Strongly condemns the brutal and violent break in the democratic process initiated in Burundi, demands an immediate end to acts of violence and calls on all sectors of society, both civilian and military, to respect the Constitution of the country; |
решительно осуждает то, что в Бурунди был с проявлением жестокости и насилия прерван демократический процесс, требует немедленного прекращения актов насилия и призывает все слои общества, как гражданских, так и военных лиц соблюдать положения Конституции страны; |
Strongly committed, in full and free exercise of our right to self-determination, to building a political community founded on the rule of law and capable of ensuring a lasting peace, guaranteeing a democratic order, and advancing our economic and social development; |
Свободно и в полном объеме осуществляя свои права на свободу волеизъявления, преданные идее построения политического сообщества, в основу которого положено господство права, способные обеспечить прочный мир, гарантировать демократический порядок и улучшить свое экономическое и социальное развитие; |
Urges the Chadian authorities to urgently engage in dialogue with all the Chadian political stakeholders, including the political and military movements, with a view to finding a consensual solution to the problems facing Chad and to consolidate the democratic process in the country. |
настоятельно призывает чадские власти в срочном порядке вступить в диалог со всеми чадскими политическими заинтересованными сторонами, включая политические и военные движения, с тем чтобы найти консенсусное решение проблем, стоящих перед Чадом, и консолидировать демократический процесс в стране. |
Noting the stated intention of the Government of Myanmar to implement a democratic transitional process and, desirous of seeing the full restoration of democracy and full enjoyment of human rights for all, underlining the importance of its prompt implementation, |
отмечая заявленное намерение правительства Мьянмы осуществлять демократический переходный процесс и желая стать свидетелем полного восстановления демократии и полного осуществления прав человека для всех, подчеркивая важность оперативного осуществления этого процесса, |
to carry out institutional reforms as well as the constitution of the integrated national defence and internal security forces and, in particular, the training and monitoring of the police, while ensuring that they are democratic and fully respect human rights and fundamental freedoms, |
по проведению институциональных реформ, а также созданию объединенных сил национальной обороны и внутренней безопасности, и в частности по подготовке полицейских и контролю за их деятельностью, при обеспечении того, чтобы эти силы носили демократический характер и всецело уважали права человека и основные свободы, |
Significant progress is being made towards achieving the goals set out in the national security sector reform strategy, the national strategy for the reinsertion and socio-economic reintegration of ex-combatants and the national security strategy (decentralization, democratic control etc.) |
Обеспечение значительного прогресса в достижении целей, установленных в национальной стратегии реформы сектора безопасности, национальной стратегии возвращения к обычной жизни и социально-экономической реинтеграции бывших комбатантов и национальной стратегии обеспечения безопасности (децентрализация, демократический контроль и т.п.) |
(c) Procedures ensuring effective implementation of human rights, including avenues of redress for individuals who are holders of human rights, and an open, democratic and participatory decision-making process for the formulation of national development programmes and policies based on human rights principles; |
с) процедуры, обеспечивающие эффективное осуществление прав человека, включая средства правовой защиты для лиц, обладающих правами человека, и открытый, демократический и предусматривающий широкое участие процесс принятия решений в контексте разработки национальных программ и стратегий в области развития на основе принципов прав человека; |
Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. |
Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
For 1992, Democratic Constituent Congress. |
По состоянию на 1992 год, Демократический учредительный конгресс. |
Democratic decision-making - not exclusivity - should be our goal. |
Нашей целью должен быть демократический, а не эксклюзивный процесс принятия решений. |
For the development of this idea, a Democratic Code was elaborated and a Public Council of Democratic Security was established. |
В ее развитие разработан Демократический кодекс и создан Общественный совет демократической безопасности. |
The Government formed was a coalition government between the Democratic Liberal Party and the Democratic Union of Hungarians in Romania. |
Новую правящую коалицию составили Демократическая либеральная партия и Демократический союз венгров Румынии. |
The Democratic Senate will not be inclined to remove a Democratic president. |
Демократический Сенат не заинтересован в устранении президента-демократа. |
In the Federation, the Party for Democratic Action received the highest level of support, followed by the Party for a Better Future and the Democratic Front. |
В Федерации самым высоким уровнем поддержки заручилась Партия демократических действий; за ней следуют Союз за лучшее будущее и Демократический фронт. |
In this connection, I welcome the assistance that the National Democratic Institute, the Forum for Democratic Initiative and other international organizations continue to provide to all political parties. |
В этой связи я приветствую ту помощь, которую Национальный демократический институт, Форум для демократической инициативы и другие международные организации продолжают оказывать всем политическим партиям. |
The National Democratic Institute, with funding from the USAID, is implementing this programme. |
Национальный демократический институт при финансировании со стороны ЮСАИД занимается реализацией этой программы. |
From 1990 to 1992 the party was a member of the Union of Democratic Forces. |
С 1990 по 1992 состоял в партии Демократический Союз. |
The communist Finnish People's Democratic League emerged as the largest party, but was unable to form a government. |
Коммунистический Демократический Союз народа Финляндии стал крупнейшей партией, но не смог сформировать правительство. |
The United Democratic Front is a political party that is most widely supported by Damara people. |
Объединенный демократический фронт - политическая партия, имеющая наибольшую поддержку среди народов Дамара. |
The question is what the Democratic Committee will think of you. |
Речь о том, кем вас считает Демократический Комитет. |
Their Democratic flavor doesn't suit my palate, Louis. |
Мне не нравится их демократический привкус, Луис. |
Democratic idealism was once the domain of the left, including social democrats and liberals. |
Демократический идеализм некогда был сферой левых, включая социальных демократов и либералов. |
The People's Democratic Alliance led by Banyamulenge. |
Народный демократический альянс, возглавляемый Баньямуленге. |
The presidential candidate of the leftist opposition party, the Alternative Democratic Pole, won 22 per cent of votes. |
Президентский кандидат оппозиционной левой партии Альтернативный демократический полюс получил 22% голосов. |
Democratic progress in Africa feeds the momentum of regional and subregional integration. |
Демократический процесс в Африке поддерживает динамику региональной и субрегиональной интеграции. |