| The African Union has recognized democratic institutions as a common value and a factor in political identity. | Африканский союз признал, что демократический строй является общей ценностью и определяющим фактором политической системы. |
| The contrary argument is that democratic process and free institutions are vital in promoting development and higher living standards. | Смысл противоположного аргумента заключается в том, что демократический процесс и свободные институты играют жизненно важную роль в стимулировании развития и повышении уровня жизни. |
| The elections will enhance the democratic process in Kosovo and the stability of the region. | Эти выборы укрепят демократический процесс в Косово и стабильность в регионе. |
| We must strengthen the United Nations by making it a truly democratic instrument of human progress. | Мы должны укрепить Организацию Объединенных Наций, для чего необходимо превратить ее в подлинно демократический инструмент прогресса человечества. |
| That is the only just and democratic way to handle the matter. | Это единственный справедливый и демократический способ решения таких вопросов. |
| The generally democratic nature of the elections in October 2000 was a welcome sign. | Положительным моментом является демократический в целом характер выборов, состоявшихся в октябре 2000 года. |
| Our strategic choice is in favour of a just and democratic world order which guarantees security and stability for the development of all States. | Наш стратегический выбор - это демократический справедливый миропорядок, гарантирующий безопасность и стабильность для развития всех государств. |
| The democratic process in Kosovo had a hesitant, but positive start with the holding of municipal elections in Kosovo last year. | Демократический процесс в Косово начался в прошлом году неуверенно, но конструктивно с проведения там муниципальных выборов. |
| It is necessary to preserve the democratic principle of equality and seek to promote the participation and full and complete integration of all members of society. | Необходимо сохранять демократический принцип равенства и стремиться к поощрению участия и полной и комплексной интеграции всех членов общества. |
| This means that a democratic limitation on the right to own property is set by the ongoing existence of poverty. | Это означает, что демократический предел права собственности устанавливается в зависимости от наличия постоянной бедности. |
| A prosperous, peaceful, stable and democratic East Timor is in Indonesia's national interest. | Процветающий, мирный, стабильный и демократический Восточный Тимор отвечает национальным интересам Индонезии. |
| The ratification and implementation of the Aarhus Convention significantly stimulated the democratic process of public participation in environmental decision-making and sustainable development in the region. | В значительной мере стимулировали демократический процесс участия общественности в принятии решений по экологическим вопросам и устойчивое развитие региона ратификация Орхусской конвенции и деятельность по ее осуществлению. |
| Regarding immigration, some fundamental rules are laid down only in regulations and are therefore not subject to democratic control by Parliament. | В области иммиграции некоторые основные нормы установлены только на нормативно-правовом уровне, в результате чего они не подпадают под демократический контроль со стороны парламента. |
| The Government of the United States had voiced concern about developments that seemed to undermine the democratic order in the Russian Federation. | Правительство Соединенных Штатов выражало озабоченность по поводу событий, которые, по его мнению, подрывали демократический порядок в Российской Федерации. |
| Concern has been growing that actions of some organizations and political leaders associated with the Fanmi Lavalas party have undermined the democratic process. | Растет озабоченность в связи с тем, что действия некоторых организаций и политических лидеров, связанных с партией «Лавальяс фамий», подрывают демократический процесс. |
| In this way, the democratic principle of equality of all citizens irrespective of their national or ethnic origin and religion has been grossly violated. | Тем самым грубо нарушается демократический принцип равенства всех граждан независимо от их национальной или этнической принадлежности и вероисповедания. |
| Depoliticizing the role of security forces and subjecting them to democratic oversight are prerequisites for preventing new conflict and building peace. | Деполитизация роли сил безопасности и постановка их под демократический надзор являются предпосылками предотвращения нового конфликта и построения мира. |
| The major achievement this year has been the successful democratic transition and installation of an elected Government in Burundi. | Главное достижение этого года - успешный демократический переход и приход к власти в Бурунди избранного правительства. |
| It can and must be redirected to become a democratic process in which the people are at the centre as participants and beneficiaries. | Он может и должен быть перенаправлен таким образом, чтобы превратиться в демократический процесс, центральное место в котором в качестве участников и бенефициаров занимали бы люди. |
| We could thus have a more democratic use of the veto without having to change the Charter. | Таким образом, мы могли бы иметь более демократический порядок применения вето без необходимости изменения Устава. |
| The new Electoral Code of the Republic of Belarus is a solid democratic instrument. | Новый Избирательный кодекс Республики Беларусь - это солидный демократический документ. |
| In the social and political arena, Mexico is experiencing unprecedented democratic progress today. | В социальной и политической области Мексика переживает сегодня беспрецедентный демократический прогресс. |
| We sincerely hope to see a Myanmar with political stability, economic prosperity, social harmony and democratic progress. | Мы искренне надеемся, что в Мьянме будут обеспечены политическая стабильность, экономическое процветание, социальная гармония и демократический прогресс. |
| In its first half-century of existence, this universal, democratic institution has become irreplaceable. | За первые полвека своего существования этот универсальный демократический институт стал незаменимым. |
| Politically, the democratic experiment which began on 1 December 1990 is being further developed and consolidated. | В политическом плане тот демократический эксперимент, который был начат 1 декабря 1990 года, развивается и укрепляется далее. |