Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democratic - Демократический"

Примеры: Democratic - Демократический
Since 2009, the electoral processes that have taken place managed to maintain credibility and reaffirmed the democratic process as parts of the political transition. Избирательным кампаниям, которые были проведены после 2009 года, удалось заручиться доверием избирателей и подтвердить демократический характер проводимых процессов как элемента политического перехода.
The measures, once implemented, should help negotiations, because the democratic process undertaken, with greater respect for human rights, lent credibility to regional autonomy. После их реализации эти меры должны будут помочь проведению переговоров, поскольку осуществляемый демократический процесс, предусматривающий большее уважение прав человека, укрепляет доверие к предложению о региональной автономии.
Its universal membership and democratic statute provide it the legitimacy that enables it to function as the natural political forum for the consideration of all relevant issues on the international agenda. Ее универсальный членский состав и демократический статут наполняют ее той легитимностью, которая позволяет ей функционировать в качестве естественного политического форума для рассмотрения всех актуальных вопросов международной повестки дня.
On 28 June 2009, the Inter-American Commission on Human Rights, (IACHR), noted that the democratic and constitutional order was interrupted in Honduras. Межамериканская комиссия по правам человека (МКПЧ) отметила, что 28 июня 2009 года в Гондурасе был нарушен демократический и конституционный порядок.
Education and upbringing should be humanist and democratic in nature гуманистический, демократический характер обучения и воспитания;
That democratic and consensus-oriented approach was time-consuming, had its own dynamic and placed compulsions on the work of the Committee. Этот демократический, ориентированный на консенсус подход занимает много времени, имеет свою собственную динамику и налагает обязательства на работу Комитета.
At the current critical juncture in Myanmar's journey towards democracy, establishing such a commission could set back the democratic process and cause regional turbulence. Сейчас, в решающий момент на пути Мьянмы к демократии, учреждение такой комиссии может отбросить назад демократический процесс и вызвать напряженность в регионе.
ensure the democratic character of political parties and effective regulation of campaign finance; обеспечивать демократический характер политических партий и эффективное регулирование порядка финансирования избирательных кампаний;
Grenada is convinced that a free and democratic world is our best hope and therefore pledges its full support towards the betterment of lives worldwide. Гренада убеждена в том, что свободный и демократический мир - это наша лучшая надежда на будущее, и поэтому обещает всемерно поддерживать дело улучшения жизни повсюду в мире.
The Council should be transformed into a democratic and respectful organ, reflecting its universal character, corresponding to present-day realities, and taking into consideration the need for balanced geographic representation in its membership. Совет должен превратиться в демократический и уважаемый орган, отражающий его универсальный характер, отвечающий реалиям сегодняшнего дня и учитывающий потребность в сбалансированном географическом представительстве его членов.
Support for child participation (the school as a democratic institution) Поддержка участия детей (школа как демократический институт)
Through talks, training and media interviews, the Initiative seeks to enhance Malaysia's democratic process and bring politics into the hands of all people. Через обсуждения, подготовку кадров и интервью в средствах массовой информации Инициатива призвана активизировать демократический процесс в Малайзии и передать политику в руки всего народа.
training and education are to be humanistic and democratic; гуманистический, демократический характер обучения и воспитания;
The Dominican Republic therefore believes that the members of the Security Council have the obligation to fulfil their compelling and absolute responsibility to restore democratic order, respect for constitutional principles and political stability in Honduras. Поэтому Доминиканская Республика считает, что государства-члены Совета Безопасности должны выполнить свою первую и главную обязанность и восстановить демократический порядок, соблюдение конституционных принципов и политическую стабильность в Гондурасе.
The humanitarian, democratic and secular nature of education under the initial vocational training system; гуманистический, демократический, светский характер обучения в системе начального профессионального образования;
At the same time, despite crises, the political systems have preserved their democratic institutions, offering a way to seek consensus around a growth strategy with structural change. Вместе с тем, несмотря на кризис политических систем, сохранился демократический строй, позволяющий искать консенсус в отношении стратегии роста, предусматривающей проведение структурных преобразований.
Government, parliament, parties, civil society and the people must work together to deepen and enrich the democratic process in Egypt. Правительству, парламенту, партиям, гражданскому обществу и населению необходимо совместными усилиями углублять и обогащать демократический процесс в Египте.
This ambitious initiative is aimed at gathering all the States sharing the same objective, namely to revitalize efforts to transform the Mediterranean into a peaceful, democratic, cooperative and prosperous area. Эта перспективная инициатива направлена на то, чтобы собрать воедино страны, которые разделяют одну и ту же цель, а именно - активизация усилий, направленных на превращение Средиземноморья в мирный, демократический, согласованно действующий и процветающий регион.
Chad announced its intention to establish a democratic regime in 1990, following a violent dictatorship which left every family in Chad in mourning. В 1990 году Чад заявил о своем желании установить демократический режим после периода кровавой диктатуры, от которой пострадали все чадские семьи.
The amended Constitution upholds the democratic principle of the separation of powers between three independent branches: the legislature, the executive and the judiciary. Новая редакция Конституции Туркменистана утвердила демократический принцип разделения властей на три самостоятельных ветви власти: законодательную, исполнительную и судебную.
Myanmar noted with admiration that Bangladesh has adopted a peaceful and successful democratic transition in 2008 and commended its continued efforts for human rights. Мьянма с восхищением отметила, что в 2008 году Бангладеш успешно вступила в мирный демократический переходный период, и одобрила ее непрерывные усилия в области прав человека.
The law on activities of legal persons has democratic and liberal character, yet the work on registration practices of public and religious associations and its reporting should be improved. Законодательство о деятельности юридических лиц носит демократический и либеральный характер, хотя работа по оптимизации практики регистрации общественных и религиозных организаций должна совершенствоваться.
We must build on existing institutions to ensure that they are democratic, accountable and professional; allow those institutions to develop at their own pace and with a certain level of experimentation; and sustain institution-building efforts over decades. Мы должны укреплять существующие государственные институты, обеспечивая, чтобы они носили демократический, подотчетный и профессиональный характер; предоставлять этим институтам возможность развиваться на самостоятельной и в некоторой степени экспериментальной основе; и поддерживать усилия в области организационного строительства на протяжении нескольких десятилетий.
Accordingly, the working group on security sector reform addressed technical issues through subgroups on national security; democratic control; post-crisis reconstruction; rule of law and international relations; economic governance; and the social and human dimension. Соответственно, рабочая группа, занимающаяся проведением реформы сектора безопасности, рассматривала технические вопросы в подгруппах по следующим темам: национальная безопасность; демократический контроль; восстановление после кризиса; верховенство права и международные отношения; экономическое управление; а также социальные аспекты и человеческий фактор.
Yemen International Forum on the double democratic transition in emerging democracies, National Democratic Institute, July 1999. Международный форум Йемена по вопросу о двояком процессе демократических перемен в странах, недавно вставших на путь демократии, Национальный демократический институт по международным делам, июль 1999 года