Reforms, especially when they are democratic, upset old interests and old habits. |
Реформы, особенно если они носят демократический характер, вступают в конфликт со старыми интересами и привычками. |
The reform should be a democratic process and full consultations should be conducted to reach widespread consensus. |
Это должен быть демократический процесс, и следует проводить всесторонние консультации для формирования широкого консенсуса. |
The greatest impact was felt by the most vulnerable groups and the democratic process was put at risk. |
Сильнее всего он сказался на положении наиболее уязвимых групп населения, поставив под угрозу весь демократический процесс. |
That process should further deepen the democratic process in Sierra Leone through decentralization, and thus lead to greater transparency in governance. |
Они призваны углубить демократический процесс в Сьерра-Леоне путем децентрализации, обеспечив тем самым более высокую степень транспарентности в сфере управления. |
This will provide the Kosovars with greater responsibility for self-administration and self-government and inculcate trust and confidence in the democratic process and democratic solutions. |
Они возлагают на косовцев большую ответственность в вопросах администрации и самоуправления и будут способствовать укреплению веры в демократический процесс и демократический выбор. |
We're a democratic institution, and unfortunately, democratic institutions change their minds. |
Мы демократический институт, и, к сожалению, демократические институты меняют свое мнение. |
Dialogue and exchanges of experience in democratic practices at the national level enrich the democratic experience and contribute to establishing a comprehensive framework for democracy. |
Диалог и обмен опытом в демократической практике на национальном уровне обогащают демократический опыт и способствуют созданию всеобъемлющей структуры демократии. |
Only democratic States produce a democratic world order. |
Лишь демократические государства способны установить демократический мировой порядок. |
A democratic world needs democratic institutions at both the national and the international levels. |
Демократический мир нуждается в демократических учреждениях, как национальных, так и международных. |
The fledgling democratic process in a country with no democratic traditions will continue to be a major challenge. |
Зарождающийся демократический процесс в стране, в которой отсутствуют демократические традиции, продолжает оставаться одной из основных задач. |
In any democracy, however, one must be eternally vigilant, constantly striving to enhance the democratic tradition and strengthen the democratic process. |
Однако в любом демократическом обществе необходимо проявлять постоянную бдительность, неизменно стремиться к развитию демократической традиции и укреплять демократический процесс. |
The democratic experiment under the monarchy in independent Burundi encountered serious difficulties despite the existence of institutions that were democratic in style. |
Демократический процесс периода монархии в независимой Бурунди проходил не без серьезных трудностей, несмотря на существовавшие тогда демократические институты. |
We intend to elaborate a democratic code and to establish a council for democratic security. |
Мы намерены разработать Демократический кодекс и создать Совет демократической безопасности. |
In accordance with the ruling of the Supreme Constitutional Court, these restrictions must be based on a democratic concept consistent with the customary practice in democratic regimes. |
В соответствии с постановлением Верховного конституционного суда эти ограничения могут опираться на какой-либо демократический принцип, соответствующий общепринятой практике демократических государств. |
As Tunisia progressed in its democratic transition, the Government was committed to adopting a constitution that consecrated the civil nature of the State and laid the foundation for a democratic regime. |
По мере продвижения Туниса по пути демократических преобразований правительство стремится к принятию конституции, которая закрепит демократический характер государства и заложит основы демократического режима. |
Mexico and Peru took significant steps towards democratic change in the period 2000-2001; Cambodia, Nigeria and Yemen are continuing with democratic transitions that were initiated earlier. |
Мексика и Перу в период 2000-2001 годов предприняли значительные шаги в направлении демократических перемен; Камбоджа, Нигерия и Йемен продолжают демократический переход, начатый ранее. |
I am a democratic President of a democratic country that intends to be a model to our region and to our religion. |
Я демократический президент демократической страны, которая намерена служить моделью для нашего региона и нашей религии. |
As constituent components of the international legal order, States had to operate in compliance with principles of democratic governance and representativeness to promote a democratic and equitable international order. |
Будучи составными частями международного правопорядка, государства должны действовать при соблюдении принципов демократического управления и представительства с тем, чтобы поощрять демократический и справедливый международный правопорядок. |
It must be transformed in a truly representative and democratic organ - it should have proper representation from the Third World and become truly democratic. |
Совет должен быть преобразован в подлинно представительный и демократический орган - в нем должно быть обеспечено надлежащее представительство стран «третьего мира», и он должен стать подлинно демократичным органом. |
The Olympic Ideal originated during democratic rule in Athens, and we are certain that it will be sustained fully and entirely in a dispensation that is essentially democratic. |
Своими корнями олимпийский идеал уходит в эпоху демократического правления в Афинах, и мы уверены, что он будет полностью и всецело поддерживаться в такой организации управления, которая носит в основном демократический характер. |
The principles adopted in Helsinki enabled Europe to proceed on the democratic path of transformation and integration and continue to represent the basis of democratic development in the future. |
Принципы, принятые в Хельсинки, позволили Европе стать на демократический путь трансформации и интеграции и по-прежнему являются основой демократического развития в будущем. |
This must not slow down or side-track the democratic process or the current efforts aimed at transforming South Africa into a democratic, united and non-racial State. |
Это не должно замедлить или увести в сторону демократический процесс или нынешние усилия, направленные на трансформирование Южной Африки в демократическое, объединенное и нерасовое государство. |
The established system of the United Nations itself has far to go before fulfilling to the extent possible the democratic potential of its present design, and in transforming those structures which are insufficiently democratic. |
Действующей системе Организации Объединенных Наций самой необходимо проделать большую работу, с тем чтобы в максимально возможной степени реализовать демократический потенциал, заложенный в ее нынешнем устройстве, а также трансформировать те структуры, которые являются недостаточно демократичными. |
While the democratic transition was concluded with the official investiture of the President of the Third Republic on 8 June 1992, the democratic process is still continuing in a particularly difficult socio-economic context. |
В то время как переход к демократии был официально завершен официальным вступлением в должность 8 июня 1992 года президента Третьей Республики, демократический процесс все еще продолжается в довольно сложных социально-экономических условиях. |
The United Nations once again encourages all Iraqis to exercise their democratic right to vote and appeals to all parties to refrain from violence or any action which could undermine the democratic process. |
Организация Объединенных Наций вновь поощряет всех иракцев к осуществлению своего демократического права голоса и призывает все стороны воздерживаться от насилия и любых действий, которые могли бы подорвать демократический процесс. |