Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democratic - Демократический"

Примеры: Democratic - Демократический
The vast majority of delegations want a more democratic, representative and transparent Security Council - one that is better prepared to face the security challenges of the twenty-first century. Большинство делегаций хотят видеть в Совете Безопасности более демократический, более представительный и более транспарентный орган, более приспособленный решать проблемы двадцать первого столетия.
The people of Uzbekistan have chosen a democratic path of development and are striving to establish a State based on the rule of law with a socially oriented market economy. Избрав демократический путь развития, стремясь создать правовое государство с социально ориентированной рыночной экономикой, развивая и укрепляя достигнутую независимость на конституционной основе, народ Узбекистана обсудил и одобрил Конституцию Республики Узбекистан.
The Congolese Government reiterates its firm commitment to continue the democratic process initiated by the sovereign national conference in 1991, and to organize presidential elections in conditions of peace, security and transparency. Правительство Конго вновь заявляет о своей твердой решимости продолжить демократический процесс, начало которому было положено в 1991 году в результате проведения Независимой национальной конференции, и организовать в условиях мира, безопасности и гласности проведение президентских выборов.
Venezuela was experiencing a peaceful, democratic process of self-determination when, for the first time in 200 years, the Venezuelan people itself was the master of its own destiny and the country's main political protagonist. В Венесуэле в настоящее время осуществляется процесс самоопределения, носящий мирный и демократический характер, в контексте которого впервые за 200 лет главным субъектом политической жизни страны стал сам венесуэльский народ, взявший свою судьбу в свои руки.
To achieve this objective, we have said time and again, even ad nauseam, that we must make the Council a more efficient, democratic and representative body. Мы постоянно - что уже навязло в зубах - говорим о том, что для достижения этой цели мы должны превратить Совет в орган более действенный, демократический и представительный.
I recall my observation in my last report to the Security Council that a group engaged in the democratic political process of opinion formation and decision-making cannot simultaneously possess an autonomous armed operational capacity outside the authority of the State. Я хотел бы напомнить о моем замечании, содержащемся в моем последнем докладе Совету Безопасности о том, что группа, осуществляющая демократический политический процесс формирования мнений и принятия решений, не может одновременно обладать независимым вооруженным оперативным потенциалом, который не был бы под контролем со стороны государства.
A vigilant membership base, bound by the democratic one-member-one-vote principle, is essential to addressing weak or unethical management, capture by local politicians, or other conflicts of interests. Бдительность самих членов и демократический принцип закрепления одного голоса за каждым членом кооператива имеют решающее значение для решения проблемы неэтического поведения руководства, захвата кооператива местными политическими деятелями или других конфликтов интересов.
In paragraph 3 (f), the Council also referred to international solidarity, as a right of peoples and individuals, which is a component of the right to a democratic and equitable international order. Совет также упомянул о международной солидарности как о праве народов и отдельных лиц, являющемся компонентом права на демократический и справедливый международный порядок.
Several new measures to ensure the independence of the courts had been introduced: courts specializing in criminal, civil and commercial matters had been established, and a democratic mechanism for selecting judicial personnel had been put in place. Был принят ряд новых мер по обеспечению независимости судов: создаются суды, специализирующиеся на уголовных, гражданских и коммерческих делах, и формируется демократический механизм отбора судебного персонала.
Company's management based on democratic style of leadership, which provides the effective combination of undivided authority principles with the principles of staff initiatives in decision making process, business processes monitoring and reporting. В компании применяется демократический стиль управления, который основан на сочетании принципа единоначалия с активным вовлечением подчинённых в процессы принятия решений, управления, организации и контроля.
I do not have any details at this time because I have no access to the country, but I regret that the perpetrators of the putsch have brought to a halt the recent democratic momentum of the people of Burundi. В настоящий момент из-за отсутствия связи со страной я не располагаю подробной информацией, однако я выражаю сожаление в связи с действиями путчистов, которые тормозят демократический процесс, начатый бурундийским народом.
I thank representatives for allowing me a few minutes to take the opportunity to assure the entire world that in Venezuela there was respect, is respect and will continue to be respect for a democratic process which emanates from the will of the people. Я хотел бы поблагодарить представителей за предоставленную мне возможность заверить мир в том, что Венесуэла всегда уважала и продолжает уважать демократический процесс, происходящий по воле народа.
The constitution saw in this democratic regime a middle-of-the-road approach combining parliamentary and presidential forms of governance with a greater inclination towards the former, in view of the fact that a purely presidential regime is intended for republics. Конституция трактует этот демократический режим в качестве компромиссного подхода, сочетающего парламентскую и президентскую формы правления с большим акцентом на парламент ввиду того факта, что чисто президентский режим характерен для республик.
Mr. BJORNLUND (National Democratic Institute for International Affairs (NDI)) said that the organization to which he belonged, which was affiliated with the Democratic Party of the United States, worked to promote and strengthen democratic institutions in new and emerging democracies. Г-н БЬЁРНЛУНД (Национальный демократический институт международных отношений) говорит, что цель его организации, которая входит в состав Демократической партии Соединенных Штатов, заключается в том, чтобы поощрять и укреплять деятельность учреждений в новых демократических странах.
Express our solidarity with the democratic, public-spirited demonstrations staged by the Honduran people who are calling for the reinstatement of President Manuel Zelaya and fighting for the democratic principles that have been violated; and Мы заявляем о нашей солидарности с гражданскими и демократическими манифестациями братского гондурасского народа, который требует восстановить президента Мануэля Селайю в его должности и ведет борьбу за демократический правопорядок, нарушенный в настоящее время.
While it can be said that there were some concerns and genuine fears at the possibility of political violence, we are truly delighted to be able to note that the democratic process took place peacefully and without violence. Хотя можно сказать, что имели место некоторая обеспокоенность и реальные опасения в отношении возможных политических волнений, мы с большой радостью можем отметить, что демократический процесс прошел мирно и без насилия.
We must face the fact that there are many changes taking place in the world - changes that need a more responsive and democratic mechanism if they are to be properly addressed at both the national and the international levels. Мы должны осознать факт, что в мире происходят многие перемены - перемены, которым нужен более реагирующий и демократический механизм для надлежащего решения их как на национальном, так и международном уровнях.
And then Manley was trying to work a system... called democratic socialism, which other parties say, И был Мэнли, который говорил, что хочет построить демократический социализм.
The drafters of the Charter in San Francisco were fully aware that this unique organ could not be fully democratic and that its representativeness was primarily linked to the existing power balance and not to the international community as a whole. Представители государств, принимавшие участие в разработке Устава в Сан-Франциско в полной мере понимали, что этот уникальный орган не мог носить полностью демократический характер, и что его членский состав был отражением главным образом существовавшего на тот момент соотношения сил, а не международного сообщества в целом.
They have maimed and killed millions of people, brought about the phenomenon of child soldiers, destroyed cities, generated hate for generations to come, and undermined both the democratic process and the spirit of cooperation. В результате этих конфликтов были искалечены или убиты миллионы человек, появилось такое явление, как дети-солдаты, были разрушены города, люди прониклись ненавистью на многие поколения вперед, пострадали как демократический процесс, так и дух сотрудничества.
As regards revitalizing the General Assembly, we believe that, while one of our organ's great merits is its universal and broadly democratic nature, it is essential that it also acquire true executive capabilities. Что касается активизации работы Генеральной Ассамблеи, мы также считаем, что, в то время как главным достоинством этого органа является его универсальный и широко демократический характер, жизненно важным является, чтобы Генеральная Ассамблея нарастила потенциал как исполнительский орган.
The Leninist "democratic centralism" to which Morsi seemed to have subscribed, if maintained, will be a standing provocation to the new generations and their allies in the old state apparatus to rise up, even at the price of civil war. Ленинский «демократический централизм», который, как казалось, разделял Мурси, если он будет сохранен, будет постоянно провоцировать новые поколения и их союзников в старом государственном аппарате восстать, даже ценой гражданской войны.
But democratic Conservatism as a world view, as a conceptual framework, and as a way of behaving - whether in power or as a form of political opposition - is increasingly difficult to articulate. Однако, что представляет собой демократический консерватизм как мировоззрение, как концептуальная основа и как определенный тип поведения (в период пребывания у власти или же в положении политической оппозиции) объяснить становится все сложнее и сложнее.
The democratic nature of the political system, the existence of a free and vast press, and the active vigilance of the population - as the existence of many Indian human rights organizations demonstrated - ensured that any anomalies that occurred in that respect were quickly rectified. С другой стороны, такие факторы, как демократический характер политического строя, наличие крупных средств массовой информации и политическая активность населения, свидетельством чему является деятельность многочисленных индийских организаций по правам человека, являются залогом того, что существующие в этой области отклонения будут вскоре выправлены.
The statutory bases of apartheid have gone, but after more than three centuries of a political culture whose tradition could not, or would not, accommodate democratic multi-racialism, we are conscious that South Africa's transformation will not be accomplished without further effort and further sacrifice. Законная основа апартеида уничтожена, но после более чем трех столетий политической культуры, традиции которой не могли допустить или не хотели допустить многорасовый демократический порядок, мы понимаем, что процесс трансформации в Южной Африке не будет завершен без дальнейших усилий и последующих жертв.