Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. |
Процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях должен носить демократический характер и должен основываться на чисто экономических соображениях, а не на политических факторах, как это имело место в случае с Суданом. |
Hence, political, institutional and democratic progress must be accompanied by the capacity to raise the standards and quality of life of the region's inhabitants. |
Следовательно, политический, институциональный и демократический прогресс должен сопровождаться способностью повысить уровень и качество жизни жителей региона. |
Actually, the democratic principle of accountability is immanent in the Charter; what we must do now is to reactivate its relevant Articles. |
Действительно, демократический принцип подотчетности присущ Уставу; то, что мы должны делать сейчас - это вновь активизировать его соответствующие статьи. |
There is this great democratic principle of "the need to know." |
Великий демократический принцип заключается в "необходимости знать". |
This twofold perception leads us of necessity to the recognition that the democratic ideal is applicable with equal validity to relations between nations. |
Такое двуединое восприятие непременно ведет нас к признанию того, что демократический идеал в равной степени применим и к отношениям между странами. |
The General Assembly, as the definitive democratic organ within the United Nations system, must play a decisive role in shaping that process. |
Генеральная Ассамблея, как высший демократический орган в системе Организации Объединенных Наций, должна сыграть решающую роль в формировании этого процесса. |
Through these conferences, Member States have demonstrated their willingness to adopt a global democratic approach in the determination of common positions and policies on a wide range of key global issues. |
Посредством проведения этих конференций государства-члены продемонстрировали свою готовность принять глобальный демократический подход к определению общих позиций и политики по широкому кругу ключевых проблем глобального характера. |
Moreover, the work of the Security Council should be made transparent and democratic, and its mandate should be curtailed. |
Помимо этого, необходимо повысить степень транспарентности работы Совета и придать ей более демократический характер, а также ограничить его мандат. |
In the political and institutional sectors, the incredible proliferation of small political parties and a jury-rigged Constitution that is ineffective and difficult to implement have seriously hampered the new democratic process. |
В политическом и организационном секторах удивительное распространение небольших политических партий и наскоро составленная конституция, которая неэффективна и с трудом поддается исполнению, серьезно затрудняют новый демократический процесс. |
Fourthly, the objective of Security Council reform is to increase the transparency of its work and enhance its effectiveness and the democratic nature of its decisions. |
В-четвертых, цель реформы Совета Безопасности заключается в том, чтобы улучшить транспарентность в его работе и повысить ее эффективность, а также укрепить демократический характер его решений. |
As in the past, Pakistani-backed militants have always sought to stage some major incident to gain propaganda mileage for Pakistan and thwart the democratic process. |
Как и в прошлом, поддерживаемые Пакистаном боевики постоянно пытаются инсценировать какой-либо крупный инцидент, для того чтобы извлечь пропагандистскую выгоду для Пакистана и затормозить демократический процесс. |
Hence, the importance attached to the democratic process. Not all of the Zairian authorities seem to agree. |
Вот почему демократический процесс имеет столь важное значение, что, по всей видимости, понимают не все заирские власти. |
Civilian control over the armed forces has been in place since 2003, with the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly providing strong and determined democratic parliamentary oversight. |
Гражданский контроль за вооруженными силами осуществляется с 2003 года: Парламентская ассамблея Боснии и Герцеговины обеспечивает строгий и решительный демократический парламентский надзор. |
According to the State party, this situation would give rise to an unacceptable conflict of interests and the democratic decision-making process would lose its integrity. |
По мнению государства-участника, такое положение привело бы к недопустимой коллизии интересов и демократический процесс принятия решений перестал бы быть объективным. |
As a result of the change of political regime in May 1997, the democratic process has begun to show signs of reviving. |
В результате смены политического режима в мае 1997 года в стране вновь начал развиваться демократический процесс. |
However, democratic progress in our States contributes to peace, stability and prosperity both within and beyond our borders. |
Тем не менее демократический процесс в наших государствах способствует миру, стабильности и процветанию как в наших странах, так и за их пределами. |
With inequality rising in many countries, the Bank's emphasis on inclusive development may be viewed as supportive of the democratic process in new and restored democracies. |
Сегодня, когда во многих странах углубляется неравенство, можно говорить о том, что Банк, уделяя внимание комплексному развитию, тем самым поддерживает демократический процесс в странах новой или возрожденной демократии. |
The process of evolving such a framework should be democratic, and all institutions that dealt with the economic, financial and social aspects of development should participate. |
Процесс разработки таких рамок должен носить демократический характер, при этом в нем должны участвовать все учреждения, занимающиеся экономическими, финансовыми и социальными аспектами развития. |
Moreover, the democratic process which had begun in 1990 and been suspended during the war of 1996 had not been resumed as planned. |
К тому же демократический процесс, начатый в 1990 году и приостановленный во время войны 1996 года, не возобновился, как это было предусмотрено. |
The restructuring of the police, undertaken under the guidance of IPTF, provides the opportunity to these police forces to develop a new democratic approach to their duties. |
Перестройка полицейских сил, проводимая под руководством СМПС, дает возможность этим силам выработать новый демократический подход к выполнению своих обязанностей. |
The democratic nature of multi-party elections is related to the extent to which a multitude of viewpoints is expressed in the newly elected bodies. |
Демократический характер многопартийных выборов зависит от того, в какой степени разнообразие точек зрения находит свое выражение во вновь избранных структурах. |
The European Union also took note of the public commitment made by General Bio, Chairman of the National Provisional Ruling Council (NPRC), to continue with the democratic transition process. |
Европейский союз принимает также к сведению публичное обязательство председателя Национального временного правящего совета (НВПС) генерала Био продолжать демократический переходный процесс. |
As is well known, democracy and development are inextricably linked, because any democratic process is by definition fragile if it is not based on sustainable development. |
Как хорошо известно, демократия и развитие неразрывно взаимосвязаны, потому что любой демократический процесс обречен на нестабильность, если он не основан на устойчивом развитии. |
The follow-up mechanism provides valuable aid to countries that are restoring democracy or are taking the democratic path for the first time. |
Механизм, учрежденный в развитие достигнутого, обеспечивает ценное содействие странам, которые восстанавливают демократию или впервые вступают на демократический путь. |
Since the Communist Party has a membership of 73 million people, such a "democratic vanguard" holds great potential. |
Поскольку в рядах коммунистической партии насчитывается более 73 миллионов человек, такой «демократический авангард» имеет большой потенциал. |