947 is shown in the annex to the present report. | Первоначальный проект 1947 года со зданием на Северной лужайке представлен в приложении к настоящему докладу. |
PPSEAWA groups, when planning their programmes, tried to include a component on peace; A "Design for young peace" project targeting schoolchildren is active in the Cook Islands and Fiji. | При планировании своих программ группы АЖТОЮВА стремятся включить компонент, связанный с борьбой за мир; на островах Кука и Фиджи осуществляется проект в интересах школьников под названием «Борьба за мир для молодежи». |
Also in 2011 Reach continued collaboration with design celebrities, inviting Flipping Out star Jeff Lewis and Shoshanna Gruss to join "Reach by Design" project. | Также в 2011 REACH продолжил сотрудничать со знаменитостями, пригласив Шошанну Грусс и звезду Flipping Out Джеффа Льюиса в проект «REACH by Design». |
They volunteered that, in all, they had prepared 13 cascade designs, including a 1989 concept report (not a complete design) for a 1,000-machine cascade. | Они сами добавили, что в целом они подготовили проекты 13 каскадов, включая концептуальный доклад 1989 года (неполный проект) о каскаде из 1000 машин. |
Building Design Partnership proposes to assign another sub-consultant, a Ukrainian company, which would help to adjust the project to the State Construction Regulations of Ukraine. | Building Design Partnership предлагает назначить еще одного суб-консультанта - украинскую компанию, которая бы помогала адаптировать проект к Государственным строительным нормам Украины. |
The above mentioned form design was based on the technical demands of the optical reader used in 1991. | Вышеупомянутая структура опиралась на технические требования системы оптического считывания, использовавшейся в 1991 году. |
The outcome of the research and testing phase is to see where on the continuum the 2020 Census design will likely fall. | Конечная цель исследовательской и испытательной фазы заключается в том, чтобы определить, в какой точке этого непрерывного процесса скорее всего окажется окончательная структура переписи 2020 года. |
For example, in Cambodia, UN-Women worked to develop Government capacities to design and lead participatory policy processes, with a particular emphasis on developing capacity for monitoring and evaluation. | Например, в Камбодже Структура «ООН-женщины» развивала потенциал правительства в области разработки представительных политических процессов и руководства ими, уделяя особое внимание потенциалу в области наблюдения и оценки. |
When discussing aspects of the database maintenance, the participants have found that the structure and the design of the H3 database should be improved, and future reports should provide more analysis. | При обсуждении различных аспектов ведения базы данных участники отметили, что ее структура и конфигурация должны быть улучшены, и что в будущие доклады следует включать более аналитическую информацию. |
You can set up equal guestboook design by copying field values to corresponding page in section "Guestbook Layout". | Скопировав значения этих полей на соответствующую страницу раздела "Структура гостевой книги", Вы настроите дизайн Вашей книги по примеру понравившейся гостевой книги. |
8.3.5. Innovative design tools should be available. | 8.3.5 Необходимо разработать инновационные инструменты проектирования. |
The Committee recommends that the State party review the indicators system to ensure its coverage of all areas of the Convention, and design measures to encourage municipalities to monitor its implementation. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть систему показателей, с тем чтобы она охватывала все сферы применения Конвенции, а также разработать меры для поощрения муниципалитетов к мониторингу применения Конвенции. |
In order to design appropriate interventions, it was important for all parts of the United Nations system to be well versed in the policy issues that were at the core of development. | Чтобы разработать соответствующие мероприятия, важно, чтобы все элементы системы Организации Объединенных Наций хорошо разбирались в политических вопросах, составляющих основу развития. |
Institution-building 20. In order to strengthen the electoral regime, the Parties agree to request the Electoral Reform Commission to design a programme for modernizing the National Registry. | В целях укрепления избирательной системы стороны обращаются к Комиссии по реформе избирательной системы с просьбой разработать программу модернизации Службы регистрации граждан. |
We assess a client's needs then design, develop and deliver projects that exceed clients' expectations. | Мы всегда вникаем в суть задач, поставленных клиентом, чтобы затем разработать проект, превосходящий ожидания заказчика. |
The International Trade Centre will design and implement projects that specifically focus on sectors of interest for women micro-producers. | Центр по международной торговле будет разрабатывать и осуществлять проекты, которые конкретно ориентированы на сектора, представляющие интерес для женщин-мелких производителей. |
Develop requirements for safeguards and security programs that provide a basis for planning, implementation and facility design; | разрабатывать требования в отношении гарантий и программ обеспечения безопасности, которые составляют основу для планирования, осуществления и проектирования объекта; |
UNCDF would design country programmes to support these frameworks and serve as the vehicle for investment by UNDP, UNCDF and other donors. | ФКРООН будет разрабатывать страновые программы для содействия осуществлению этой политики, стратегии и плана и привлечению в дополнение к своим инвестициям инвестиций ПРООН и других доноров. |
Thanks to those, the international community has the capacity and the duty to design policies to deploy the capacities of regional systems and of the United Nations, in a process that favours prevention and the strengthening of State institutions over other methods, such as coercive ones. | Благодаря им международное сообщество располагает потенциалом и несет обязанность разрабатывать политику для использования потенциалов региональных систем и Организации Объединенных Наций в рамках процесса, который способствует предотвращению и содействует укреплению государственных институтов по сравнению с другими методами, такими как принудительные меры. |
(c) Urged Member States, international organizations and other stakeholders to improve the design and use of social protection interventions to address vulnerability to chronic and acute food insecurity, considering: | настоятельно призвал государства-члены, международные организации и другие заинтересованные стороны более тщательно разрабатывать и применять меры социальной защиты, с тем чтобы устранить уязвимость, вызванную хроническим и острым отсутствием продовольственной безопасности, принимая при этом во внимание: |
Keywords: business survey, internet questionnaire, visual design, usability testing | Ключевые слова: обследование предприятий, интернет-вопросник, визуальное оформление, проверка на удобство использования. |
Web design is very much a matter of taste. | Оформление шёЬ-сайта - это в значительной степени вопрос вкуса. |
In April 2008, the UNIDIR publication programme launched its new design. | В апреле 2008 года программа публикаций ЮНИДИР получила новое внешнее оформление. |
IS3 The requirements under this heading ($3,070,500, including resource growth of $936,400) relate to the escalating costs of design and editing of publications, the expanded inventory requirements of the bookstore and costs associated with marketing and product development. | РП3.58 Ассигнования по данной статье (3070500 долл. США, включая рост ресурсов на 936400 долл. США), связаны с ростом расходов на оформление и редактирование изданий, увеличением товарно-материальных потребностей книжного магазина и с расходами на маркетинг и разработку изделий. |
Initially they overprinted Bermuda stamps but by December they had their own design. | Первоначально использовалось оформление марок Бермудских Островов, но к декабрю начали выпускаться марки, имевшие собственный дизайн. |
To successfully bring inventions to the market requires a chain of supporting activities, such as firm-level training, testing, marketing and design. | Для успешного вывода изобретений на рынок требуется наличие цепи вспомогательных видов деятельности, таких как профессиональная подготовка на уровне компаний, проведение испытаний, маркетинг и конструирование. |
The Czech consortium, whose task is user terminal design, development and testing, is formed around the company Honeywell Czech Republic. | Консорциум чешских компаний, задача которого является конструирование, разработка и испытание пользовательских терминалов, группируются вокруг компании "Ханиуэлл - Чешская Республика". |
It is structured according to the different stages in the life cycle of a munition, such as design, qualification, storage, transportation and training. | Он компонуется путем разграничения каждой из разных стадий жизненного цикла боеприпаса, таких как конструирование, квалификация, хранение, транспортировка и подготовка кадров. |
The third group, Technical Elements, provides technical guidance that is pertinent to design, development, and mission phases of a space NPS application. | В третьей группе, элементы технического регулирования, предлагаются технические рекомендации, относящиеся к таким этапам использования технологии космических ЯИЭ, как проектирование, конструирование и осуществление программы полета. |
Since the design of machines is one of these intellectual activities, an ultraintelligent machine could design even better machines; there would then unquestionably be an 'intelligence explosion,' and the intelligence of man would be left far behind. | Поскольку конструирование машин - одно из интеллектуальных действий, ультраразумная машина способна конструировать все более совершенные машины; затем, бесспорно, произойдёт "интеллектуальный взрыв", и человеческий разум останется далеко позади. |
The resultant design for the entire compound was significantly strengthened; however, the transition gave rise to an approximately one-year delay in the schedule. | Появившийся в итоге замысел обустройства всего комплекса стал значительно удачнее, но переход на него породил примерно годичную задержку графика. |
This design was crafted not only from enlightened principle but from necessity: America needed to persuade people to cross the ocean and endure the hardships of the frontier and, later, industrialization. | Этот замысел был выстроен не только из просвещенного принципа, но и из необходимости: Америке нужно было убедить людей пересекать океан и терпеть лишения фортов и позже индустриализации. |
Strategic partnerships with the European Commission's Support to Basic Education Project and the World Bank's Social Risk Mitigation Project and Conditional Cash Transfer scheme contributed greatly to the efficiency of the overall intervention when comparing its design with the cost and objective. | Эффективности всей работы - если соотнести ее замысел с затратами и поставленными целями - в большой мере способствовали стратегические партнерские связи в рамках проекта Европейской комиссии по поддержке базового образования и проекта Всемирного банка по смягчению неблагоприятных социальных последствий и его системы обусловленных грантов. |
(c) The provision of training for public servants assigned to the Specialized Unit in order to enhance their skills and expertise in their respective areas of responsibility so that they can appropriately undertake the design and development of procedures for implementing the constitutional reforms. | с) повышение квалификации государственных служащих в составе УНЕСИРП с целью углубить их знания и расширить их опыт в соответствующих сферах компетенции, чтобы они должным образом понимали замысел и развитие процессов имплементации конституционной реформы. |
The logical design of the integrated system, PENSYS, became the foundation for the physical design of the three priority application areas, i.e., Operations Control System, Benefit Calculation and First Payment System, and Participant System. | Логический замысел комплексной системы ПЕНСИС стал основой для физической разработки трех приоритетных сфер применения, т.е. системы контроля за операциями, системы расчета пособий и первого платежа и системы учета участников. |
A design E is called an extension of D if E has a point p such that Ep is isomorphic to D; we call D extendable if it has an extension. | Схема Е называется расширением схемы D, если E имеет точку p, такую, что Ep изоморфна D. Мы называем D расширяемым, если схема имеет расширение. |
Any design of areas of particular environmental interest allows for the ability to modify the location and size of such areas, based on improved information about the location of mining activity, measurement of actual impacts from mining operations, and more biological data. | Любая схема участков, представляющих особый экологический интерес, позволяет модифицировать их расположение и размер при получении более полной информации о местах добычной деятельности, при измерении реальных последствий добычных операций и при пополнении биологических данных. |
A t-(v, k,1)-design is called a Steiner system. | Схема t-(v, k,1) называется системой Штейнера. |
The design and layout of the border crossing points do not fully meet the requirements of a controlled area designated for border security activities. | Схема построения пунктов пересечения границы и их дислокация не полностью отвечают требованиям осуществления контроля в зонах обеспечения безопасности границы. |
The manufacturer shall be prepared, if required, to show some evidence of the means by which they determined the realisation of the system logic, during the design and development process. | Завод-изготовитель должен быть готов к тому, чтобы при поступлении соответствующего требования представить доказательства в отношении использования средств, при помощи которых была реализована логическая схема системы в процессе проектирования и практической разработки. |
When she confronts Strack, he confesses, showing Julie that he plans to design a brand new city, creating a substantial number of new jobs. | Когда она сталкивается со Страком, он признается, показывая Джули, что он планирует создать новый город, создавая значительное количество новых рабочих мест. |
It was thus natural to design the archive such that queries could be extended across its full content, regardless of the origin of the data. | Таким образом, появилось естественное стремление создать такой архив, в котором по запросам можно было бы осуществлять поиск в рамках всего массива данных независимо от их происхождения. |
We pledge to be with you every step of the way and can help you choose a property that best suits your needs, arrange finance, help you design a space that you will love and assist in the maintenance of your home. | Мы обязуемся быть с Вами на каждом шагу этого пути, и сможем помочь Вам выбрать недвижимость, которая наиболее соответствует Вашим потребностям, обеспечить финансирование, поможем Вам создать окружение, которое вы будете любить и окажем помощь в обслуживании Вашего дома. |
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. | Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию. |
They wanted to get away from the orderly, clean, smooth surface of design the horrible slickness of it all, as they saw it and produce something that had vitality. | Они хотели избавиться от правильной, чистой, гладкой поверхности дизайна всей той ужасной ровности, как им казалось, и создать что-нибудь жизненное. |
There's a world of beauty and efficiency to explore here using nature as a design tool. | Много ещё красивого и эффективного можно создать, используя природу как дизайнерский инструмент. |
Stay at an old, wooden hotel in the countryside or choose a modern design hotel in one of the main cities. | Остановитесь в старинной деревянной гостинице в сельской местности или выберите современный дизайнерский отель в одном из крупных городов. |
Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. | Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта. |
I'm really good at running a business, I think I have some design talent, | Я действительно неплохо веду бизнесс, у меня даже есть дизайнерский талант, |
The Design Prize of the Federal Republic of Germany is the highest official award in the area of design. | Дизайнерский приз Федеративной Республики Германия - самая высокая официальная награда в области дизайна. |
Contestants are often asked to design and construct a custom outfit, sometimes incorporating unconventional materials. | Участникам часто предлагается спроектировать и создать индивидуальный наряд, иногда включающий нетрадиционные материалы. |
The Vestry, under the leadership of the Rev. Alfred Lawrence (rector 1921-1944) asked the distinguished church architect Hobart B. Upjohn to design a new building to be connected to "the old chapel" by a cloister. | Альфред Лоуренс (пастор в 1921-1944 гг.) попросил церковного архитектора Хобарта Б. Апджона спроектировать новое здание, которое было бы соединено со «старой часовней» крытой аркадой. |
You have to design hierarchy of classes for the described system and write the appropriate non-detailed class diagram. | Необходимо спроектировать иерархию классов для описанной системы и нарисовать соответствующую недетализированную диаграмму классов. |
In 2007, Hearst appeared in Puma's French 77, which led her to design a line of handbags for the collection. | В 2007 году она появилась в рекламе Puma's French 77, который предоставил ей шанс спроектировать линию сумок для коллекции. |
Blizzard Entertainment is challenging you to design a theme park, complete with rides and attractions based on the universes of Starcraft, Warcraft, and Diablo. | Предлагаем вам спроектировать настоящий парк развлечений, с горками, туннелями, спектаклями, - по мотивам Starcraft, Warcraft и Diablo. |
The facilities in Erfurt were partially privatized in 1992 (part owned by Melexis N.V. and Thuringia), including the X-FAB Gesellschaft zur Fertigung von Wafern mbH (manufacturing) and the Thesys Gesellschaft für Mikroelektronik mbH (design). | Объекты в Эрфурте были частично приватизированы в 1992 году и попали в собственность Melexis и Thuringia), в том числе X-FAB Gesellschaft zur Fertigung von Wafern mbH (производство) и Thesys Gesellschaft für Mikroelektronik mbH (проектный центр). |
For 20 years the design institute has performed around 3850 design and engineer-survey works. | За 20 лет проектный институт выполнил около 3850 проектных и инженерно- поисковых работ. |
The reactors' age and old design have raised safety concerns and according to one local leader, the two reactors had in 2011 already been in operation for 16 years more than their design lives. | Срок эксплуатации реакторов и старая конструкция ставят вопросы о безопасности и, согласно заявлению местных властей, два реактора уже превысили проектный срок эксплуатации на 16 лет. |
3.2. Design glass outline means the design maximum unobstructed vehicle aperture designated to be glazed, before the glazing is installed or mounted, including all trims, but excluding obscuration bands. | 3.2 Проектный контур стекла означает предусмотренный конструкцией максимальный свободный проем на транспортном средстве, подлежащий остеклению, до установки или монтажа стекол, включая все элементы отделки и крепления, но исключая затемненные полосы. |
NPO Molniya was designated as the lead developer of the planting complex, and the 20th Central Design Institute of the USSR Ministry of Defense carried out the design of the complex objects. | Головным разработчиком посадочного комплекса было назначено НПО «Молния», а проектирование объектов комплекса осуществлял 20-й Центральный проектный институт Министерства Обороны СССР. |
The Wilding series was replaced by the "Cameo" series, a horizontal design by Ernst Roch. | На смену серии «Уайлдинг» пришла серия «Камея» («Самёо»), горизонтальный рисунок, выполненный Эрнстом Рохом. |
The set of 12 all had the same design, consisting of profiles of George V and William IV facing each other, with palm trees in between. | Все 12 марок этой серии имели одинаковый рисунок, представляющий собой профили Георга V и Вильгельма IV, обращенных лицом друг к другу, с пальмовыми деревьями между ними. |
In 1859, Mauritius released a third design, a two pence stamp very crudely engraved by Jules Lapirot, and known as the "Lapirot" issue. | В 1859 году Маврикий выпустил третий рисунок, двухпенсовую марку, очень грубо выгравированную Жюлем Лапиро (Jules Lapirot) и известную как выпуск «Лапиро». |
Art deco stamps are postage stamps designed in the Art Deco style which was a popular international design style in the 1920s through the 1930s. | Почтовые марки в стиле ар-деко - почтовые марки, рисунок которых выполнен в стиле ар-деко, который был популярным в мире дизайнерским стилем в 1920-1930-х годах. |
They all have a common design, such as they're all very long - they're sort of outlandishly long compared to other proteins. | У всех схожий рисунок, то есть все они очень длинные - даже нелепо длинные, по сравнению с другими белками. |
He also continued to paint, sketch, and design ceramics well into his 90s. | Он также продолжал рисовать, делать наброски и проектировать керамику в свои 90 лет. |
Multiprocessing systems are often easier to design if such restrictions are imposed, but they tend to be less efficient than systems in which all CPUs are utilized. | Часто многопроцессорные системы проще проектировать, если введены такие ограничения, но они имеют тенденцию быть менее эффективными чем системы, в которых используются все центральные процессоры. |
So you're going to design the... | Итак, ты будешь проектировать... |
While reproductive and molecular biologists focus on unrelated medical problems - infertility and disease - combining their technologies produces reprogenetics, which will allow us to design ourselves. | И хотя специалисты по репродуктивной и молекулярной биологии сосредоточили свои усилия на проблемах, с медицинской точки зрения между собой не связанных - бесплодии и болезнях - объединение этих технологий порождает репродуктивную генетику, которая позволит нам себя «проектировать». |
Are the basics of driving a car learning how to service it, or design it for that matter? | Например, относится ли к основам вождения автомобиля умение его обслуживать, или проектировать его? |
Technically, Glushko, by government order, continued to design engines for Korolev, but the work wasn't good. | Технически Глушко по приказу правительства продолжал конструировать двигатели для Королева, но качество работы было не то. |
For example, we can design our buildings to use sunlight and natural-air circulation so that they require far less commercial energy for heating, cooling, and ventilation. | Например, мы можем конструировать наши здания используя солнечный свет и естественную циркуляцию воздуха, чтобы они требовали гораздо меньше коммерческой энергии для отопления, охлаждения и вентиляции. |
The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. | Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию. |
So we can design the future if we choose what kind of things we want to have happen and not have happen, and steer us to a lower-risk place. | Таким образом, мы можем конструировать будущее, выбирая то, что мы хотим, чтобы произошло и предотвращая то, что не хотим, и направляя развитие в место с меньшим риском. |
(b) To formulate user requirements, design, develop and test the field expendables and supplies system and the contingent-owned equipment system; | Ь) подготавливать документы о потребностях пользователей, конструировать, разрабатывать и испытывать полевые расходные материалы и системы снабжения, а также системы контроля за принадлежащим контингентам имуществом; |
I could design an energy matrix that would produce thorium in large quantities. | Я могу сконструировать энергетическую матрицу, которая производит торий в больших количествах. |
I mean, for all we know, they could be Ryan Larson's design. | Как все мы знаем, их мог сконструировать Райан Ларсон. |
The idea is to define the threat and then design a mechanism to defeat it | Идея состоит в том, чтобы определить угрозу, а потом сконструировать механизм для ее преодоления. |
The joint venture was required to design, supply and transport the electromechanical equipment and supervise the erection of the tanks, and the commissioning and start up of the pumps. | Совместное предприятие должно было сконструировать, перевезти и поставить электромеханическое оборудование и осуществлять контроль за строительством резервуаров, сдачей в эксплуатацию и пуском насосных станций. |
i) Break wires, tilt rods, and trip wires do not appear to be a recommended method of activation, as it does not seem possible to design them in such a way that an individual cannot, within reason, initiate the mine. | i) Обрывные, наклонные и натяжные, по-видимому, не могут выступать в качестве рекомендуемого метода активации, ибо их, пожалуй, невозможно сконструировать таким образом, чтобы человек не мог беспричинно инициировать мину. |
I mean, talk about design flaw. | Что за? Фига себе "конструктивный дефект". |
But they would remedy the euro's main design flaw. | Но они устранят главный конструктивный недостаток евро. |
According to Motorcyclist magazine, the early Virago has a design flaw in the starter system. | По данным «Motorcyclist magazine», ранние версии Virago имеют конструктивный недостаток в системе запуска двигателя. |
If these conditions are met, the "R" point and the design torso angle, shall be used to demonstrate compliance with the provisions of this Regulation. | В случае удовлетворения этих условий точка "R" и конструктивный угол наклона туловища используются для проверки соответствия положениям настоящих Правил. |
2.1.2. the actual torso angle and the design torso angle and their relationship. | 2.1.2 фактический угол наклона туловища и конструктивный угол наклона туловища и соотношение между ними. |
Our crew will satisfy all your desires; will help to pick up the menu, to design the interior and to prepare the bright festive program. | Наша команда пойдет навстречу всем Вашим пожеланиям, поможет подобрать меню, оформить интерьер и подготовить яркую праздничную программу. |
to design a deposit in comfortable for a client currency (hryvnyas, dollars of the USA, euro). | оформить вклад в удобной для клиента валюте (гривнях, долларах США, евро). |
The Working Group entrusted the joint secretariat with the layout, design and printing of the publication in time for the second session of the Meeting of the Parties, where it would be made available in English and Russian. | Рабочая группа поручила совместному секретариату сверстать, оформить и напечатать эту публикацию вовремя ко второй сессии Совещания Сторон, на которой она будет представлена на английском и русском языках. |
Car Rental in Ukraine Chrysler 300C to combine a lot of equipment with the latest technical solutions and elegant design. | Мы с удовольствием поможем Вам заказать автобус или микроавтобус. Вы можете оформить заказ автобуса на свадьбу или взять в аренду микроавтобус для корпоративной вечеринки, арендовать лимузин или заказать автобус для пассажирских перевозок. |
These user-friendly publications were developed in collaboration with partners, including children and young people, from different regions who reviewed and refined the text, advised on the design and helped shape these important advocacy tools. | Эти написанные доступным языком публикации были подготовлены в сотрудничестве с партнерами, включая детей и молодежь из различных регионов, которые просмотрели текст и внесли уточнения, высказали свое мнение по структуре и помогли надлежащим образом оформить данные важные информационные материалы. |
Daimler managed the commercial issues while Maybach ran the engine design department. | Даймлер занялся коммерческими вопросами, в то время как Майбах возглавил конструкторский отдел. |
Immediately after the first raid, the design archive of the plant was evacuated, gasoline was removed from the territory and dismantling of camouflage shields that caused fires began. | По инициативе главного конструктора А. А. Липгарта, после первого налёта, сразу был эвакуирован конструкторский архив завода, с территории был вывезен бензин и начался демонтаж маскировочных щитов, которые становились причиной пожаров. |
Our design engineering department is ready to carry out any individual order and is capable of satisfying the most sophisticated needs felt by our customers. | Наш конструкторский отдел работает над выполнением любых индивидуальных заказов и удовлетворением потребностей наших клиентов. Всё наше оборудование соответствует международным стандартам по пищевой промышленности. |
The development and gap analysis for the troop contribution management project is currently in progress, and functional and technical design will be completed by June 2010. The project is expected to be completed in the 2010/11 budget period. | Конструкторский и сравнительный анализ по проекту, касающемуся управления информацией о предоставляемых войсках, проводится в настоящее время, и функциональное и техническое проектирование будет завершено к июню 2010 года, а сам проект должен быть завершен в 2010/11 финансовом году. |
In addition, it made active use of the design work done on the pre-war T-34M tank. | Причем активно использовался конструкторский задел по довоенному танку T-34M. |
It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
(c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |