The best thing we can do to that end is for all of us together to try to design a new agenda for nuclear disarmament. | Наиболее эффективным решением для всех нас была бы совместная разработка новой повестки дня в области ядерного разоружения. |
Key words: websites design, metadata, data, users, statistics | Ключевые слова: разработка веб-сайтов, метаданные, данные, пользователи, статистические данные. |
Design and implement integrated area-specific projects and programmes | Разработка и осуществление комплексных проектов и программ на зональном уровне |
Design training programmes on equal treatment and opportunities; | Разработка планов подготовки по вопросам равного обращения и равных возможностей; |
Moreover, ESCWA is cooperating with IDB, IFSTAD and UNIDO in co-sponsoring a training course on "Integrated Circuits Design", to be held in Saudi Arabia during the first quarter of 1994. | Кроме того, ЭСКЗА сотрудничает с ИБР, ИФСТАД и ЮНИДО в совместном проведении учебных курсов на тему "Разработка интегрированных цепей", которые будут проведены в Саудовской Аравии в первом квартале 1994 года. |
The design of the hotel combines an elegant blend of contemporary design with a modern Thai touch to ensure a relaxing stay for all guests. | Дизайн отеля сочетает в себе элегантное сочетание модного дизайна с современными тайскими элементами связаться по обеспечению отдыха пребывания для всех гостей. |
Every year we renew design and quality of the packages our products are packed in. | Также постоянно обновляется дизайн и качество упаковки имеющихся продуктов. |
Modern Design, lighting effects and a soothing waterfall cascading down the stone wall in the backdrop give the restaurant an enjoyable exotic atmosphere. | Современный дизайн, световые эффекты и успокаивающие звуки водопада, струящегося по каменной стене, создают в ресторане экзотическую атмосферу. |
Ayoade's avant garde, experimental style and minimalist set design sound like an odd couple, but they actually work great together. | Авангард Айоади, экспериментальный стиль и минималистский дизайн выглядят как странная пара, но они отлично работают вместе. |
Dreyfuss signed a contract that he would "make the ballpark... of a design that would harmonize with the other structures in the Schenley Park district." | Городские власти позволили ему строительство сооружения при условии, что он «построит бейсбольный стадион... дизайн которого будет гармонично сочетаться с другими зданиями в районе парка Шенли». |
The second stage is the design and development of the product based upon the results of the first stage. | Вторым этапом является проектирование и разработка продукта на основе результатов первого этапа. |
The company was developed around the Universal Systems Language based on her paradigm of Development Before the Fact (DBTF) for systems and software design. | В компании был разработан вокруг универсальной системы языка на основе её парадигмы развития перед фактом (DBTF) для систем и проектирование программного обеспечения. |
Moreover, flexible design and the ability to respond to evolving circumstances during project implementation, has led the Fund to strengthen its evaluation function, which is now explicitly geared also to sharing lessons with other institutions. | Кроме того, гибкое проектирование и способность к реагированию на возникающие обстоятельства в процессе осуществления проектов позволяют Фонду укреплять свою функцию оценки, которая в настоящее время открыто используется для обмена опытом с другими учреждениями. |
(a) Design and implementation of a European Transport Database System | а) Проектирование и создание европейской системы баз транспортных данных |
While the realization of primary economic returns used to lie in activities related to production, these returns have increasingly shifted to areas outside production such as design, product development, branding and marketing. | Хотя экономическая отдача обеспечивается в первую очередь за счет производства, все более важное хозяйственное значение начинают играть такие внепроизводственные этапы, как проектирование, совершенствование товара, создание торговой марки и маркетинг. |
(a) Technical improvements, design | а) технические усовершенствования, конструкция; |
So two problems, and design should be about more than one thing. Solution: Take human waste, take animal waste, put it into a chamber, out of that, extract biogas, methane gas. | У нас две проблемы, а значит конструкция должна решать не одну задачу. Решение: взять человеческие и животные экскременты, поместить в камеру, извлечь биогаз - метан. |
The inventive structural design simplifies the lock assembly and the repair thereof when needed. | Предложенная конструкция замка облегчает сборку замка, а также в случае необходимости его ремонт. |
The design and build of each RS socket in the expanding range of sizes has been comprehensively trialled, tested and developed on real market experience. | Конструкция каждой опоры RS, при их растущем ассортименте типоразмеров, была всесторонне испытана, проверена и усовершенствована в соответствии с требованиями рынка. |
4.4 The design of garbage collection receptacles and their location on vessels shall be such as to enable the garbage to be discharged from the vessel without risk of its being scattered or of its fouling the side of the vessel. | 4.4 Конструкция устройств для сбора мусора и их расположение на судах должны обеспечивать сдачу мусора с судна таким образом, чтобы исключалась возможность выпадения мусора и загрязнения борта судна. |
The design of the country's medium-term defence policy has continued during 2004; the first draft is expected to be produced at the end of 2005. | Разработка среднесрочной оборонной политики страны продолжалась в 2004 году; первый проект, как ожидается, будет составлен в конце 2005 года. |
The project is unique in its design and comprehensive regional outreach, as well as in its capacity to develop multidisciplinary approaches to issues and synergistic relationships with other RBEC regional projects. | Этот проект является уникальным по своему замыслу и масштабности регионального охвата, равно как и с точки зрения возможностей обеспечения многодисциплинарных подходов к вопросам и установления взаимообогащающих связей с другими региональными проектами РБЕС. |
(c) A project for the empowerment and market access of handicraft communities in the states of Alagoas, Sergipe and Paraiba, Brazil. This included product selection and market-oriented improvements and training design for handicrafts; | с) проект по расширению возможностей и доступа на рынок ремесленных общин в бразильских штатах Алагоас, Сергипе и Параиба; проект включал в себя отбор продуктов и рыночные изменения, а также разработку учебных программ в области ремесел; |
The Ministry of Labour and Social Affairs will conduct a pilot project on the design and implementation of a gender-sensitive budget. | В министерстве труда и социальных вопросов будет реализован пилотный проект разработки и выполнения гендерно-сенситивного бюджета. |
With our experience, we can offer our customers assistance, design and manufacturing of all kinds of canvas covers, banners and advertising flags with any chosen graphical patterns to be put on them. | Используя наш опыт, мы можем порекомендовать, создать проект и изготовить любые тенты, баннеры, рекламные транспаранты-перетяжки... и нанести на них любую рекламу. |
An anticipatory design for the Security Council would ensure that we had an organizational framework capable of transforming preventive diplomacy into effective political action. | Предположительная структура Совета Безопасности обеспечила бы нам организационную структуру, способную преобразовать превентивную дипломатию в эффективные политические действия. |
He noted that the rationale, design and implementation of the CDF and UNDAF were different. | Он отметил, что основания, структура и реализация ВПР и РПООНПР различны. |
The State party has not shown that this particular design and modalities of implementation of the quota system meets the requirement of reasonableness. | Государство-участник не показало, что эта конкретная структура и порядок осуществления системы квот удовлетворяют требованию разумности. |
The design and implementation of appropriate programmes and activities, particularly at the local and national levels, should be an integral part of the efforts for promoting human rights education. | Структура и порядок реализации соответствующих программ и мероприятий, в частности на местном и на национальном уровнях, должны стать неотъемлемым компонентом усилий по развитию образования в области прав человека. |
(b) Flexible programme design where individual programme components (training, funds for local development, contracting, institutional strengthening etc.) can be added and/or removed, based on actual demand; | Ь) гибкая структура программ, при которой отдельные их компоненты (профессиональная подготовка, фонды для развития на местном уровне, услуги по контрактам, деятельность по созданию институциональных структур и т.д.) могут быть добавлены и/или изъяты в зависимости от фактических потребностей; |
States should design alternative development programmes, taking into account the regional context. | Государствам следует разработать программы альтернативного развития, принимая во внимание региональные условия. |
The Bureau and the Working Group on Implementation decided to establish a joint task force to identify key strategic partners and to design actions facilitating cooperation with them. | Президиум и Рабочая группа по осуществлению постановили учредить совместную целевую группу для выявления ключевых стратегических партнеров и разработать меры по содействию сотрудничеству с ними. |
UNHCR also recommended that Ethiopia design strategies and adopt a national plan of action to identify and reduce statelessness and establish mechanisms at the national and regional levels to capture data about stateless individuals. | УВКБ также рекомендовало Эфиопии разработать стратегии и принять национальный план действий в целях выявления и сокращения безгражданства и создать механизмы на национальном и региональном уровнях для сбора данных о лицах, не имеющих гражданства. |
Design information systems to identify trade flows connected with laundering of drug-trafficking proceeds. | разработать информационные системы для выявления торговых потоков, которые связаны с отмыванием доходов от незаконного оборота наркотиков. |
One of the specific recommendations to ILO was to design, in conjunction with the ILO constituents and indigenous nationalities, a decent work plan for indigenous nationalities, in a public-private partnership framework. | В одной из конкретных рекомендаций МОТ предлагается разработать совместно с членами МОТ и представителями коренных народностей план обеспечении коренных народностей достойным трудом на основе партнерства государственного и частного секторов5. |
The international community should design and implement technical and financial assistance programmes with genuine consultations with local and national representatives of women's organizations. | Международному сообществу следует разрабатывать и осуществлять программы технической и финансовой помощи в подлинных консультациях с местными национальными представителями женских организаций. |
The recently established National Board on Sustainable Development was to design national strategies and monitor implementation. | Недавно был создан национальный совет по устойчивому развитию, который призван разрабатывать национальные стратегии и осуществлять контроль за их исполнением. |
Objective: To design activities aimed at making the Internet a zone of freedom that will favour the enlargement of women's ambitions, becoming a tool for changing stereotypes and gender relationships. | Задача: разрабатывать меры с целью превращения интернета в свободную сферу, в которой обеспечивались бы благоприятные условия для реализации разработанных женщинами проектов, с тем чтобы такие проекты стали средством изменения гендерных стереотипов и отношений. |
It is proposed to establish a post of Corrections Officer for Training and Development (P-3), the incumbent of which will, in the start-up phase of a new mission, undertake early training assessment and analysis and design a national training strategy. | Предлагается создать одну должность сотрудника по пенитенциарным вопросам для целей учебной подготовки и повышения квалификации (С3), который будет на начальном этапе новых миссий проводить раннюю оценку и анализ потребностей в учебной подготовке и разрабатывать национальную стратегию учебной подготовки. |
Design programmes to train users to develop self-learning and self-development capacities. | Разрабатывать программы для обучения пользователей методам развития потенциала самообразования и саморазвития. |
The new design incorporates a common branding element that fits in well with any content style. | Новое оформление включает общий элемент брендинга, который хорошо сочетается с любым по стилю информационным наполнением. |
Design of size, press proof, different variations, printed copy - everything free. | Оформление до размеров, коррективов в печатной продукции, различные варианты, пробная печать - все бесплатно. |
And thirdly, the visual design of the form was restyled. | И в-третьих, было изменено оформление вопросника. |
Initially they overprinted Bermuda stamps but by December they had their own design. | Первоначально использовалось оформление марок Бермудских Островов, но к декабрю начали выпускаться марки, имевшие собственный дизайн. |
Re-inventing the Design - when accessories and items that we envision in our imagination for your event are not available, we simply tailor make them, and invent new accessories and decorations especially for you. | Воссоздание дизайна - Если не существует тех аксессуаров, которые мы увидели в нашем воображении, планируя оформление вашего мероприятия, мы их просто создаем, продумывая новую и уникальную декорацию для вашего мероприятия. |
In doing so, they act to minimize the wastes generated, by ensuring research, investment in design, innovation and development of new products and processes that use fewer resources and energy and that reduce, substitute or eliminate the use of hazardous materials. | При этом они принимают меры по минимизации объема вырабатываемых отходов, проводя исследования, инвестируя в конструирование, нововведения и разработку новой продукции и процессов, в которых используется меньше ресурсов и энергии и которые позволяют сокращать и заменять опасные материалы, либо отказываться от их применения. |
Although it is aimed at sound management of scrapped vehicles, it will bear on material selection, limitation of the use of hazardous materials, and the use of recyclable and/or biodegradable material, as well as on design for recycling. | Хотя данная директива призвана обеспечить эффективное использование сдаваемых в лом транспортных средств, она будет воздействовать на отбор материалов, ограничивать использование вредных веществ и способствовать привлечению рециркулируемых материалов и/или биодеградируемых материалов, а также влиять на конструирование в целях повторного использования. |
Ponds - Planning, Design, and Construction; Agriculture Handbook Number 590. | Т. 2: Оформление, конструирование, шрифт. - Книга, 1990. - С. 57. |
We believe that road safety requires the coordination of three aspects: engineering and design, enforcement, and education involving civil society to spread awareness. | Мы считаем, что дорожно-транспортная безопасность требует координации трех аспектов: конструирование и проектирование, наблюдение за проведением в жизнь и просвещение с участием гражданского общества в распространении знаний. |
For the design of the central systems and major distribution systems so that the project could be built in multiple phases if necessary | Для покрытия расходов на конструирование основных систем и систем подводки коммуникаций, с тем чтобы при необходимости можно было бы осуществлять этот проект в несколько этапов |
The Fund also states that the design of capital controls needs to be tailored to country circumstances. | Фонд также заявляет, что замысел мер контроля за движением капитала должен быть подогнан к обстоятельствам конкретных стран. |
Is it arbitrary or is there a grand design? | Она случайна или существует великий замысел? |
I could just tell there was a grand design under it - in every shot, every scene, every line. | Каждый его кадр, каждая сцена и строчка имели прекрасный замысел. |
(a) Mission design, development, implementation, verification and operations should mainly be performed by universities and students in connection with MSc and PhD thesis work; | а) замысел, разработка, осуществление, испытания и эксплуатация проекта должны реализовываться в основном силами университетов и студентов в связи с подготовкой последними своих научных работ для получения ученых степеней; |
Overall, the rehabilitation effort will enable the Headquarters to best represent once again the design aesthetic of its creators, symbolic of the optimism that accompanied the founding of the Organization, in a facility that is fully functional for contemporary use. | В целом после реконструкции в современном и полнофункциональном комплексе зданий Центральных учреждений будет вновь предельно четко выдержан архитектурно-художественный замысел авторов проекта, который выражает неизменный оптимизм учредителей Организации. |
Figure 7 shows a conceptional design of an operational framework of observations, analysis prediction and research underpinning climate services to society. | На рис. 7 показана концептуальная схема оперативной системы наблюдений, аналитических прогнозов и исследований, которая лежит в основе деятельности в области изучения климата в интересах общества. |
The design and layout of the border crossing points do not fully meet the requirements of a controlled area designated for border security activities. | Схема построения пунктов пересечения границы и их дислокация не полностью отвечают требованиям осуществления контроля в зонах обеспечения безопасности границы. |
Where a subsidy scheme is justified, design it so that it does not undermine incentives for producers and suppliers to provide a service efficiently or for consumers to use energy efficiently, and does not harm the financial health of energy-service providers. | Если какая-либо схема субсидирования оправданна, то организовать ее таким образом, чтобы она не наносила ущерба стимулированию производителей и поставщиков к эффективному обслуживанию, а потребителей - к эффективному использованию энергии и не подрывала финансовое положение поставщиков энергии. |
However, an in-depth assessment of these studies considering in particular the properties and toxicokinetic of PBDE indicates that the test design, exposure conditions and measured endpoints are not appropriate for a sound assessment of these types of chemicals. | Однако углубленная оценка этих исследований, особенно с учетом свойств и токсикокинетики ПБДЭ, показывает, что избранная схема проведения опытов, условия воздействия и измерявшиеся параметры не отвечают требованиям надлежащей оценки этих типов химических веществ. |
Detailed design of the tank weapons was not in the scope of the project, and the documentation only showed how the weapons would be laid out. | Надо сказать, что детальная разработка вооружения танка не являлась задачей данного проекта, и в документации была проработана лишь компоновочная схема размещения вооружения. |
Am I not supposed to design the new calendar collection? | А не должен ли я создать новую коллекцию календарей? |
I just need someone to come up with a design proposal. | Сперва нужно создать предварительный проект для него. |
This system, inspired by the local-express train operation that New York City's subway system used, allowed the design to stack local elevators within the same elevator shaft. | Эта система, вдохновлённая системой метро Нью-Йорка, позволила создать местные лифты в пределах одной шахты лифта. |
At, you can actually design, and create the colour scheme for your nursery and view the layout in real-time allowing you to plan for your baby's homecoming. | На сайте можно продумать и создать цветовую схему для детской и увидеть макет в реальном времени, что позволит спланировать прибытие ребенка домой. |
(c) Initial design and implementation of a regional geo-portal for disaster management with an objective to have in place a subregional portal as a minimum outcome in the next three years. | с) первоначальную разработку и внедрение регионального геопортала для обеспечения готовности к стихийным бедствиям с целью создать региональный геопортал как минимум в ближайшие три года. |
And in parallel at that time, there was a very kind of exclusive design club. | Параллельно этому времени существовал такой эксклюзивный дизайнерский клуб. |
Joyce: Carnegie-Mellon has a wonderful design curriculum. | В Карнеги Мэллон замечательный дизайнерский курс. |
You have an eye for design. | У тебя хороший дизайнерский вкус. |
Each design project begins with an open conversation to let us get acquainted with your personal taste, favorite styles and understanding of aesthetics, special requirements and priorities. | Каждый дизайнерский проект начинается с открытого разговора для определения Вашего личного вкуса, любимых стилей и понятия об эстетике, специальных требований и приоритетов. |
There's a world of beauty and efficiency to explore here using nature as a design tool. | Много ещё красивого и эффективного можно создать, используя природу как дизайнерский инструмент. |
However, the manufacturer of the display software can design the shape of the symbol and the background colour. | Тем не менее, производитель программного обеспечения для дисплея может сам спроектировать как форму символа сигнала так и цвет фона. |
So I had the computer program design the short staples to do this. | А потому я заставил компьютерную программу спроектировать для этой цели короткие «скрепки». |
Using the Mini Baja competitions as a guide, engineering students had to design and build small, "Indy-style" vehicles using the same stock engine used in the Popular Mechanics article. | Студенты должны были спроектировать и построить небольшой автомобиль класса "Инди-стиль", имеющий такой же запас двигателя как и в статье из Popular Mechanics. |
For the destruction mission the Commission was required to design two special facilities - a hydrolysis unit and an incinerator - for the disposal of the agents and precursors. | Для проведения работ по уничтожению Комиссия должна была спроектировать два особых объекта - гидролизный блок и печь для сжигания отравляющих веществ и прекурсоров. |
I was asked by Wilsonart International, a plastic laminate company, which is the largest plastic laminate company in the world - they asked me to design a trade show booth for exhibition at the International Contemporary Furniture Fair in New York, in 2000. | Ко мне обратилась компания Уилсонарт Интернешнл, которая занимается производством ламината и которая является крупнейшей в мире компанией пластикого ламината, они попросили меня спроектировать выставочный стенд для Международной Выставки Современной Мебели в Нью Йорке, в 2000 году. |
Baku State Design Institute was founded in 1937. | Бакинский Государственный Проектный Институт был основан в 1937 году. |
The design concept and package with respect to the airbase was under development. | Проектный замысел и пакет для авиабазы находятся на этапе разработки. |
For 20 years the design institute has performed around 3850 design and engineer-survey works. | За 20 лет проектный институт выполнил около 3850 проектных и инженерно- поисковых работ. |
The reactors' age and old design have raised safety concerns and according to one local leader, the two reactors had in 2011 already been in operation for 16 years more than their design lives. | Срок эксплуатации реакторов и старая конструкция ставят вопросы о безопасности и, согласно заявлению местных властей, два реактора уже превысили проектный срок эксплуатации на 16 лет. |
NPO Molniya was designated as the lead developer of the planting complex, and the 20th Central Design Institute of the USSR Ministry of Defense carried out the design of the complex objects. | Головным разработчиком посадочного комплекса было назначено НПО «Молния», а проектирование объектов комплекса осуществлял 20-й Центральный проектный институт Министерства Обороны СССР. |
The fence has an unusual expressive design, presumably inspired by the works of the Belgian architect Victor Horta, in particular, "the blow of the scourge". | Ограда имеет необычный экспрессивный рисунок, предположительно, вдохновлённый работами бельгийского архитектора Виктора Орта, в частности, «ударом бича». |
The design is based on a watercolour by Henry Corbould and it is believed to have been engraved by Frederick Heath. | Рисунок этих марок колониального типа был основан на акварели Генри Корбулда, при этом, как полагают, он был выгравирован Фредериком Хитом (Frederick Heath). |
This alternative design (see the draft in the annex) is used in vacuum-operated waste tanks for national use in the Contracting Parties. | Эта альтернативная конструкция (см. рисунок в приложении) используется на вакуумных цистернах для отходов на национальном уровнем в договаривающихся сторонах. |
these lovely then this last one, one of my favorites, this pinwheel design. | Эти красивые узоры. И вот последний: один из любимых, этот рисунок как вертушка. |
In addition, realizing knowing that the use of a standardnew font maywill change the outlook of the TIR plate, the secretariat proposes to seize thise occasion ato bring the design of theupdate the overall look of the TIR plate in line with modern lay-out techniques. | Кроме того, понимая, что применение стандартного шрифта может изменить внешний вид таблички МДП, секретариат предлагает воспользоваться этой возможностью и привести рисунок с изображением таблички МДП в соответствие с современной технологией отображения. |
High-tech companies need professionals who can design and develop complex new products and processes and offer innovative solutions. | Высокотехнологичные компании нуждаются в профессионалах, которые могут проектировать и разрабатывать сложные новые продукты и процессы, предлагают инновационные решения. |
These are offices, which, really, in the competition, we didn't have to design. | Это офисы, которые в ходе соискания нам не пришлось проектировать. |
And finally, I think we have to do something that's not really - it's almost unacceptable to say this - which, we have to begin to design the future. | И наконец, я думаю, мы должны сделать - это практически невозможно сказать - мы должны начать проектировать будущее. |
This is a screen snapshot of some true design software that we're working on to actually be able to sit down and design species in the computer. | Это скриншот программного приложения, над которым мы работаем, и которое позволит проектировать новые виды с помощью компьютера. |
Possible best practices as regards design: Such fuses should not be designed in such a way that they could be activated by the seismic signature of a person (e.g. footsteps). | Такие взрыватели не следует проектировать таким образом, чтобы они срабатывали под влиянием сейсмической сигнатуры человека (например, под влиянием его шагов). |
He served as an excise official in the provinces, helped organize drama circles, sometimes he played in plays, he continued to design. | Служил акцизным чиновником в провинции, помогал организовывать драматические кружки, сам иногда играл в спектаклях, продолжал конструировать. |
Soon after we entered the design and production of Layer and Pullet cage systems as well as of the related ancillary equipment. | Вскоре мы начали конструировать и запускать в производство системы клеток для несушек и выращивания молодняка, а также сопутствующее оборудование. |
With this new process, we're able to put 8 GB of storage on a single NAND die, providing a solution that can increase storage capacity and keep power use low, all without expanding your design's footprint. | В новом модуле число чипов, по сравнению с решениями на базе техпроцессов предыдущих поколений, сокращено на 50%. Это позволяет конструировать еще более вместительные решения с меньшим коэффициентом производственных затрат. |
That is, all contractors were required to design a system so that no debris would be released by the spacecraft during deployments; | Это значит, что всем подрядчикам требуется конструировать такие системы, которые обеспечивают, чтобы при вводе в эксплуатацию КА не отделялось никакого мусора; |
For the first time in the history of this planet, we are able to directly design organisms. | Впервые в истории нашей планеты мы можем напрямую конструировать организмы. |
I could design an energy matrix that would produce thorium in large quantities. | Я могу сконструировать энергетическую матрицу, которая производит торий в больших количествах. |
Break wire: Not possible to design in such a way that an individual does not (within reason) initiate the mine. | Обрывной проволочный: нет возможности сконструировать таким образом, чтобы человек (в пределах разумного) не инициировал мину. |
So please send me your ideas about how to design a foot. | Итак, пожалуйста, присылайте свои идеи как сконструировать ступню. |
So in that case, I have to design - and we designed with Uri Galili and Tom Turek - an enzyme wash to wash away, or strip, those galactosyl epitopes with a specific enzyme. | В этом случае надо сконструировать - и мы вместе с Ури Галили и Томом Туреком сконструировали - биокатализатор для промывания и избавления от эпитопов галактозила с помощью конкретного фермента. |
So in that case, I have to design - and we designed with Uri Galili and Tom Turek - an enzyme wash to wash away, or strip, those galactosyl epitopes with a specific enzyme. | В этом случае надо сконструировать - и мы вместе с Ури Галили и Томом Туреком сконструировали - биокатализатор для промывания и избавления от эпитопов галактозила с помощью конкретного фермента. |
The human body has a design flaw. | В человеческом теле есть конструктивный недостаток. |
2.1.2. the actual torso angle and the design torso angle and their relationship. | 2.1.2 фактический угол наклона туловища и конструктивный угол наклона туловища и соотношение между ними. |
Over the previous year, the United Nations and the host country had maintained a constructive dialogue on matters pertaining to the capital master plan, while the host city had assisted in the review of design documents. | В течение предыдущего года Организация Объединенных Наций и страна пребывания поддерживали конструктивный диалог по вопросам, относящимся к генеральному плану капитального ремонта, а город пребывания оказывал содействие в рассмотрении проектных документов. |
Constructive dialogue and engagement between national authorities and indigenous leaders had helped forge a partnership between Government and indigenous peoples in the design and implementation of development projects in areas that indigenous peoples had identified as priorities. | Конструктивный диалог и взаимодействие между национальными органами власти и лидерами коренных народов способствовало налаживанию партнерских взаимоотношений между правительством и коренными народами в рамках планирования и осуществления проектов развития в тех областях, которые были определены коренными народами как первоочередные. |
In 1958, he curated the exhibition Constructivist Design at Galerie Lambert Weyl, Paris. | В 1958 году он курировал выставку Конструктивный дизайн (Constructivist Design) во французской галерее Galerie Lambert Weyl. |
Our crew will satisfy all your desires; will help to pick up the menu, to design the interior and to prepare the bright festive program. | Наша команда пойдет навстречу всем Вашим пожеланиям, поможет подобрать меню, оформить интерьер и подготовить яркую праздничную программу. |
Why don't you design the room? | Так почему бы вам не оформить комнату? |
We have the ability to design an event that will satisfy your goals and be managed in light of the marketing strategy or business aims that you define for us. | Мы сможем оформить ваше мероприятие в точном соответствии с вашими маркетинговыми стратегиями и деловыми целями. |
I'm trying to design my project perfectly to scale. | Я пытаюсь красиво оформить свой проект. |
These user-friendly publications were developed in collaboration with partners, including children and young people, from different regions who reviewed and refined the text, advised on the design and helped shape these important advocacy tools. | Эти написанные доступным языком публикации были подготовлены в сотрудничестве с партнерами, включая детей и молодежь из различных регионов, которые просмотрели текст и внесли уточнения, высказали свое мнение по структуре и помогли надлежащим образом оформить данные важные информационные материалы. |
Alcoa serves the aerospace, automotive, packaging, building and construction, commercial transportation and industrial markets, bringing design, engineering, production and other capabilities of Alcoa's businesses to customers. | Компания Алкоа обслуживает рынки аэрокосмической, автомобильной, упаковочной и строительной отраслей, коммерческих перевозок и других секторов промышленности, предлагая в распоряжение своим клиентам конструкторский, технологический и производственный потенциал подразделений компании Алкоа. |
Our design engineering department is ready to carry out any individual order and is capable of satisfying the most sophisticated needs felt by our customers. | Наш конструкторский отдел работает над выполнением любых индивидуальных заказов и удовлетворением потребностей наших клиентов. Всё наше оборудование соответствует международным стандартам по пищевой промышленности. |
The development and gap analysis for the troop contribution management project is currently in progress, and functional and technical design will be completed by June 2010. The project is expected to be completed in the 2010/11 budget period. | Конструкторский и сравнительный анализ по проекту, касающемуся управления информацией о предоставляемых войсках, проводится в настоящее время, и функциональное и техническое проектирование будет завершено к июню 2010 года, а сам проект должен быть завершен в 2010/11 финансовом году. |
On 22 November, days after the Armistice with Germany, the design staff sent the General Staff a proposal to complete the first four Normandies to a modified design. | Уже через несколько дней после заключения перемирия с Германией, 22 ноября 1918 года конструкторский отдел направил в штаб запрос на получение требований к проекту модификации линкоров типа «Норманди». |
In addition, it made active use of the design work done on the pre-war T-34M tank. | Причем активно использовался конструкторский задел по довоенному танку T-34M. |
It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
(c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |