Main output in recent years has been design and implementation of the Joint Forest Sector Questionnaire and joint collection, validation and storage of resulting data. |
Главным результатом деятельности последних лет стала разработка и внедрение Совместного вопросника по лесному сектору и совместный сбор, проверка и хранение результирующих данных. |
the design and the implementation of the OECD statistics reform; |
разработка и осуществление реформы статистики ОЭСР; |
web sites design for Goskomstat of Russia; |
разработка сайтов для Госкомстата России; и |
Programme design, formulation and implementation will be carried out in close consultation with beneficiaries and donors; |
с) разработка, формулирование и реализация программ будут осуществляться в тесном взаимодействии с бенефициарами и донорами; |
The Committee further recognizes that appropriate programme design, better multidimensional coordination and secure financing, especially in the reintegration phase, are also of critical importance. |
Комитет далее признает, что соответствующая разработка программ, более эффективная многоаспектная координация и надежное финансирование, особенно на этапе реинтеграции, также имеют крайне важное значение. |
The design of an Integrated System for Project Formulation, Evaluation and Monitoring and its implementation in national institutions contributed to increased efficiency in the execution of social programmes. |
Разработка Комплексной системы подготовки, оценки и контроля проектов и ее внедрение в национальных учреждениях способствовали повышению эффективности выполнения социальных программ. |
The design and implementation of an electronic directory of institutions in the social area in Latin America and the Caribbean has received approval from the private and public sectors. |
Разработка и создание электронного справочника учреждений, занимающихся социальными вопросами в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, получили одобрение со стороны частного и государственного секторов. |
(a) The design and universal application of procedures to prevent unauthorized access to systems; |
а) разработка и повсеместное применение процедур, исключающих несанкционированный доступ к этим системам; |
To the information society (the Internet, webpage design and online government services); |
К информационному обществу (интернет, разработка электронных страниц и предоставление правительственных услуг электронными средствами) |
(e) To design models for coordinated anti-terrorist measures and provide assistance for their implementation; |
ё) разработка моделей согласованных антитеррористических мероприятий и оказание содействия в их проведении; |
It also stresses that the design of peacekeeping mandates which fully take into account operational military requirements and other relevant situations on the ground could help prevent the re-emergence of conflicts. |
Он также подчеркивает, что разработка таких мандатов операций по поддержанию мира, в которых всесторонне учитываются оперативные военные потребности и другие соответствующие условия на местах, могла бы содействовать предотвращению возникновения конфликтов. |
The design phase of the new system is now completed and its full implementation is targeted for the spring of 2001. |
Разработка новой системы уже завершена, а весной 2001 года она должна быть полностью готова к эксплуатации. |
This group now constitutes the organization's virtual department, carrying out tasks that include web design, research and the formulation of project proposals. |
В настоящее время эта группа выполняет функции виртуального департамента организации, в задачи которого входит создание веб-сайтов, проведение научных исследований и разработка предложений по проектам. |
Establish affordability models for forecasting, at the design stage, the possible effects of the instruments; |
разработка моделей ценовой приемлемости для прогнозирования на этапе подготовки возможных последствий применения указанных инструментов; |
(b) Systems design and prototyping; |
Ь) разработка проекта и создание прототипа; |
A key element of this process will be the design and implementation of a comprehensive voter registration, which will be closely linked to the civic identification process. |
Одним из ключевых элементов этого процесса будет разработка и проведение процесса регистрации всех избирателей, который будет тесно связан с процессом гражданской идентификации. |
The design and implementation of those policies should be a transparent and participatory process, involving not only Governments and national legislative assemblies but also all stakeholders of civil society. |
Разработка и осуществление политики должны осуществляться в рамках транспарентного и предусматривающего участие населения процесса с привлечением не только правительств и национальных законодательных органов, но также и всех членов гражданского общества. |
The main goal of the system is to design and distribute a support tool for public policy decision-making aimed at decreasing ethnic inequities and promoting the well-being of indigenous peoples. |
Главной задачей Системы является разработка и пропагандирование механизма поддержки для принятия решений в рамках осуществления государственной политики, ориентированной на ослабление этнического неравенства и содействие обеспечению благополучия коренных народов. |
Institutional mechanisms, design and implementation of environmental policies |
Институциональные механизмы, разработка и осуществление экологической политики |
The most important is the design and implementation of a transparent, free and all-inclusive programme of transition to civil rule within the shortest time-frame. |
Самое главное - разработка и осуществление транспарентной, свободной и всеохватывающей программы перехода к гражданскому управлению в самые кратчайшие сроки. |
The best thing we can do to that end is for all of us together to try to design a new agenda for nuclear disarmament. |
Наиболее эффективным решением для всех нас была бы совместная разработка новой повестки дня в области ядерного разоружения. |
To promote, plan, design, formulate, execute and evaluate national policies on women and the family; |
Пропаганда, планирование, разработка, формулирование, реализация и оценка национальной политики, касающейся положения женщин и семьи. |
UNIFEM programme strategies, design and implementation are guided by an empowerment framework that is built on women's rights, opportunities and capacities. |
Стратегии, разработка и реализация программ ЮНИФЕМ осуществлялись на основе расширения возможностей с учетом прав, возможностей и потенциала женщин. |
design assembly and production of syntax specific solutions based on the identified technical requirements; |
разработка, компоновка и подготовка конкретных синтаксических решений на основе выявленных технических потребностей; |
Issues such as programme design, targeting, synergies with other WFP programme categories and human resource capacity constraints need to be addressed, however. |
Однако необходимо рассмотреть такие вопросы, как разработка программ, постановка целей, взаимодействие с другими категориями программ МПП, а также сдерживающие факторы, связанные с потенциалом людских ресурсов. |