| Design and implement policies that allow persons with disabilities access to and continuation in the labour market through the use of positive measures to promote their access to employment; | разработка и осуществление политики по трудоустройству и постоянной занятости инвалидов на рынке труда путем принятия позитивных мер, содействующих доступу к занятости; |
| To design financial management procedures. | разработка процедур финансового управления. |
| Develop a national PRTR/emission inventory design process involving affected and interested parties. | Разработка процедуры создания национальных РВПЗ/регистров выбросов с участием пострадавших и заинтересованных сторон. |
| Design of a system of indicators 40-54 11 | Разработка системы показателей 40-54 13 |
| In order to provide the support for the design, construction and further operation of the platform a 3D modeling group was arranged at the enterprise for building and keeping the 3D PDS model of the platform up-to-date. | В обеспечение проектирования, строительства и последующей эксплуатации платформы ведется разработка трехмерной модели в системе PDS, для чего на предприятии образована группа трехмерного электронного моделирования для создания и поддержания в актуальном состоянии трехмерной модели платформы. |
| (Accessibility and universal design - South Africa, Thailand) | (Доступность и универсальный дизайн - Южная Африка, Таиланд) |
| 14 of them with denominations between 1 céntimo and 5 pesetas (Scott #386-396 and 400-402), have similar design in different colors-a portrait of Francisco de Goya in his mature years (1826) by Vicente López y Portaña. | 14 из них, номиналами от 1 сентаво до 5 песет (Sc #386-396 и 400-402), имеют одинаковый дизайн в разных цветах - портрет Франсиско де Гойи в зрелые годы (1826) работы Висенте Лопеса-и-Портаньи. |
| Laureate award in final stage of the international competition Design. | Диплом лауреата заключительного тура международного конкурса Дизайн. |
| The car was presented as an all-new design. | Автомобиль получил новый дизайн. |
| And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked if we would want to do six spreads - design six spreads that work like dividing pages between the different chapters in the magazine? | Примерно в это же время мне позвонили из одного журнала и спросили, можем ли мы сделать шесть разворотов - сделать дизайн шести разворотов, которые бы подчеркнули разницу в разделах журнала? |
| His dissertation was in the domain of computer engineering, focussing on the design of hybrid computers. | Диссертацию посвятил вычислительной технике, с акцентом на проектирование гибридных компьютеров. |
| The main business activities are the design, manufacture and marketing of air and gas handling solutions to a wide range of industries. | Основная экономическая деятельность включает в себя проектирование, производство и продажу систем обработки воздуха и газа для широкого круга отраслей промышленности. |
| Those rooms had been included in the capital master plan design work as a contingency plan, in accordance with section II, paragraph 11, of General Assembly resolution 57/292. | Проектирование этих залов предусмотрено генеральным планом капитального ремонта в качестве резервного плана в соответствии с пунктом 11 раздела II резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи. |
| Associated redundancy brings a number of penalties: increase in weight, size, power consumption, cost, as well as time to design, verify, and test. | Проектирование каждого компонента как отказоустойчивого привносит в систему некоторые недостатки: увеличение веса, стоимости, энергопотребления, цены и времени, затраченного на проектирование, проверку и испытания. |
| In many cases, products are offered at too low a price, because their full costs of production have not been calculated correctly and their quality, design and development costs have not been reflected in the price. | Во многих случаях продукция реализуется по чрезмерно заниженной цене из-за неверного расчета суммарных издержек на ее производство, а также потому, что в цену не включены затраты на обеспечение качества, проектирование и разработку. |
| One participant cited their dynamic head restraint that uses a pyrotechnic design. | Один участник сообщил, что в его стране в динамической системе подголовников используется соответствующая пиротехническая конструкция. |
| The design for road tankers is recognised as acceptable by Euro Chlor, the European industry body for chlorine, as an appropriate design. | Эта конструкция автоцистерн признана приемлемой Еврохлором - европейским промышленным органом по вопросам коммерциализации хлора). |
| However, conformance with the basic requirements such as sampling line dimensions, heating and design is mandatory. | Однако соответствие таким основным требованиям, как размер пробоотборной магистрали, нагревание и конструкция, является обязательным. |
| The construction and design of the equipment shall be in accordance with the state of the art, both mechanically and electrically. | Конструкция и исполнение установки должны соответствовать по механическим и электрическим параметрам современным требованиям. |
| "1.2.3. The design of the drawbar including the coupling head for use on O1 and O2 centre axle trailers shall be such as to prevent the coupling head from digging into the ground in the event of separation from the main coupling." | "1.2.3 Конструкция сцепного устройства, включая сцепную головку, предназначенную для использования на прицепах с центральной осью категорий О1 и О2, не должно допускать врезания сцепной головки в грунт в случае ее расцепления с основным сцепным устройством". |
| The scope of the application covers building design, interior architecture, trade exhibition centers, landscape planning, urban planning, regional planning and much more. | Набор приложений включает в себя проект объекта, архитектуру интерьера, торгово-выставочные центры, планирование ландшафта, градостроительное проектирование, региональное планирование и многое другое. |
| Brazil also welcomes the conclusion of the memorandum of understanding among UNESCO, the United Nations Office for Partnerships and the permanent memorial committee, as well as the recent launch of the international competition regarding the future selection of the permanent memorial design. | Бразилия также приветствует заключение меморандума о взаимопонимании между ЮНЕСКО, Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам партнерства и Комитетом по постоянному мемориалу, а также начало международного конкурса на лучший архитектурный проект для будущего постоянного мемориала. |
| A Cape Town attorney with a keen interest in heraldry, Charles Aken Fairbridge (1824-1893), was accordingly asked to design arms for the Colony. | Кейптаунскому адвокату с большими знаниями в геральдике, Карлу Эйкену Фэйрбриджу (1824-1893), было предложено разработать проект геральдического щита для колонии. |
| By 14 September 2011,259 PDDs and one programme of activity design document (PoA-DD) had been submitted and made publicly available on the UNFCCC JI website in accordance with paragraph 32 of the JI guidelines. | К 14 сентября 2011 года были представлены 259 ПТД и один технический проект программы действий (ТП-ПД), которые были размещены в открытом доступе на веб-сайте СО РКИКООН в соответствии с пунктом 32 руководящих принципов для СО. |
| It takes a long time to build a building, three or four years, and in the interim, an architect will design two or eight or a hundred other buildings before they know if that building that they designed four years ago was a success or not. | Нужно много времени, чтобы его построить, три или четыре года, и пока будет идти стройка, архитектор спроектирует десятки или сотни других зданий, прежде чем он узнает, успешным ли окажется тот его проект, начатый 4 года назад. |
| An anticipatory design for the Security Council would ensure that we had an organizational framework capable of transforming preventive diplomacy into effective political action. | Предположительная структура Совета Безопасности обеспечила бы нам организационную структуру, способную преобразовать превентивную дипломатию в эффективные политические действия. |
| This institutional design would permit rapid processing of undisputed claims in an administrative process, but also ensure that disputed claims are fairly resolved in adversarial arbitration proceedings. | Такая организационная структура позволит быстро обрабатывать не вызывающие споров претензии в рамках административного процесса, а также обеспечивать справедливое рассмотрение оспариваемых претензий в рамках состязательной арбитражной процедуры. |
| The surveys use a modular design so that they can be adjusted to the needs of particular countries and are undertaken at the request of particular countries. | Для проведения обследований используется модульная структура, которая может корректироваться с учетом потребностей конкретных стран; сами же обследования проводятся по просьбе конкретных стран. |
| Meeting the requirements of the management and accountability system poses some organizational and management issues for some organizations whose organizational set-up is not aligned with the business model that underlies the design of the system. | Выполнение требований системы управления и подотчетности сопряжено с определенными организационными и управленческими трудностями в ряде организаций, структура которых не соответствует бизнес-модели, лежащей в основе системы. |
| Surveillance remains the key crisis prevention tool of IMF, but it is generally recognized that progress remains to be made in its design and implementation. | Наблюдение по-прежнему остается главным инструментом МВФ по предупреждению кризисов, однако структура и применение этого инструмента требуют доработки. |
| Knowledge-sharing on successful policies and approaches should be promoted to assist Governments that seek to design universal health-care systems. | Обмен знаниями об успешной политике и подходах должен поощряться, с тем чтобы оказать помощь правительствам, которые стремятся разработать универсальные системы медицинского обеспечения. |
| At its twentieth special session, the Assembly called on Member States to design monitoring and verification mechanisms for illicit cultivation and to collaborate and exchange information with UNDCP and other Governments. | На своей двадцатой специальной сессии Ассамблея призвала государства-члены разработать механизмы мониторинга и проверки на предмет незаконного культивирования и сотрудничать и обмениваться информацией с ЮНДКП и правительствами других стран. |
| ŠKODA JS is capable of equipment manufacture pursuant to customer's documentation, or eventually development and manufacture of entirely new equipment pursuant to basic design assignment. | Компания ŠKODA JS способна производить оборудование по документации заказчика, или же разработать и изготовить совершенно новое оборудование в соответствии с требованиями проектного задания. |
| 127.81. Design training programs on human rights for police and security forces, to guarantee better protection of human rights standards (Oman); | 127.81 разработать программы подготовки по правам человека для сотрудников полиции и сил безопасности для более эффективной защиты норм в области прав человека (Оман); |
| Design and implement effective programmes to guarantee successful schooling of pregnant teenagers and adolescent mothers; consideration should also be given to the possibility of providing food and childcare services during school hours. | Разработать и внедрить эффективные программы, призванные гарантировать успешное получение беременными девушками и матерями подросткового возраста школьного образования. |
| Programme managers therefore need to design a logical framework within which the expected outcomes are embedded. | Таким образом, руководителям программ необходимо будет разрабатывать логическую схему, включающую предполагаемые результаты. |
| The programme works directly with local communities to help them identify and articulate their rehabilitation needs and priorities and to design and implement integrated area-based strategies. | Программа непосредственно сотрудничает с местными общинами, помогая им определять и формулировать свои потребности и приоритеты в области восстановления и разрабатывать и осуществлять комплексные районные стратегии. |
| Under the guidance of the Head of the Humanitarian Liaison Office, the HIV/AIDS Unit will design and implement a comprehensive HIV awareness and prevention programme for the personnel of the mission. | Под началом руководителя Бюро связи по гуманитарным вопросам Группа по ВИЧ/СПИДу будет разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую программу повышения информированности и предупреждения ВИЧ для персонала миссии. |
| Member States' understanding of the effects of the global crisis and its relation to the regional integration process was strengthened as well as their capacity to use trade indicators and design trade policies. | Государства-члены стали лучше понимать последствия глобального кризиса и его связь с региональными интеграционными процессами, и им стало легче пользоваться торговыми показателями и разрабатывать торговую политику. |
| Since then, I've used about 30 kinds of submarines and I've started three companies and a nonprofit foundation called Deep Search to design and build systems to access the deep sea. | С тех пор я побывала более чем в тридцати типах подводных лодок, основала три компании и некоммерческий фонд под названием Deep Search чтобы разрабатывать и строить системы для доступа к глубинам океана. |
| There's an orange stripe on the side of the cab, but it turns out it's a common design. | На боку машины была оранжевая полоса, но оказывается, это обычное оформление. |
| The system for implementing the liquid mineralization method has a reliable and simple design, which allows for the widespread use thereof in the field of drinking water purification. | Система для осуществления способа минерализации жидкости имеет надежное и простое оформление, что способствует широкому использованию ее в области очистки питьевой воды. |
| The modern interior is accented with African colours and design elements. | Модное оформление помещений акцентировано африканскими мотивами и элементами дизайна. |
| People's artist of Azerbaijan Kazim Kazimzade and architect Eduard Kruiki greatly contributed to the design and preparation of the museum. | Из воспоминаний режиссёра народного артиста СССР И. Шароева: Народный артист Азербайджана Казим Казимзаде и архитектор Эдуард Крукики внесли большой вклад в оформление и подготовку музея. |
| Design by K. Chestnov A. Noskov with professional help of Maria Preobrazhenskaya. | Оформление сайта: К. Честнов А. Носков с профессиональной дизайнерской помощью Марии Преображенской. |
| His country continued to carry out research on the problem of space debris, and the use, organization and design of its own space launch vehicles complied with the recommendations of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee (IADC). | Его страна продолжает проводить исследования по проблеме космического мусора, а также эксплуатацию, сборку и конструирование собственных ракет-носителей в соответствии с рекомендациями Межучрежденческого координационного комитета по космическому мусору (МККМ). |
| design of single-purpose resp. specific gear testers incl. | конструирование специализированных измерительных устройств для зубчатых приводов и их модификация. |
| The university offers undergraduate programmes in English in commerce, business, design and applied sciences and a Masters in Business and Management. | В университете ведется обучение по программе высшего образования на английском языке по специальностям: торговля, предпринимательство, конструирование и прикладные науки и по магистерской программе бизнеса и управления. |
| Ponds - Planning, Design, and Construction; Agriculture Handbook Number 590. | Т. 2: Оформление, конструирование, шрифт. - Книга, 1990. - С. 57. |
| In some respects design and engineering are even more suited to open collaborative development than the increasingly common open-source software projects, because with 3D models and photographs the concept can often be understood visually. | В некотором отношении, разработка и конструирование более подходят для открытого и совместного развития проектов, нежели более общие проекты с открытым исходным кодом, так как 3D-модели и фотографии концептов чаще воспринимаются зрительно. |
| The resultant design for the entire compound was significantly strengthened; however, the transition gave rise to an approximately one-year delay in the schedule. | Появившийся в итоге замысел обустройства всего комплекса стал значительно удачнее, но переход на него породил примерно годичную задержку графика. |
| He'll need Shiring's forests and quarry to fulfill this design. | Ему потребуются леса Ширинга и каменоломня, чтобы осуществить этот замысел. |
| The design and establishment of the Peacebuilding Commission, the creation of the new Human Rights Council and the recent adoption of a counter-terrorism strategy are accomplishments in their own right and a testament to our shared determination to tackle contemporary challenges. | Замысел и учреждение Комиссии по миростроительству, создание нового Совета по правам человека, недавнее принятие контртеррористической стратегии сами по себе являются достижениями и подтверждают наше общее стремление решить современные проблемы. |
| "Imperialism seeks to convert this meeting into a pointless competition in oratory, to prevent it from solving the serious problems of the world; that design we must frustrate." (Ibid.) | "Империализм пытается свести работу этой сессии к бесцельному состязанию в красноречии, чтобы помешать ей решить серьезные мировые проблемы - замысел, который мы должны сорвать". [Там же] |
| The design concept and package with respect to the airbase was under development. | Проектный замысел и пакет для авиабазы находятся на этапе разработки. |
| The design of the decision sheet in paragraph 6 is based on the foregoing assumption. | Схема вычисления, приведенная в пункте 6, основана на вышеуказанной посылке. |
| A symmetric balanced incomplete block design or SBIBD is a BIBD in which v = b (the number of points equals the number of blocks). | Симметричная сбалансированная неполноблочная схема или SBIBD (en:Symmetric Balanced Incomplete Block Design) - это BIBD, в которой v = b (число точек равно числу блоков). |
| The design and layout of the border crossing points do not fully meet the requirements of a controlled area designated for border security activities. | Схема построения пунктов пересечения границы и их дислокация не полностью отвечают требованиям осуществления контроля в зонах обеспечения безопасности границы. |
| Therefore, this design is no different to the currently permitted design in this respect. | Таким образом, предлагаемая конструктивная схема в этом отношении ничем не отличается от той, которая в настоящее время является официально разрешенной. |
| The design of the network followed two main steps (Methodology paper, TINA-10/97): | Схема данной сети была разработана в рамках следующих двух основных этапов (методологическая записка, ТИНА-10/97): |
| Type system could not create design time type. Parameter passed to constructor is not a valid element. | Системе типов не удалось создать тип, используемый во время разработки. Переданный конструктору параметр недопустим. |
| Trust me, I would've, had the prototype I helped design not malfunctioned. | Поверьте, я уже пытался, робот, которого я помог создать, удался. |
| The Meeting may wish to review those regional experiences which demonstrate that environments can be made more enabling by working through a multisectoral approach and involving key affected populations in the planning, design and implementation of such programmes. | Участники Совещания, возможно, пожелают рассмотреть вышеуказанный региональный опыт, который демонстрирует, что можно создать более благоприятную среду, применяя межсекторальный подход, привлекая ключевые затронутые группы населения к планированию, разработке и осуществлению таких программ. |
| a) Establish a system such that disaggregated data are collected on all persons under 18 years for all areas covered by the Convention, including the most vulnerable groups, and use these data to assess progress and design policies to implement the Convention; and | а) создать такую систему, которая обеспечивает сбор дезагрегированных данных о всех лицах моложе 18 лет во всех сферах, охватываемых Конвенцией, включая наиболее уязвимые группы, и использование этих данных для оценки результатов и разработки политики по осуществлению Конвенции; а также |
| If you are HTML guru or even be good on it, you are on forces to create own design and to use prepared modules. | Если же Вы являетесь гуру HTML, ну или хотя бы немного знакомы с ним, то Вам по силам создать свой дизайн и пользоваться готовыми модулями. |
| Joyce: Carnegie-Mellon has a wonderful design curriculum. | В Карнеги Мэллон замечательный дизайнерский курс. |
| Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. | Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта. |
| You have an eye for design. | У тебя хороший дизайнерский вкус. |
| Now on to design tip number 15: | Дизайнерский совет номер 15: |
| The Design Prize of the Federal Republic of Germany is the highest official award in the area of design. | Дизайнерский приз Федеративной Республики Германия - самая высокая официальная награда в области дизайна. |
| It turns out it's not rocket science to design a sacred space. | И, оказывается, что это не такая уж большая наука - спроектировать святое место. |
| David J. Peterson, who created the Dothraki language for the first season of the show, was entrusted by the producers to design a new constructed language to depict Valyrian, the tongue of the fallen Valyrian Empire. | Питерсону, который создал дотракийский язык для первого сезона сериала, продюсеры доверили спроектировать новый искусственный язык, чтобы изобразить валирийский язык, язык павшей Валирийской Империи. |
| So how does one design the algorithms that create a machine athlete? | А как можно спроектировать алгоритм для создания машины-атлета? |
| So how does one design the algorithms that create a machine athlete? | А как можно спроектировать алгоритм для создания машины-атлета? |
| For those and other reasons, Microsoft decided to design their own MIPS-based hardware platform on which to develop NT, which resulted in the Jazz architecture. | По этим и другим причинам для разработки Windows NT в Microsoft решили спроектировать свою собственную аппаратную платформу на основе микропроцессоров MIPS, результатом чего и стала архитектура Jazz. |
| Weight had crept up beyond the 3,700 lb design limit but delays in the program were experienced when the company resorted to sub-contracting the wooden construction while the ongoing production at the Bell facilities did not allow for the XP-77 to take priority for research and development. | Вес превысил проектный лимит в 3700 фунтов (1678 кг), в программе начались задержки: компания заказала субподряд на деревянный каркас, а продолжающееся производство на заводах Bell не позволяло придать первостепенное значение исследованию и разработке XP-77. |
| The collection and disturbance experiment plan was improved and adjusted to the supporting situation and the features of the experiments at sea, and the new design plan was made. | План пробоотбора и эксперимента с произведением возмущения был доработан и скорректирован с учетом особенностей ситуации и экспериментов на море; кроме того, был разработан новый проектный план. |
| For 20 years the design institute has performed around 3850 design and engineer-survey works. | За 20 лет проектный институт выполнил около 3850 проектных и инженерно- поисковых работ. |
| The design department will execute development of the design documentation, considering specificity of modern standards of Ukraine. | Проектный отдел выполнит разработку проектной документации, учитывая специфику современных стандартов Украины. |
| 3.2. Design glass outline means the design maximum unobstructed vehicle aperture designated to be glazed, before the glazing is installed or mounted, including all trims, but excluding obscuration bands. | 3.2 Проектный контур стекла означает предусмотренный конструкцией максимальный свободный проем на транспортном средстве, подлежащий остеклению, до установки или монтажа стекол, включая все элементы отделки и крепления, но исключая затемненные полосы. |
| Did you see the design on his arm? | Вы видели рисунок на его руке? |
| They all have a common design, such as they're all very long - they're sort of outlandishly long compared to other proteins. | У всех схожий рисунок, то есть все они очень длинные - даже нелепо длинные, по сравнению с другими белками. |
| Moire or Watered silk: silk with raised weft threads. The watered effect is produced by a process of crushing to create an irregular design. | Moire Муар: шелковые ткани подвергшиеся специальной обработке, заключающейся в раздавливании ткани, которое создает неравномерный рисунок муара на ней. |
| The company also manufactures special postage stamp that has the original exterior design: drawing and additional memorable text. | Предприятие также изготавливает специальные почтовые штемпели, которые имеют оригинальное внешнее оформление: рисунок и дополнительный памятный текст. |
| Description of the packaging design type (e.g. dimensions, materials, closures, thickness, etc.), including method of manufacture (e.g. blow moulding) and which may include drawing(s) and/or photograph(s); | Описание типа конструкции тары (например, размеры, материалы, затворы, толщина и т.д.), включая способ изготовления (например, формование раздувом) и, возможно, рисунок(ки) и/или фотографию(и); |
| I was obsessed with an idea to construct a new kind of plane, to design airliners. | Носился с этой идеей построить новый самолёт, проектировать лайнеры. |
| Instead, they increase the costs of vehicle development and production by requiring automakers to design, test and build vehicles differently for different global markets. | Напротив, они повышают расходы, связанные с разработкой и производством транспортных средств, вынуждая автомобилестроителей по-разному проектировать, испытывать и производить транспортные средства для разных мировых рынков. |
| We ask the bamboo what it's good at, what it wants to become, and what it says is: respect it, design for its strengths, protect it from water, and to make the most of its curves. | Мы спрашиваем у бамбука, для чего он подходит, чем он хочет стать, и он просит уважать его, проектировать под его сильные стороны, защищать от воды и как можно лучше приспосабливать его изгибы. |
| We need to identify how we can start to leverage these types of things that are already happening and start to design systems and services that alleviate these problems. | Нужно чётко определить способы управления подобными вещами, которые уже имеют место быть, а также начать проектировать различные системы и механизмы, нейтрализующие негативное влияние на природу. |
| You're going to design something like a cell phone, and ina high-level language, you'll describe that cell phone. | и собираетесь проектировать, скажем, сотовый телефон. Выописываете желаемый телефон на высокоуровневом языке, |
| If you know how to design and paint websites, icons, logos or anything, please feel free to contact us... we are burning with curiosity. | Если Вы умеете конструировать и рисовать интернет-сайты, иконки, логотипы или что-то еще, смело пишите нам - мы уже сгораем от любопытства. |
| That is, all contractors were required to design a system so that no debris would be released by the spacecraft during deployments; | Это значит, что всем подрядчикам требуется конструировать такие системы, которые обеспечивают, чтобы при вводе в эксплуатацию КА не отделялось никакого мусора; |
| So we can design the future if we choose what kind of things we want to have happen and not have happen, and steer us to a lower-risk place. | Таким образом, мы можем конструировать будущее, выбирая то, что мы хотим, чтобы произошло и предотвращая то, что не хотим, и направляя развитие в место с меньшим риском. |
| Workflow View enables the users to visually design the process flow using activities in the toolbox. The process flow specified in this view is then consumed and executed using Workflow Runtime Engine. | Просмотр потока работ позволяет пользователям наглядно конструировать последовательность операций процесса, используя операции на панели инструментов. Последовательность операций процесса, заданная в данном просмотре, далее будет использоваться и выполняться с помощью среды выполнения Workflow Runtime Engine. |
| I want to talk about what is happening now in our scientific, biotechnological culture, where, for really the first time in history, we have the power to design bodies, to design animal bodies, to design human bodies. | Я хочу поговорить о том, что сейчас происходит в нашей научной биотехнологической среде, где, впервые в истории, мы получили возможность конструировать тела, конструировать тела животных, конструировать человеческие тела. |
| So in that case, I have to design - and we designed with Uri Galili and Tom Turek - an enzyme wash to wash away, or strip, those galactosyl epitopes with a specific enzyme. | В этом случае надо сконструировать - и мы вместе с Ури Галили и Томом Туреком сконструировали - биокатализатор для промывания и избавления от эпитопов галактозила с помощью конкретного фермента. |
| For example, it is possible to design an electrical circuit board without being familiar with how each component can be produced. | Например, сконструировать электрическую схемную плату можно и не будучи знакомым с методикой изготовления каждого отдельного компонента. |
| «KARELIAN HOLIDAYS» offers unique opportunity to design your own tour based on our tours and those provided by our partners. | «КАРЕЛЬСКИЕ КАНИКУЛЫ» предоставляют вам уникальную возможность сконструировать свои собственные маршруты из постоянно расширяющегося пакета сертифицированных туров и экскурсий, охватывающих практически всю территорию региона, а также пакетов, представленных нашими партнерами. |
| Whilst it may be possible to design them not to be excessively sensitive, they are best used in a multiple-fuze system. | И хотя, наверное, есть возможность сконструировать их так, чтобы они не отличались чрезмерной чувствительностью, их лучше использовать в полидатчиковой взрывательной системе. |
| And the next six months of my life were the hardest time in my career, trying to design, build and deploy out in the field these 25 time-lapse cameras. | Следующие шесть месяцев стали самыми тяжёлыми в моей карьере: я пытался разработать, сконструировать и разместить эти 25 камер. |
| If these conditions are met, the "R" point and the design torso angle, shall be used to demonstrate compliance with the provisions of this Regulation. | В случае удовлетворения этих условий точка "R" и конструктивный угол наклона туловища используются для проверки соответствия положениям настоящих Правил. |
| 2.1.2. the actual torso angle and the design torso angle and their relationship. | 2.1.2 фактический угол наклона туловища и конструктивный угол наклона туловища и соотношение между ними. |
| The design and lay-out of the above information therefore need to be professional, clear and easy to use. | В связи с этим конструктивный дизайн и макет вышеупомянутой информации должен быть профессиональным, ясным и простым для использования. |
| Over the previous year, the United Nations and the host country had maintained a constructive dialogue on matters pertaining to the capital master plan, while the host city had assisted in the review of design documents. | В течение предыдущего года Организация Объединенных Наций и страна пребывания поддерживали конструктивный диалог по вопросам, относящимся к генеральному плану капитального ремонта, а город пребывания оказывал содействие в рассмотрении проектных документов. |
| Constructive dialogue and engagement between national authorities and indigenous leaders had helped forge a partnership between Government and indigenous peoples in the design and implementation of development projects in areas that indigenous peoples had identified as priorities. | Конструктивный диалог и взаимодействие между национальными органами власти и лидерами коренных народов способствовало налаживанию партнерских взаимоотношений между правительством и коренными народами в рамках планирования и осуществления проектов развития в тех областях, которые были определены коренными народами как первоочередные. |
| Why don't you design the room? | Так почему бы вам не оформить комнату? |
| All that you need - this design a request on our site and have the necessary number Webmoney (wmz, wmr, wme, wmu, wmu) to pay for your order. | Все, что Вам нужно - это оформить заявку на нашем сайте и иметь нужное количество средств на ВТБ24 Телебанк для оплаты заказа. |
| I'm trying to design my project perfectly to scale. | Я пытаюсь красиво оформить свой проект. |
| If You want to draw an invention\utility model, trademark, industrial design or copyright application, please learn the information below. | Если Вы желаете оформить заявку на изобретение\полезную модель, товарный знак, промышленный образец или авторские права, ознакомтесь с соответствующей информацией ниже. |
| These user-friendly publications were developed in collaboration with partners, including children and young people, from different regions who reviewed and refined the text, advised on the design and helped shape these important advocacy tools. | Эти написанные доступным языком публикации были подготовлены в сотрудничестве с партнерами, включая детей и молодежь из различных регионов, которые просмотрели текст и внесли уточнения, высказали свое мнение по структуре и помогли надлежащим образом оформить данные важные информационные материалы. |
| The project that has progressed to an advanced stage is a reusable six-seat manned spacecraft Clipper, a full-size design mockup of which is being built at the company's manufacturing plant. | Наибольшее продвижение получил проект многоразового шестиместного пилотируемого корабля «Клипер», для которого на заводе корпорации изготавливается полноразмерный конструкторский макет. |
| Ticomm & Promaco, having already established itself as a leader in its own field, has enlarged its technical staff and endowed the design department with the most sophisticated automation systems: CAD, 3D visualization, finite elements modeller and advanced calculus methodologies regarding composites. | Компания Ticomm & Promaco, уже зарекомендовавшая себя в качестве лидера в своей области, увеличила количество технических специалистов и оборудовала конструкторский отдел самыми современными системами автоматизации: САПР, трехмерное модельное представление, моделирование методом конечных элементов и усовершенствованные методики расчетов применительно к композитным материалам. |
| Our design engineering department is ready to carry out any individual order and is capable of satisfying the most sophisticated needs felt by our customers. | Наш конструкторский отдел работает над выполнением любых индивидуальных заказов и удовлетворением потребностей наших клиентов. Всё наше оборудование соответствует международным стандартам по пищевой промышленности. |
| The development and gap analysis for the troop contribution management project is currently in progress, and functional and technical design will be completed by June 2010. The project is expected to be completed in the 2010/11 budget period. | Конструкторский и сравнительный анализ по проекту, касающемуся управления информацией о предоставляемых войсках, проводится в настоящее время, и функциональное и техническое проектирование будет завершено к июню 2010 года, а сам проект должен быть завершен в 2010/11 финансовом году. |
| On 22 November, days after the Armistice with Germany, the design staff sent the General Staff a proposal to complete the first four Normandies to a modified design. | Уже через несколько дней после заключения перемирия с Германией, 22 ноября 1918 года конструкторский отдел направил в штаб запрос на получение требований к проекту модификации линкоров типа «Норманди». |
| It was agreed that paragraph 32 should be revised to refer to cars or other devices that included a copy of copyrighted software or design rights. | Было решено изменить формулировку пункта 32 в том, что касается ссылки на автомобили и другие устройства, в которых используются копии защищенного авторским правом программного обеспечения, и права на конструктивное исполнение. |
| This will enable the United Nations to select the most appropriate design that will best achieve all the project objectives and benefits within budget, while considering the effects of all associated contractual and delivery risks. | Это позволит Организации Объединенных Наций отобрать наиболее подходящее для достижения всех проектных целей и выгод в рамках имеющегося бюджета конструктивное исполнение и учесть последствия всех соответствующих рисков, сопряженных с контрактами и выполнением работ. |
| Although most of the components necessary to implement hybrid schemes are commercially available, systems design and integration are still far from optimal and demand further development and field validation. | Большинство компонентов, необходимых для создания гибридных систем, производятся в промышленном масштабе и могут быть приобретены на коммерческой основе, однако, несмотря на это, конструктивное исполнение и компоновка систем все еще далеки от оптимальных и требуют дальнейшей доработки и аттестации в полевых условиях. |
| Design - dust and moisture protected (IP 52), wall-mounted, in a plastic case. | Конструктивное исполнение - настенное пылевлагозащищенное устройство (IP 52) в пластмассовом корпусе. |
| Under the new system, staff are given the freedom to be creative so that they can design a loan product that caters to the needs of the client. | В рамках новой системы сотрудникам банка предоставлена творческая свобода для того, чтобы они могли оформлять такие ссуды, которые соответствовали бы потребностям клиентов. |
| We can (for larger quantities) design and print your sales literature and already fulfil it within the presentation folders to minimise handling. | В случае крупных тиражей компания может оформлять и отпечатывать ваши рекламно-коммерческие материалы, и сразу же укладывать их в презентационные папки, чтобы сократить последующую сортировку. |
| The incumbent will also coordinate and design Web-based software applications, negotiate with permanent missions and administer reimbursement for air tickets and excess baggage charges. | Сотрудник на этой должности будет также координировать применение программного обеспечения на основе Интернета и разрабатывать такое программное обеспечение, вести переговоры с постоянными представительствами; и оформлять возмещение расходов на авиабилеты и провоз сверхнормативного багажа. |
| Ask for advice from Hektor-Light anytime you plan to illuminate your apartment, house, office, lounge, cottage, etc or design the facade of your house or your garden. | Если вы планируете оформлять интерьер в квартире или в доме, в конторе, салоне или на даче, или занимаетесь оформлением фасада дома или сада, обратитесь за советом в компанию Hektor-Light. |
| (c) Whenever such new requirements are enacted which could require design changes in order that current vehicles or components comply with them, they should in principle be done by amendments; | с) всякий раз, когда вводятся такие новые предписания, которые могут потребовать изменения в конструкции для обеспечения соответствия им существующих транспортных средств или компонентов, их в принципе следует оформлять в виде поправок; |