| International institutions should, in accordance with their respective charters, attain a truly democratic and international character. | Международные учреждения, руководствуясь своими мандатами, должны приобрести подлинно демократический и международный характер. |
| Freedom of the press is touted as a basic democratic principle. | Свободу прессы расхваливают как основной демократический принцип. |
| The new international arena needs a democratic Security Council, not one in which the few enjoy discriminatory rights. | Новой международной арене нужен демократический Совет Безопасности, а не орган, в котором несколько государств пользуются исключительными правами. |
| Clearly, the resolution of global issues is always broadly democratic in nature. | Безусловно, действия по урегулированию проблем глобального масштаба всегда носят преимущественно демократический характер. |
| Recent developments in Nicaragua confirm that the democratic process is taking firm hold there as well. | Недавние события в Никарагуа подтверждают, что в этой стране демократический процесс также глубоко укоренился. |
| The leadership provided by the President had ensured the political stability and democratic climate necessary for broad participation in youth-related activities. | Под руководством президента была обеспечена политическая стабильность и демократический климат, необходимые для широкого участия в мероприятиях, касающихся молодежи. |
| Her delegation wished to reaffirm that the democratic process had been completely restored in the Niger. | Ее делегация хотела бы вновь заявить, что демократический процесс в Нигере полностью возобновлен. |
| In Africa, a number of countries remain locked in prolonged conflict, which has smothered the democratic process and stalled the development effort. | В Африке ряд стран по-прежнему переживают затянувшиеся конфликты, которые подрывают демократический процесс и задерживают усилия по развитию. |
| The Government has pledged to render our democratic process even more transparent and unequivocal. | Правительство обязалось сделать наш демократический процесс еще более транспарентным и недвусмысленным. |
| There must also be a return to a constitutional and truly democratic order that will legitimize the exercise of power. | Необходимо также восстановить конституционный и подлинно демократический порядок, который придаст законную силу исполнительной власти. |
| This situation has a negative impact on the entire democratic process. | Эта ситуация негативно влияет на весь демократический процесс в целом. |
| The educational system of the Azerbaijani Republic is built on national foundations and universal human values and is democratic in character. | Образовательная система Азербайджанской Республики зиждется на национальной почве, общечеловеческих ценностях, носит демократический характер. |
| It fits perfectly into the democratic process that has taken place in Nepal in recent years. | Оно прекрасно вписывается в демократический процесс, который происходит в Непале в последние годы. |
| The Director-General should pursue an action-oriented approach, encourage new ideas and have democratic dialogue with the staff. | Генеральному ди-ректору следует использовать подход, ориенти-рованный на конкретные действия, поощрять но-вые идеи и поддерживать демократический диалог с сотрудниками. |
| The democratic character of the political system is also assured by the separation of the judicial branch and the executive branch. | Демократический характер политической системы также обеспечивается разделением судебной и исполнительной властей. |
| We have made democracy more democratic through popular participation and the administrative decentralization of the State. | Мы придаем более демократический характер демократии путем привлечения общественности к управлению и административной децентрализации государства. |
| For those reasons, States were often powerless to overcome the problem of impunity even when they had the backing of a democratic regime. | По этим причинам государства зачастую не могут решить проблему безнаказанности, хотя они и опираются на демократический режим. |
| All these developments demonstrate that the democratic process is making headway in the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Все эти события свидетельствуют о том, что демократический процесс в бывшей югославской Республике Македонии идет полным ходом. |
| It is the non-permanent category that best reflects the democratic principle and is therefore the one that needs to be enhanced. | Именно категория непостоянных членов лучше всего отражает демократический принцип и поэтому требует укрепления. |
| This does not mean of course, that they are always democratic. | Это, естественно, отнюдь не означает, что они всегда носят демократический характер. |
| The democratic world recently marked the tenth anniversary of the fall of the Berlin Wall. | Недавно демократический мир отпраздновал десятую годовщину падения Берлинской стены. |
| Nevertheless, taking a decision by vote is a democratic process. | Тем не менее принятие решений голосованием - это демократический процесс. |
| The draft resolution has a democratic nature, and we believe it reflects the international environment. | Данный проект резолюции носит демократический характер и, по нашему мнению, отражает современную международную обстановку. |
| It foresees a democratic method for selection to the new permanent seats through elections with secret balloting. | Он предусматривает демократический метод для избрания новых постоянных членов в ходе выборов, проводимых тайным голосованием. |
| The pluralist, open and democratic nature of the newly elected Legislative Assembly confirmed that trend. | Плюралистический, открытый и демократический характер недавно избранного Законодательного собрания подтверждает эту тенденцию. |