Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democratic - Демократический"

Примеры: Democratic - Демократический
Dealing effectively with political instability in Africa requires two things: the political will of key states to underwrite the democratic process, and strong regional institutions to provide a legal framework reflecting the principles underpinning states' behavior. Для принятия эффективных мер в отношении политической нестабильности в Африке необходимо две вещи: политическое желание ключевых государств, чтобы гарантировать демократический процесс, и сильные региональные учреждения, чтобы обеспечить правовые рамки, отражающие принципы, которые подкрепляют поведение государств.
Yet there is no doubt that the Security Council should be transformed into a democratic and representative organ, reflecting both its universal character and present-day realities, and taking into consideration the need for balanced representation in its membership. Однако нет сомнений в том, что трансформация Совета Безопасности в демократический и представительный орган должна отразить как его универсальный характер, так и современные реальности и должна осуществляться с учетом необходимости обеспечения сбалансированного представительства государств-членов в его составе.
It is necessary in parallel to ensure that the democratic process is not distorted or corrupted by leaders who foment discord in order to promote their private ambitions at the expense of the well-being of the community. Необходимо в то же время добиваться, чтобы демократический процесс не подрывался и не разрушался лидерами, которые сеют семена раздора, с тем чтобы реализовать свои личные амбиции за счет благосостояния общества.
The act is not considered as financing terrorism if it is intended to install or restore a democratic regime or a State governed by the rule of law, or to allow human rights to be exercised or safeguarded. Данный акт не считается актом финансирования терроризма, если он совершается с целью установить или восстановить демократический режим или правопорядок либо обеспечить осуществление прав человека или их защиту.
But even so, if the nationalist tendencies had clearly triumphed, I would say that it in itself cannot disqualify the democratic process, because democracy must work and must express itself. Однако, даже если это так, если националистические тенденции несомненно одерживают верх, я хочу сказать, что само по себе это не может дискредитировать демократический процесс, поскольку демократия должна работать и проявлять себя.
However, we are confident that a stable, democratic and prosperous Afghanistan will be established, and with the sustained and collaborative effort of the United Nations, the international community, the people of Afghanistan and their neighbours. Однако мы уверены в том, что стабильный, демократический и процветающий Афганистан будет создан при постоянном содействии и сотрудничестве Организации Объединенных Наций, международного сообщества, народа Афганистана и его соседей.
It is hardly a democratic forum, but it is all that the great civilization of the late twentieth and early twenty-first centuries has - a civilization that is supposed to uphold freedom. Едва ли это демократический форум, но это все, чем располагает великая цивилизация конца ХХ - начала XXI века - цивилизация, которая призвана поддерживать свободу.
I would also like to thank the peoples of Africa and of the entire world, as well as the representatives of States and international and civil society organizations who came to observe the elections in Gabon and to nourish our democratic process with their experience. Я хотел бы также поблагодарить народы Африки и весь мир, а также представителей государств - членов международного сообщества и организации гражданского общества, которые присутствовали на выборах в Габоне в качестве наблюдателей и обогатили наш демократический процесс своим опытом.
Denmark reported that it in no way wishes to interfere with the democratic process of other countries, but the concern for human integrity and human dignity, which inspired Denmark to abolish the death penalty, applies to all human beings. Дания заявила, что она совершенно не хотела бы вмешиваться в демократический процесс в других государствах, однако ее забота о неприкосновенности человеческой жизни и уважении человеческого достоинства, которая подвигла Данию на отмену смертной казни, распространяется на всех людей.
Furthermore, Council members urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process, and called on the international community to assist in preserving the constitutional order in Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts there. Помимо этого, члены Совета настоятельно призвали все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс; они также призвали международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказывать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству.
BNUB will review composite indicators to establish baselines and, subsequently, trends for critical benchmarks. These indicators include the following: Burundi's democratic process; security and stability; transitional justice; governance and institution-building; the rule of law; and human rights. ОООНБ проанализирует составные показатели для определения исходных уровней и последующих трендов достижения важнейших контрольных показателей, к которым относятся демократический процесс в Бурунди, безопасность и стабильность, правосудие в переходный период, государственное управление и организационное строительство, верховенство закона и права человека.
On 12 January, the European Network of Election Monitoring Organizations announced that "a high number of irregularities during the Kosovo Assembly elections have severely affected the trust in the democratic process in Kosovo". Европейская сеть организаций по наблюдению за выборами объявила 12 января, что «многочисленность нарушений на выборах в Скупщину Косово серьезно отразилась на вере в демократический процесс в Косово».
The fact that Kuwait applies the principle of the separation of, and cooperation among, the State powers is evidence that its form of government is democratic. Тот факт, что Кувейт придерживается принципа разделения и сотрудничества ветвей государственной власти, является свидетельством того, что действующая в нем форма государственного управления носит демократический характер.
Citizens are entitled to take part in the formation of political parties, including parties of a democratic, religious or atheistic nature, trade unions and other voluntary may also freely join or leave them. Граждане вправе участвовать в создании политических партий, в том числе имеющих демократический, религиозный и атеистический характер, профессиональных союзов и других общественных объединений, добровольно входить в них и выходить из них.
With regard to its human rights commissions, the delegation explained the democratic process of nominations and appointments, which was in accordance with its shared governance, and emphasized that nominees were determined by civil society. Что касается Национальной комиссии по правам человека, то делегация подробно описала демократический процесс выдвижения и назначения членов этой комиссии, который соответствует ее модели совместного управления, и подчеркнула, что кандидаты определяются гражданским обществом.
A number of recommendations have been made in the past, including that State institutions should encourage the democratic process and that the State should respect its international obligations related to freedom of expression and freedom of the press. В прошлом было подготовлено несколько рекомендаций, в частности с призывом к государственным органам поощрять демократический процесс и обеспечить соблюдение государством своих международных обязательств в отношении защиты свободы выражения мнений и свободы средств массовой информации.
The democratic process was halted in 1969 when Major-General Mohamed Siyad Barre seized power in a military coup on 21 October 1969 and established a socialist political system under military rule which collapsed in 1991 after 21 years. Демократический процесс был приостановлен в 1969 году, когда генерал-майор Мухамед Сиад Барре захватил власть в результате военного переворота 21 октября 1969 года и установил социалистический политический режим под военным управлением, который пал 21 год спустя, в 1991 году.
The Ministers reiterated their deep concern over the regrettable events of 30 September 2010 in which certain members of law enforcement took part in an attempt of coup d'etat in Ecuador and declare their utter rejection of any attempt to destabilize the democratic order in Ecuador. Министры вновь выразили глубокую обеспокоенность по поводу прискорбных событий 30 сентября 2010 года, когда некоторые сотрудники правоохранительных органов предприняли попытку осуществления государственного переворота в Эквадоре, и заявили о своем решительном неприятии любых попыток дестабилизировать демократический порядок в Эквадоре.
A democratic, progressive and prosperous Pakistan embedded in a stable, secure and prosperous region guides the framework of our foreign policy and could yield enormous benefits not only for the peoples of our region but for those of the world as well. Демократический, прогрессивный и процветающий Пакистан, находящийся в стабильном, безопасном и процветающем регионе, - вот что лежит в основе нашей внешней политики и может принести значительные преимущества не только для народов нашего региона, но и всего мира.
We take this opportunity to urge once again that Member States undertake a radical reform of the Security Council that will transform it into the transparent, participatory and democratic organ that the international community needs in its efforts to strengthen the rule of law at the international level. Мы хотели бы, пользуясь этой возможностью, вновь настоятельно призвать государства-члены радикально реформировать Совет Безопасности и преобразовать его в прозрачный, коллективный и демократический орган, то есть такой орган, который нужен международному сообществу в его усилиях по укреплению верховенства права на международном уровне.
This atmosphere was supported by a system in which: there was no democratic oversight of law enforcement or security agencies; there were no laws or procedures in place to prevent torture; and legal accountability and human rights protection for those at risk was almost totally absent. Эта атмосфера поддерживалась системой, в которой отсутствовал какой-либо демократический надзор за деятельностью правоохранительных учреждений или агентств безопасности; не было никаких законов или процедур для предотвращения пыток; и практически полностью отсутствовала правовая ответственность и защита прав человека находящихся в опасности лиц.
It should be noted that the reporting period saw a very significant change in Paraguay's political history: the recent elections in 2008 resulted in the ousting of the party that had traditionally held office, which reinforced the democratic process in the alternation of power. Следует отметить, что за отчетный период в политической истории Парагвая произошло важное событие: в результате последних выборов 2008 года традиционная правящая партия потеряла власть, что укрепило демократический процесс перехода власти.
CIS mentioned that the Mission did not find facts that would put under the question legitimacy and democratic nature of presidential and parliamentary elections and always stated that elections were conducted in accordance with the electoral code in force and international norms. СНГ отметило, что Миссия не выявила фактов, которые бы поставили под вопрос законность и демократический характер президентских и парламентских выборов; она всегда заявляла, что выборы проводились в соответствии с действующим Избирательным кодексом и международными нормами.
Ratification of the Treaty by all nuclear-weapon States, and completion of the monitoring facilities on their territories, can only reinforce the Treaty's democratic, non-discriminatory character, and assure all States parties of equality in obligations and transparency in verification. Ратификация Договора всеми государствами, обладающими ядерным оружием, и завершение строительства станций мониторинга на их территориях, может лишь укрепить демократический, недискриминационный характер Договора и гарантировать всем государствам равные обязательства и транспарентность проверки.
Calls for the immediate formation of a consensus transitional government in Syria that enjoys all the powers and leads Syria to a democratic and pluralistic political regime; призывают к незамедлительному формированию на основе консенсуса переходного правительства Сирии, которое обладало бы всеми полномочиями и возглавило бы процесс преобразования Сирии в демократический и плюралистический политический режим;