Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democratic - Демократический"

Примеры: Democratic - Демократический
They believed that a peaceful, democratic process would be a major first step towards East Timor's independence in a complex process of stabilization in East Timor. Они высказали мнение о том, что мирный, демократический процесс явится крупным первым шагом на пути к независимости Восточного Тимора в рамках сложного процесса стабилизации в Восточном Тиморе.
It also has mechanisms to monitor situations in which the rule of law and the democratic system are harmed or jeopardized, through fact-finding missions, assessments and rapporteurs with specific mandates. В ней также имеются механизмы действий по мониторингу ситуаций, в которых затрагивается или ставится под угрозу верховенство права и демократический строй, посредством миссий по информированию и установлению фактов, а также докладчики с конкретными мандатами.
For that to happen, a new, just, democratic and fair world order is required, in which developing countries participate on an equal footing in the decision-making process on global problems. Для этого необходим новый, честный, демократический и справедливый мировой порядок, гарантирующий развивающим странам равноправное участие в процессе принятия решений по глобальным проблемам.
Taiwan had economic, technical, industrial and technological resources that it wished to share and the democratic and political experience to shoulder its obligations as a member of the international community. Тайвань располагает экономическими, техническими, промышленными и технологическими ресурсами, которыми он готов поделиться; он также имеет демократический и политический опыт, который он может использовать при выполнении своих обязанностей в качестве члена международного сообщества.
Our political and democratic progress is, to some extent, a product of, and a contributing factor towards, trends in improving security that have emerged over the previous 12 months. Наш политический и демократический прогресс в какой-то степени, является результатом, а также фактором, способствующим тенденциям к укреплению безопасности, которые наблюдались в предыдущие 12 месяцев.
We witness that ongoing democratic process through the media, with their various voices and opinions, and the participation of civil society and political parties and parliamentary and presidential elections. Мы являемся свидетелями тому, что продолжающийся демократический процесс идет различными путями, используя различные голоса и мнения, с участием гражданского общества и путем проведения парламентских и президентских выборов.
Having in recent decades achieved decent living standards for its people, the Government, guided by the rule of law, was actively improving its political democracy to ensure democratic elections, decision-making processes and oversight. Достигнув за последние десятилетия достойного уровня жизни для своего народа, правительство, руководствуясь законностью, принимает активные меры для совершенствования политической демократии в своей стране, стремясь обеспечить демократический характер выборов, процесса принятия решений и контроля.
His delegation had accepted the result, since it believed in the democratic process, but it would have preferred the procedure to unfold in a more transparent and comprehensible way. Его делегация принимает результат, поскольку она верит в демократический процесс, однако она хотела бы, чтобы процедура осуществлялась более транспарентным и всеобъемлющим образом.
The first round of national elections that took place last month was a vivid illustration of the faith of the Haitian people in the democratic process and of their determination to make a fresh start. Первый раунд национальных выборов, состоявшийся в прошлом месяце, стал яркой демонстрацией веры гаитянского народа в демократический процесс и его решимости начать новую жизнь.
Together, we must show those who have been plunged into despair by poverty and who have even resorted to violence that the democratic process can yield tangible benefits in their daily lives. Совместными усилиями мы должны продемонстрировать тем, кого нищета повергла в отчаяние и кто даже прибегал к насилию, что демократический процесс способен ощутимо улучшить их повседневную жизнь.
It is, after all, the universal, democratic and neutral character of the United Nations that has helped build a consensus around this development agenda. В конечном итоге, именно универсальный, демократический и нейтральный характер Организации Объединенных Наций способствовал достижению консенсуса по этой повестке дня для развития.
Since 1992, my country, Mali, has been involved in an original democratic experience and has attempted to instil in all sectors of the population a culture of democracy and human rights. С 1992 года моя страна, Мали, осуществляет оригинальный демократический эксперимент и стремится формировать во всех слоях общества культуру демократии и прав человека.
It could be compelled to reconsider its policy in Haiti, in particular in the field of cooperation and development, should the democratic process be called into question. Ему, возможно, придется пересмотреть свою политику в отношении Гаити, в частности в области сотрудничества и развития, если демократический процесс будет поставлен под сомнение.
When a country is in the grip of conflict, State institutions are the first to collapse and the democratic way of life, including the culture of human rights, is eroded. Когда страна находится в тисках конфликта, первыми терпят крах именно государственные учреждения, и тогда распадается демократический образ жизни, в том числе и культура уважения прав человека.
Having embarked on the road of democracy from the very first year of its independence, Ukraine has declared its political will to build an open, free and democratic State. Встав на демократический путь с первого года своей независимости, Украина заявила о своей политической воле построить открытое, свободное и демократическое государство.
The Minister of Justice said that the struggle against extremism required education, while the Secretary for the Interior noted that the democratic process enabled political parties to strengthen themselves, based on the principle of social integration. Министр юстиции заключил, что борьба с экстремизмом должна состоять, среди прочего, в образовании, а государственный министр внутренних дел отметил, что демократический процесс дает возможность политическим партиям, укрепить свой потенциал на основе принципа интеграции в общество.
The democratic process that is beginning now must be inclusive, and the new institutions must represent the whole of Haitian society and must promote dialogue and national reconciliation. Нынешний демократический процесс должен быть инклюзивным, а в новых государственных учреждениях должно быть представлено все гаитянское общество, и они должны способствовать диалогу и национальному примирению.
It is a supreme irony that this democratic exercise - of a kind so widely encouraged in the developing world, and especially in the Middle East - has led to a situation where the prospects for a peaceful settlement have dimmed almost to darkness. Верх парадокса в том, что этот демократический акт - который обычно так широко поощряется в развивающихся странах мира и особенно на Ближнем Востоке - привел к ситуации, где перспективы мирного урегулирования практически сошли на нет.
These values and standards included civilian, democratic control over the military; promotion and protection of all human rights; civil, cultural, economic, political and social; and the establishment of transparent, participatory and accountable government institutions. Эти ценности и стандарты включают, в частности, гражданский, демократический контроль над вооруженными силами, поощрение и защиту всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - и создание прозрачных и подотчетных государственных институтов, основанных на принципах участия.
It also includes other aspects, such as improving its working methods and the issue of the veto, if we want a more representative, accountable, democratic and transparent Council. Оно также включает в себя и другие аспекты, такие как совершенствование методов его работы и вопрос вето, если мы хотим создать более представительный, подотчетный, демократический и транспарентный Совет.
It must nevertheless be pointed out that - despite the concrete and laudable breakthroughs that have been made - full, comprehensive reform of the Council, to make it into a modern, democratic and transparent body, remains a distant goal. Вместе с тем следует отметить, что, несмотря на конкретные и похвальные шаги, полная и всеобъемлющая реформа Совета, направленная на то, чтобы превратить его в современный, демократический и транспарентный орган, по-прежнему остается далекой целью.
Efforts by IPU to make the voice of the peoples heard in the United Nations adds a democratic dimension to the international decision-making process and ensures the rule of law. Усилия МС, направленные на то, чтобы голос народов был услышан в Организации Объединенных Наций, придают процессу принятия решений демократический характер и обеспечивают верховенство права.
Afghans are fully invested in a legitimate, inclusive democratic process, and we see that in the strong engagement in the national debate surrounding the upcoming elections. Афганцы в полной мере вовлечены в законный, всеобъемлющий демократический процесс, о чем свидетельствует активность проходящего на национальном уровне обсуждения, связанного с предстоящими выборами.
Africa's decision that the two permanent seats for Africa will be filled on a rotational basis demonstrates the collective, representative and democratic spirit in which Africa is pursuing this vital issue. Решение Африки о том, что места двух постоянных членов будут заполняться на основе ротации, демонстрирует коллективный, представительный и демократический дух, который проявляет Африка в решении этого жизненно важного вопроса.
That is why, in the reform of the Council, we cannot shy away from this question if we wish to transform this organ into a democratic, equitable and transparent one. Поэтому при проведении реформы Совета мы не можем позволить себе избегать этого вопроса, если мы действительно стремимся превратить Совет в демократический, справедливый и транспарентный орган.