| The development of a conceptual design of the vessel for testing deep-water experimental equipment and different technological models for pilot mining of nodules were carried out simultaneously. | Одновременно велась разработка эскизного проекта судна для испытания глубоководного экспериментального оборудования и различных технических образцов для опытной добычи конкреций. |
| Recognizing that the design, implementation and evaluation of STI policies must be based on sound, objective evidence, experts encouraged UNCTAD to promote the use of STI indicators in the design and evaluation of STI policies. | Признавая, что разработка, реализация и оценка политики в области НТИ должны вестись на основе надежных объективных материалов, эксперты рекомендовали ЮНКТАД содействовать применению показателей НТИ в процессе оценки и разработки политики в области НТИ. |
| Although implementation of provisions on planning and preparation was acknowledged to require significant capacity and support, it was agreed that the design of the legislative framework and guidance, drawing on the above sources and national experience, indicated that a consensual legislative solution would be feasible. | Хотя осуществление положений, касающихся планирования и подготовки проектов, было признано требующим наличия существенного потенциала и поддержки, было решено, что разработка законодательных основ и рекомендаций с опорой на вышеуказанные источники и национальный опыт показывают, что принятие консенсуального законодательного решения будет практически возможным. |
| A pledge of $2.1 million was received for the second phase of the project to remodel and upgrade Qalqilia hospital, and design and planning work was under way. | Объявлен взнос на сумму 2,1 млн. долл. США на финансирование второй очереди проекта перестройки и модернизации больницы в Калькилии, где началась разработка проекта и плана работ. |
| Design of programmes to promote income-generating activities for women. | Разработка программ по развитию приносящих доход видов деятельности для женщин. |
| Active solar equipment such as pumps, fans and switchable windows can complement passive design and improve system performance. | Активное солнечное оборудование, такое как насосы, вентиляторы и switchable windows может дополнить пассивный дизайн и улучшить показатели работы системы. |
| What I can do is create appealing, but also simple and relevant design and thus help you achieve your objectives. | Что я могу - это предложить привлекательный, но в то же время простой и уместный дизайн и таким образом помочь вам в достижении ваших целей. |
| Larger markets increase the incentive to produce all kindsof ideas, whether it's software, whether it's a computer chip, whether it's a new design. | Более крупные рынки повышают стимул продвигатьразнообразные идеи. Будь то программное обеспечение, компьютерныйчип или новый дизайн. |
| The original design of the red Cloak of Levitation has been modified slightly by different artists since its creation; this includes the 'horns' around the collar. | Оригинальный дизайн красного Плаща Левитации слегка модифицировался разными художниками с момента его создания; Это включает в себя «рога» вокруг воротника. |
| In 1981 she proceeds with her education entering the School of Arts and Design of Barreira in Valencia, where she studies Fashion Design. | В 1981 году онa поступает в Школу искусства и дизайна Барейра в Валенсии, где изучает модный дизайн. |
| This will allow carrying out the unification of the manufactured products, cutting down the number of implemented versions of the equipment and cutting down expenses for the equipment design. | Это позволит провести унификацию выпускаемой продукции, сократить количество применяемых вариантов исполнений оборудования и сократить затраты на проектирование оборудования. |
| The design of statistical systems is typically driven by production needs and often results in very effective applications that, however, do not really reflect end-users or "consumer" requirements. | Проектирование статистических систем, как правило, ориентировано на удовлетворение производственных потребностей и часто ведет к разработке весьма эффективных приложений, которые, однако, на деле не отражают потребностей конечных пользователей и/или "потребителей". |
| And run the design by our engineers. | И запускаем проектирование нашими инженерами. |
| Start your bathroom design by identifying the users' needs. | Проектирование ванной комнаты необходимо начинать с формулирования потребностей тех, кто будет ею пользоваться. |
| The design for the project is well advanced and, if approved by the Assembly, construction would probably begin in mid-2014 and be completed in mid-2017, without disturbing United Nations operations on campus. | Проектирование в рамках проекта идет полным ходом и, в случае утверждения Ассамблеей, строительство, по всей вероятности, начнется в середине 2014 года, а завершится в середине 2017 года и при этом не приведет к перебоям в работе на территории комплекса Организации Объединенных Наций. |
| The mechanical design is still top-notch, but we're looking into a more concentrated dendrotoxin formula. | Механическая конструкция все еще на высшем уровне, но мы рассматриваем вариант более концентрированной дендротоксиновой формулы. |
| Biology doesn't care about the design unless it works. | Биологию не волнует конструкция до тех пор, пока она работает. |
| This dual-channel design was deemed necessary largely because of the added integrated GeForce 2 MX class video hardware. | Эта двухканальная конструкция была признана необходимой в значительной степени из-за добавления интегрированного видеоадаптера GeForce 2 MX. |
| However, the AGR design proved to be over complex and difficult to construct on site. | Однако конструкция AGR оказалась слишком сложной для постройки вне страны и сложной для строительства на месте. |
| Our heavy-duty pipe tubing construction and a unique hitch design distribute the stress load evenly over the entire scraper, allowing the operator to move full loads with confidence. | Наши сверхмощная конструкция системы труб и уникальный дизайн устройства крепления равномерно распределяют нагрузку на весь скрепер, позволяя оператору уверенно передвигать полностью нагруженный скрепер. |
| The stadium design was launched on 7 November 2007. | Проект стадиона был опубликован 7 ноября 2007 года. |
| The design for the main terminal building embodies the concept of an air bridge between Rostov-on-Don and other cities of the world. | Проект здания основного терминала воплощает идею воздушного моста между Ростовом-на-Дону и другими городами мира. |
| Follow the procedure to find out how simple it is to have a personal design for your Decoratoristyle bathroom. | Следуйте указаниям и убедитесь насколько просто получить индивидуальный проект ванной комнаты Decoratori Bassanesi. |
| Giproshakht developed project of construction of the Zhernovskaya-1 mine with annual design ROM capacity of 3 million tons per year. | Проект строительства пионерной шахты Nº 1 «Красная горка» ЗАО «Енисейская промышленная компания» Элегестского месторождения Улуг -Хемского угольного бассейна (респ. |
| Madigan's final design was based on a brief prepared by the National Capital Development Commission (NCDC) with input from James Johnson Sweeney and James Mollison. | Окончательный проект дизайна Мэдигана основан на инструкциях, подготовленных Комиссией по развитию национальной столицы, а также идеях Джеймса Джонсона Суини и Джеймса Моллисона. |
| At the time of the comprehensive review, the design of the allowance had been carefully calibrated to take the organizations' different needs into account. | На этапе проведения всеобъемлющего обзора структура надбавки была тщательно продумана в целях учета различных потребностей организаций. |
| These designs cover the design of all activities to be undertaken, notably at the level of Business Processes. | Такая структура должна быть свойственна всем запланированным видам деятельности, в первую очередь на уровне производственного процесса. |
| As planned, the Working Group will continue to consider ways to improve the United Nations in three general areas: its institutional design, managerial functions, and intergovernmental routines. | Как и планировалось, Рабочая группа продолжит рассмотрение путей повышения эффективности работы Организации Объединенных Наций в трех основных областях: институциональная структура, управленческие функции и межправительственная деятельность. |
| Implications of urbanization, community design and modal choice may have important implications for access to transport services, travel patterns and ways women use public transport services. | Последствия урбанизации, общинная структура и выбор средств передвижения могут заметным образом сказаться на доступе к транспортным услугам, сложившихся моделях передвижения и особенностях использования женщинами услуг общественного транспорта. |
| In general, the design and structure of SME programmes do not sufficiently take into account the needs and local realities of women entrepreneurs, who therefore have problems in improving their skills through business development services. | В целом конфигурация и структура программ развития МСП не учитывают в достаточной мере потребности и местные условия жизни женщин-предпринимателей, которые в связи с этим сталкиваются с проблемами в деле повышения уровня своей квалификации по линии служб развития бизнеса. |
| The detailed investigations undertaken enabled the production of a concept design and recommendations for the project's programme. | Проведение тщательной оценки позволило разработать концептуальные решения и рекомендации относительно графика проекта. |
| Parallel to this, the design of distance learning and self-training manuals and teaching aids is envisaged. | Параллельно с этим предусматривается разработать учебники для дистанционного обучения и самоподготовки, а также методические пособия для преподавателей. |
| Al-Qaida is also seeking to design new equipment to produce improvised explosives. | «Аль-Каида» также пытается разработать новое оборудование для производства самодельных взрывчатых веществ. |
| IPU helped to design and carry out a pilot survey on mutual accountability. | МПС помог разработать и осуществить экспериментальное обследование по вопросу взаимной подотчетности. |
| The Bureau and the Working Group on Implementation decided to establish a joint task force to identify key strategic partners and to design actions facilitating cooperation with them. | Президиум и Рабочая группа по осуществлению постановили учредить совместную целевую группу для выявления ключевых стратегических партнеров и разработать меры по содействию сотрудничеству с ними. |
| Through the introduction of the Copeland Digital Scroll technology, OEMs are now able to design superior performing central AC systems. | После представления при помощи технологии Copeland Digital Scroll, производители комплектного оборудования теперь смогут разрабатывать центральные системы кондиционирования высшего уровня. |
| My delegation has reaffirmed that South-South cooperation, and cooperation in general, should be free of conditionalities and that countries should design and implement their own development plans in an autonomous and sovereign manner, regardless of the dictates of the Bretton Woods institutions. | Наша делегация подтвердила, что сотрудничество Юг-Юг и сотрудничество в целом должны быть свободны от выдвижения каких-либо условий и что страны должны разрабатывать и претворять в жизнь свои собственные планы развития на автономной и суверенной основе, вне зависимости от требований бреттон-вудских учреждений. |
| (c) Design stimulus packages in response to the financial and economic crisis that provide gender-sensitive investments in both physical and social infrastructure and in employment opportunities, taking into account the specific needs, priorities and contributions of rural women; | с) разрабатывать комплексные программы стимулирования в условиях финансового и экономического кризиса, предусматривающие гендерно ориентированные инвестиции как в материальную, так и в социальную инфраструктуру, а также на цели расширения занятости, учитывая при этом конкретные потребности, приоритеты и вклад сельских женщин; |
| The R&D center will focus on the design of luxury ships. | Наш новый R&D-центр будет разрабатывать собственный дизайн аппаратов Fly. |
| To design and support special tailored programmes for adolescents who for various reasons have dropped out of school in order to provide them with a second chance to re-enter into the educational system. | Разрабатывать и содействовать осуществлению специализированных программ индивидуальной работы с подростками, которые по различным причинам бросили школу, с тем чтобы дать им второй шанс для получения образования. |
| We hope you like the new design but more importantly you like its structure and content. | Мы надеемся, что вам понравится новое оформление сайта, его структура и содержание. |
| His station designs for London Underground became the corporation's standard design influencing designs by all architects working for the organisation in the 1930s. | Оформление Лондонского метро стало эталоном и оказало влияние на всех архитекторов, работавших в корпоративном секторе. |
| Australian Film Institute Awards: Best Film, Best Direction, Best Cinematography, Best Editing, Best Production Design, Best Costume Design. | Australian Film Institute Awards: за лучший фильм, за лучшую режиссуру, за лучшую киносъёмку, за лучшую редакцию, за лучшее оформление, за лучшие костюмы. |
| The hotel is famous for its personalized service, distinctive atmosphere and, mostly, for exclusive hotel design by a Canadian architect Raphael Shafir. | Камерная атмосфера, эксклюзивное оформление интерьеров и высочайшее качество обслуживания - отличительные черты отеля. |
| Advice and assistance is available through dedicated account management and our in-house innovation and design team offers packaging, product graphics, display and point-of-sale support. | Советы и помощь предоставляются посредством специализированного управления Вашим счетом, а инновационно- проектировочная группа компании предлагает упаковку, графическое оформление продуктов, показ и помощь в точке продажи. |
| These minors shall also have the right to dispose of their income and property acquired for that income, implement copyright to their works, inventions, industrial design as well as the right to enter into small transactions alone to meet their ordinary and usual needs. | Такие несовершеннолетние имеют также право распоряжаться своим доходом и собственностью, приобретенной на этот доход, осуществлять авторское право на свои работы, изобретения, художественное конструирование, а также право самостоятельно заключать небольшие сделки, отвечающие их нормальным и обычным потребностям. |
| (b) Design and implementation of verification stands in extreme conditions; | Ь) конструирование и внедрение испытательных стендов в экстремальных условиях; |
| Under category IV,, discussions centred on technical adjustments, taking into account force multipliers, troop command posts and force projection measures, such as in-flight refuelling and aircraft design for the transport of troops and air-drop supply missions. | В рамках категории IV дебатировались технические корректировки с учетом факторов повышения боевых возможностей войск, войсковых командных пунктов и мер по войсковой переброске, таких как топливная дозаправка в воздухе и конструирование самолетов под войсковые перевозки и авиадесантные снабженческие миссии. |
| The modern systems of computer design allow shorten the expenses of time and facilities for development and constructing of new wares considerably. | Современные системы компьютерного проектирования позволяют значительно сократить затраты времени и средств на разработку и конструирование новых изделий. |
| In 1991, the Government had opened a vocational training school for women, which provided courses on office automation, metal crafts, electronics, machine design and fashion design. | В 1991 году правительство учредило школу профессионально-технического обучения для женщин по таким профессиям, как автоматизация производства, металлообработка, электроника, конструирование машин и дизайн. |
| The world's end, an infinite hell on Earth, are by his design. | Конец света, бесконечный ад на земле - таков его замысел. |
| Their design and application directly support the implementation of the strategic plan, as well as unit-level strategies. | Замысел и применение этих систем непосредственно способствуют осуществлению стратегического плана, а также стратегий на уровне подразделений. |
| There's a pattern here... a design. | Здесь есть какая-то связь... замысел. |
| There's a great design behind everything that's happened. | За тем что произошло скрывается великий замысел. |
| "Imperialism seeks to convert this meeting into a pointless competition in oratory, to prevent it from solving the serious problems of the world; that design we must frustrate." (Ibid.) | "Империализм пытается свести работу этой сессии к бесцельному состязанию в красноречии, чтобы помешать ей решить серьезные мировые проблемы - замысел, который мы должны сорвать". [Там же] |
| Based on the outcomes of this assessment, a general concept and design, including external and internal modules and a logical framework for scientific and technical data management, was prepared. | На основе этой оценки была подготовлена общая концепция и схема, включая внешние и внутренние модули и логические рамки для управления научно-техническими данными. |
| The current document provides the design. | Схема представлена в настоящем документе. |
| While the scope of GSETT-3 is limited to seismic monitoring, the GSETT-3 system design is flexible enough to incorporate the collection, archiving and distribution of data also from non-seismic techniques such as radioactivity, hydroacoustics and infrasound. | Хотя сфера охвата ТЭГНЭ-З ограничена сейсмическим мониторингом, схема построения системы ТЭГНЭ-З является достаточно гибкой и позволяет также осуществлять сбор, архивацию и распространение данных, получаемых за счет использования таких несейсмических методов, как радиоактивный, гидроакустический и инфразвуковой. |
| A similar design was earlier theorized by Edward Teller, but never tested in the U.S., as the "Alarm Clock". | Например, схема «Alarm clock», которая была выдвинута Эдвардом Теллером, являлась аналогом «сахаровской» слойки, но она никогда не была реализована на практике. |
| Its Nintendo DS counterpart is regarded as virtually an all new game in design; However, reception of its control scheme varied greatly. | С другой стороны, копия игры для Nintendo DS считается практически новое игрой в дизайне, однако его схема управления значительно разнѝтся. |
| The design of Main Street, U.S.A. uses the technique of forced perspective to create an illusion of height. | Дизайн улицы использует технику неестественной перспективы, чтобы создать иллюзию высоты. |
| Establish the Joint Commission on Education Reform, comprising representatives of the Government and of indigenous organizations, to design educational reforms consistent with Guatemala's cultural and ethnic diversity. | Создать Паритетную комиссию для разработки реформы системы образования, которая соответствовала бы культурному и этническому многообразию Гватемалы, в составе представителей правительства и организаций коренных народов. |
| The Committee was also invited to approve the Board's recommendation for $271,100 in funding to meet the estimated expenses of a working group that the Board had agreed to establish to consider proposals concerning the Fund's overall design. | Комитету также предложили одобрить рекомендацию Правления относительно выделения 271100 долл. США для покрытия сметных расходов, связанных с деятельностью рабочей группы, которую Правление решило создать для рассмотрения предложений относительно общей структуры Фонда. |
| The Kilobot placed first in the roaming category of the 2012 African Robotics Network $10 Robot Design Challenge, which asked engineers to create low-cost robots for educating children in developing countries. | Технологию килоботов поместили на первое место в категории «телекоммуникации» 2012 African Robotics Network $10 Robot Design Challenge, которые попросили инженеров создать недорогостоящих роботов для обучения детей в развивающихся странах. |
| In this instance, this knowledge allows us to design novel machine architectures or to design clever algorithms that gracefully handle damage, just like human athletes do, instead of building machines with redundancy. | В данном случае эти знания помогают разработать принципиально новые конструкции аппаратов или создать умные алгоритмы, способные изящно справляться с неполадками, подобно настоящим спортсменам, вместо того чтобы строить машины с резервными подсистемами. |
| There's a world of beauty and efficiency to explore here using nature as a design tool. | Много ещё красивого и эффективного можно создать, используя природу как дизайнерский инструмент. |
| It's like design diarrhea! | Это как дизайнерский понос! |
| Charles Frederick Worth opened his own design house in 1858, in partnership with Otto Bobergh in Paris at 7 Rue de la Paix. | Чарльз Фредерик Уорт открыл свой собственный дизайнерский дом в 1858 году в партнёрстве с Отто Бобергом в Париже на Рю-де-ля-Пэ. |
| And the bolder the dream, the greater the design feat that will be required to achieve it. | И чем смелее мечта, тем более велик дизайнерский подвиг, который необходим, чтобы достигнуть её. |
| Designers wanted to express their subjectivity, their own feelings about the world, their sense that they had something to say through design, through the design choices they made. | Дизайнеры хотят выражать собственную индивидуальность, собственное отношение к миру, ощущение того, что им есть, что сказать с помощью дизайна, через дизайнерский выбор, который они делают. |
| The Vestry, under the leadership of the Rev. Alfred Lawrence (rector 1921-1944) asked the distinguished church architect Hobart B. Upjohn to design a new building to be connected to "the old chapel" by a cloister. | Альфред Лоуренс (пастор в 1921-1944 гг.) попросил церковного архитектора Хобарта Б. Апджона спроектировать новое здание, которое было бы соединено со «старой часовней» крытой аркадой. |
| Returning to the United States, Krehbiel was commissioned to design and paint the mural for the wall of the Chicago Juvenile Court in 1906. | Когда Кребиль вернулся в Соединенные Штаты, ему было поручено в 1906 году спроектировать и нарисовать фреску на стене Чикагского суда по делам несовершеннолетних. |
| Gregory Magnus helped us to design the soldiers for our army. | Грегори Магнус помог спроектировать превосходного солдата для нашей армии. |
| So I came up with a new method a couple of years ago I callDNA origami that's so easy you could do it at home in your kitchenand design the stuff on a laptop. | И вот пару лет назад, я предложил новый метод, который яназвал ДНК-оригами. Он настолько прост, что вы можете этимзаниматься дома на кухне, и спроектировать всё на портативномкомпьютере. |
| Design and develop input for a "clearing- house on BATbest available techniques" that will would include information on relevant national and international standards, guidelines and legislation. | З. Спроектировать и разработать предложения и идеи для координационного механизма по наилучшим имеющимся методам, которые будут включать в себя информацию о соответствующих национальных и международных стандартах, руководящих принципах и законодательстве. |
| Baku State Design Institute was founded in 1937. | Бакинский Государственный Проектный Институт был основан в 1937 году. |
| Author supervision done by designer (Republic of Kazakhstan licensed Design Institute). | Авторского надзора, выполняемого разработчиком (проектный институт, имеющий лицензию в Республике Казахстан). |
| The committee was established on February 28, 2006 on the basis of State Construction and Architecture Committee which was abolished on the same day and its component entities of Azərdövlətsənayelayihə State Design Institute, State Appraisal Department were transferred to the Ministry of Emergency Situations. | Комитет был создан 28 февраля 2006 года на базе Комитета государственного строительства и архитектуры, который был упразднен в тот же день и его компоненты - Государственный проектный институт, Государственный департамент оценки - были переданы Министерству по чрезвычайным ситуациям. |
| The design department will execute development of the design documentation, considering specificity of modern standards of Ukraine. | Проектный отдел выполнит разработку проектной документации, учитывая специфику современных стандартов Украины. |
| Since October 2014 on the basis of NIAEP-ASE, Rosatom forms a unified engineering division, not including design company on nuclear power facilities and technologies Atomproekt. | С октября 2014 года на базе НИАЭП-АСЭ «Росатом» формирует единый инжиниринговый дивизион, в состав которого не войдёт только проектный институт «Атомпроект». |
| So the - the light will bleed through this design A little more kindly. | Поэтому... свет будет сочиться сквозь рисунок чуть более естественно. |
| The only person who can tell us what this design means is Christine. | Единственный человек, который может объяснить нам этот рисунок - Кристин. |
| Some of the colors are designed to hypnotize, these then this last one, one of my favorites, thispinwheel design. | Некоторые из красок созданы, что бы гипнотизировать. Этикрасивые узоры. И вот последний: один из любимых, этот рисунок каквертушка. |
| The 1 + 2 Rupee stamp was designed as a multi-color design. | Рисунок марки номиналом в 1 + 2 рупии был задуман многоцветным. |
| In addition, realizing knowing that the use of a standardnew font maywill change the outlook of the TIR plate, the secretariat proposes to seize thise occasion ato bring the design of theupdate the overall look of the TIR plate in line with modern lay-out techniques. | Кроме того, понимая, что применение стандартного шрифта может изменить внешний вид таблички МДП, секретариат предлагает воспользоваться этой возможностью и привести рисунок с изображением таблички МДП в соответствие с современной технологией отображения. |
| Ministry of Defence, I helped design this place. | Пока я работал в Министерстве обороны Я помогал проектировать это место. |
| He helped design the systems. | ќн помогал проектировать системы. |
| You know, companies and designers will be designing the matrix or the margins that respect both solidity and brand, and design identity. | Компании и дизайнеры будут проектировать формы и грани с уважением к прочности, фабричной марке и уникальности дизайна. |
| Both Ford and Holden's design and development facilities remain in operation and are expanding, leaving Australia as one of 13 countries with the capabilities to design and develop mass market cars from scratch. | Конструкторские подразделения Holden и Ford Australia продолжили работу и даже расширили деятельность, таким образом, Австралия осталась одной из немногих стран, способной проектировать автомобили для массового рынка с нуля. |
| You're going to sit in front of your computer. You're going to design something like a cell phone, | Вы садитесь за свой компьютер, и собираетесь проектировать, скажем, сотовый телефон. |
| The project's goal was to establish in Africa an indigenous operation to improve and expand telecommunications services and applications, and to design and manufacture, for domestic and export markets, a range of telecommunications products, using state-of-the-art technology. | Цель проекта состоит в том, чтобы создать в Африке местный потенциал для совершенствования и расширения служб телекоммуникаций и решения соответствующих прикладных задач, а также конструировать и производить для сбыта на местных рынках и за рубежом целого ряда телекоммуникационных продуктов, используя самую совершенную технологию. |
| Thus far, more than 1,300 women have been taught and provided with opportunities to process wool and cashmere, manufacture some finished products, design and sew Mongolian and European-style clothes, plant vegetables and produce noodles. | Пока обучены более 1300 женщин; они получили возможность обрабатывать шерсть и пряжу из козьей шерсти, изготовлять некоторые готовые продукты, конструировать и шить монгольские одежды и одежды европейского стиля, выращивать овощи и производить лапшу. |
| If you know how to design and paint websites, icons, logos or anything, please feel free to contact us... we are burning with curiosity. | Если Вы умеете конструировать и рисовать интернет-сайты, иконки, логотипы или что-то еще, смело пишите нам - мы уже сгораем от любопытства. |
| That is, all contractors were required to design a system so that no debris would be released by the spacecraft during deployments; | Это значит, что всем подрядчикам требуется конструировать такие системы, которые обеспечивают, чтобы при вводе в эксплуатацию КА не отделялось никакого мусора; |
| I want to talk about what is happening now in our scientific, biotechnological culture, where, for really the first time in history, we have the power to design bodies, to design animal bodies, to design human bodies. | Я хочу поговорить о том, что сейчас происходит в нашей научной биотехнологической среде, где, впервые в истории, мы получили возможность конструировать тела, конструировать тела животных, конструировать человеческие тела. |
| I could design an energy matrix that would produce thorium in large quantities. | Я могу сконструировать энергетическую матрицу, которая производит торий в больших количествах. |
| The idea is to define the threat and then design a mechanism to defeat it | Идея состоит в том, чтобы определить угрозу, а потом сконструировать механизм для ее преодоления. |
| The joint venture was required to design, supply and transport the electromechanical equipment and supervise the erection of the tanks, and the commissioning and start up of the pumps. | Совместное предприятие должно было сконструировать, перевезти и поставить электромеханическое оборудование и осуществлять контроль за строительством резервуаров, сдачей в эксплуатацию и пуском насосных станций. |
| For example, it is possible to design an electrical circuit board without being familiar with how each component can be produced. | Например, сконструировать электрическую схемную плату можно и не будучи знакомым с методикой изготовления каждого отдельного компонента. |
| Twenty years from now, every government on this planet will know how to design a bomb, but they won't be able to build it because purifying plutonium to a base level takes more manpower and resources than building the pyramids. | Через 20 лет, каждое правительство на этой планете будет знать, как создать бомбу, но будут не в состоянии сконструировать её, потому что очищенный плутоний на базовом уровне требует больше людских ресурсов и средств, чем строительство пирамиды. |
| 6.21. [Where a design torso angle has not been specified by the manufacturer: | 6.21 [В том случае, если конструктивный угол наклона туловища изготовителем не указан: |
| 3.1.2. the design torso angle; | 3.1.2 конструктивный угол наклона туловища; |
| The design and lay-out of the above information therefore need to be professional, clear and easy to use. | В связи с этим конструктивный дизайн и макет вышеупомянутой информации должен быть профессиональным, ясным и простым для использования. |
| Constructive dialogue and engagement between national authorities and indigenous leaders had helped forge a partnership between Government and indigenous peoples in the design and implementation of development projects in areas that indigenous peoples had identified as priorities. | Конструктивный диалог и взаимодействие между национальными органами власти и лидерами коренных народов способствовало налаживанию партнерских взаимоотношений между правительством и коренными народами в рамках планирования и осуществления проектов развития в тех областях, которые были определены коренными народами как первоочередные. |
| In 1958, he curated the exhibition Constructivist Design at Galerie Lambert Weyl, Paris. | В 1958 году он курировал выставку Конструктивный дизайн (Constructivist Design) во французской галерее Galerie Lambert Weyl. |
| Our crew will satisfy all your desires; will help to pick up the menu, to design the interior and to prepare the bright festive program. | Наша команда пойдет навстречу всем Вашим пожеланиям, поможет подобрать меню, оформить интерьер и подготовить яркую праздничную программу. |
| Why don't you design the room? | Так почему бы вам не оформить комнату? |
| to design a deposit in comfortable for a client currency (hryvnyas, dollars of the USA, euro). | оформить вклад в удобной для клиента валюте (гривнях, долларах США, евро). |
| States should conduct a mapping exercise to identify the root and structural causes of impunity; create and design national databases for case tracking; ensure coordination of the different institutions of the criminal justice system; provide accountability and transparent mechanisms; and develop monitoring strategies. | Государствам следует очертить проблему, выявив коренные и структурные причины безнаказанности, создать и оформить национальные базы данных для отслеживания хода рассмотрения дел, обеспечить координацию различных учреждений системы уголовной юстиции, создать механизмы подотчетности и транспарентности и разработать стратегии мониторинга. |
| All that you need - this design a request on our site and have the necessary number Webmoney (wmz, wmr, wme, wmu, wmu) to pay for your order. | Все, что Вам нужно - это оформить заявку на нашем сайте и иметь нужное количество средств на ВТБ24 Телебанк для оплаты заказа. |
| These types of services could be offered to enterprises which were evolving their own design capabilities that required product and process development in the laboratory. | Такого рода услуги могли бы быть предложены предприятиям, которые развивают свой собственный конструкторский потенциал, требующий лабораторной разработки продукции и процессов. |
| Alcoa serves the aerospace, automotive, packaging, building and construction, commercial transportation and industrial markets, bringing design, engineering, production and other capabilities of Alcoa's businesses to customers. | Компания Алкоа обслуживает рынки аэрокосмической, автомобильной, упаковочной и строительной отраслей, коммерческих перевозок и других секторов промышленности, предлагая в распоряжение своим клиентам конструкторский, технологический и производственный потенциал подразделений компании Алкоа. |
| Ticomm & Promaco, having already established itself as a leader in its own field, has enlarged its technical staff and endowed the design department with the most sophisticated automation systems: CAD, 3D visualization, finite elements modeller and advanced calculus methodologies regarding composites. | Компания Ticomm & Promaco, уже зарекомендовавшая себя в качестве лидера в своей области, увеличила количество технических специалистов и оборудовала конструкторский отдел самыми современными системами автоматизации: САПР, трехмерное модельное представление, моделирование методом конечных элементов и усовершенствованные методики расчетов применительно к композитным материалам. |
| Our design engineering department is ready to carry out any individual order and is capable of satisfying the most sophisticated needs felt by our customers. | Наш конструкторский отдел работает над выполнением любых индивидуальных заказов и удовлетворением потребностей наших клиентов. Всё наше оборудование соответствует международным стандартам по пищевой промышленности. |
| The development and gap analysis for the troop contribution management project is currently in progress, and functional and technical design will be completed by June 2010. The project is expected to be completed in the 2010/11 budget period. | Конструкторский и сравнительный анализ по проекту, касающемуся управления информацией о предоставляемых войсках, проводится в настоящее время, и функциональное и техническое проектирование будет завершено к июню 2010 года, а сам проект должен быть завершен в 2010/11 финансовом году. |
| It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
| This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
| Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
| Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
| Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
| We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
| The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
| Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
| (c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |