Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democratic - Демократический"

Примеры: Democratic - Демократический
A similar case is that of the Tirúa, in southern Chile, where, in 1996, an indigenous person was elected as mayor, the first such appointment in the country's democratic history. В качестве еще одного подобного примера можно привести город Тируа на юге Чили, где в 1996 году был избран первый демократический мэр из числа коренного населения.
It is that democratic imperative that has prompted the head of State of Senegal to strengthen our institutional arsenal by creating the position of Commissioner of Human Rights, to which a woman has been appointed. Именно этот демократический императив подвигнул главу государства Сенегал на укрепление нашего организационного потенциала и учреждение должности Комиссара по правам человека, на которую была назначена женщина.
In other words, that national courts and international treaty monitoring bodies are not competent to pronounce themselves as to the reasonableness of national policies, as doing so would interfere with the prerogative and democratic mandate of national legislatures. Иными словами, национальные суды и международные договорные органы по наблюдению некомпетентны давать оценку разумности национальной политики, поскольку это вторгалось бы в прерогативы и демократический мандат национальных законодательных органов.
Under all the confident-sounding dismissals of US power, there is still some yearning to return to a more reassuring time, when the democratic world could lay its collective head on Uncle Sam's broad shoulders. Несмотря на все умные разговоры о слабости США, желание вернуть те спокойные времена, когда демократический мир мог опереться на широкие плечи дяди Сэма, еще не исчезло.
Non-partisan draft legislation prepared by the Colegio de Abogados de Puerto Rico that would offer a means of facilitating the democratic choice of the population with regard to its natural right of self-determination was currently under consideration by the United States Congress. В настоящее время конгрессом Соединенных Штатов рассматривается проект законодательства, подготовленный Коллегией адвокатов Пуэрто-Рико и предусматривающий ненасильственный путь развития, который предоставит населению возможность сделать демократический выбор в отношении своего естественного права на самоопределение.
Mr. Forberg Andersen (Norwegian Centre for Human Rights) said that the Norwegian Government was increasingly reluctant to incorporate international treaties ratified by Norway into domestic legislation, out of concern that doing so restricted the ambit of democratic action. Г-н Форберг Андерсен (Норвежский центр по правам человека) сообщает, что правительство Норвегии все менее склонно инкорпорировать ратифицированные страной международные договоры во внутреннее законодательство, поскольку оно считает, что это будет ограничивать демократический характер правоприменения.
This term refers to the production of goods and services by organizations and enterprises that place social and often environmental objectives before profit; that involve cooperative and associative relations and forms of democratic management; and espouse values of solidarity. Этот термин означает производство товаров и оказание услуг организациями и предприятиями, которые придают социальным, а часто и природоохранным целям большее значение, чем размеру прибыли; устанавливают отношения сотрудничества и взаимодействия и внедряют демократический стиль управления; и поддерживают принцип солидарности.
It looks mainly at debt sustainability and the likelihood that the loan will be repaid, not at the democratic character of a regime, nor its predisposition for human rights abuse. Рынок интересует главным образом то, находится ли долговая ситуация под контролем и какова вероятность погашения задолженности, а не демократический характер режима или его предрасположенность к нарушению прав человека.
In sum, these paragraphs underlined the Papal interventions in support of human rights, the democratic process and the Arusha negotiations as well as the provision of humanitarian aid through its dicasteries. Иными словами, в этих пунктах изложены выступления Папы в защиту прав человека, за демократический прогресс и Арушских переговоров, а также гуманитарная помощь, отправляемая от его имени через дикастерии Святого Престола.
The locals are not anyhow involved in the democratic process, they do not see their role in it, and do not know how to influence it. Оно практически никак не включено в демократический процесс, не видит своей роли в нем, не представляет, как можно влиять на него.
NEW YORK - Twenty-four years ago this month, Soviet hardliners, desperate to stop the country's nascent democratic transition, arrested Mikhail Gorbachev and declared martial law. Нью-Йорк - Двадцать четыре года назад в этом месяце, жесткие сторонники Советского Союза отчаянно хотевшие остановить формирующийся демократический переход арестовали Михаила Горбачева и объявили военное положение в стране.
It has always been unfair to demonize the Taiwanese merely for wanting what most people around the world take for granted: to uphold their basic human rights and way of life, including the right to decide through a democratic process their own future. Всегда было несправедливо демонизировать жителей Тайваня только за то, что большинством людей во всем мире воспринимается как само собой разумеющееся - за соблюдение основных прав человека и образа жизни, который включает право решать через демократический процесс свое собственное будущее.
Because Indonesia's government will likely be weak for years to come, Mrs Megawati should forge alliances with the many civil society groups that are emerging in Indonesia and which support a democratic regime. Поскольку в последующие годы индонезийское правительство скорее всего останется таким же слабым, госпоже Мегавати следует создавать альянсы с многими поддерживающими демократический режим группами гражданского общества, возникающими в Индонезии в последнее время.
Ironically, Balluch, a brilliant man with doctorates in both physics and philosophy, is one of the foremost spokespersons in the worldwide animal-rights movement for pursuing the nonviolent, democratic road to reform. По иронии, Баллуч, блестящий человек, имеющий докторскую степень по физике и философии, является одним из самых выдающихся ораторов всемирного движения в защиту прав животных, выступающего за ненасильственный, демократический путь реформ.
And one thing is that it is also a very beautiful democratic symbol, because as buses zoom by, expensive cars stuck in traffic, it clearly is almost a picture of democracy at work. Это также прекрасный демократический символ, потому что в то время, как автобусы пролетают мимо, дорогие автомобили стоят в пробке, - очевидно, что это почти картина демократии в действии.
In his 1946 essay "Why I Write", Orwell explains that the serious works he wrote since the Spanish Civil War (1936-39) were "written, directly or indirectly, against totalitarianism and for democratic socialism". В своём эссе «Почему я пишу» (1946) Оруэлл настаивал на том, что все его произведения, начиная с периода Гражданской войны в Испании, были прямо или косвенно против тоталитаризма и за демократический социализм, как он его понимал.
Calls by the Rwandese government representatives for an arms embargo on Uganda are therefore calculated messages by dictatorships in our region to render Uganda incapable of defending itself so that the new democratic order in our country is suppressed by arms. Таким образом, призывы представителей правительства Руанды ввести эмбарго на поставки оружия Уганде являются преднамеренной попыткой существующих в нашем регионе диктаторских режимов лишить Уганду способности защитить себя, с тем чтобы можно было подавить новый демократический порядок в нашей стране силой оружия.
Returning to questions relating to the IAEA, we support the call for expanding the membership of the Agency's Board of Governors in order to reflect current economic and political developments and the democratic nature of the post-cold-war world. Возвращаясь к вопросам, касающимся МАГАТЭ, мы поддерживаем призыв к расширению членского состава Совета управляющих Агентства, с тем чтобы отразить нынешние экономические и политические реалии, а также демократический характер мира в эпоху после окончания "холодной войны".
If such aliens entered Paraguay for any reason, they were expelled forthwith on the grounds of national security, and in order to preserve public order and the inappropriately-named democratic regime of that presidential period. Если по каким-либо причинам иностранцы из этих стран уже находились на территории страны, то их немедленно высылали, оправдывая, естественно, свои действия соображениями национальной безопасности и необходимостью сохранить общественный порядок и демократический, как его необоснованно называли в период правления этого президента, режим.
However, it would be naive to believe that such an achievement would lead very rapidly to the establishment of democratic institutions at all levels or, at least, to a wholly participating democracy. Было бы наивно верить в то, что, даже достигнув таких результатов, можно очень быстро создать демократические институты на всех уровнях или, по крайней мере, сформировать такой демократический режим, который на практике полностью бы основывался на принципах участия.
On 11 September 1973, the democratic institutional system was disrupted with the overthrow of the constitutional government of President Salvador Allende Gossens and the establishment of the military regime - headed by General Augusto Pinochet Ugarte - which lasted until 11 March 1990. 11 сентября 1973 года демократический процесс был прерван по причине свержения конституционного правительства президента Сальвадора Альенде Госсена и установления военного режима во главе с генералом Аугусто Пиночетом Угарте, который находился у власти до 11 марта 1990 года.
It is intriguing to contemplate China embracing some sort of innovative democratic experiment, combining tricameralism with deliberative democracy methods to mold a new separation of powers - and thus a new type of political accountability. Любопытно наблюдать за тем, как Китай проводит своего рода инновационный демократический эксперимент, сочетающий трехпалатность с совещательными демократическими методами, чтобы сформировать новое разделение власти - и, таким образом, новый тип политической ответственности.
In recent years, the Great Lakes region, to which my country belongs, has been marked by massive violations of the right to life and periods of paralysis and unacceptable reverses following promises of democratic progress. Последние годы для района Великих озер, в котором расположена и моя страна, характеризуются массовыми нарушениями права на жизнь и периодами застоя и недопустимых откатов назад, происходящих в моменты зарождения надежд на демократический прогресс.
Faced with legal constraints which include outright prohibition in many countries, political entrepreneurs of racial or ethnic hatred or discrimination have sought respectability by abandoning the old language of "racial superiority" and adopted an apparently democratic language of cultural difference. В условиях юридических ограничений, включая прямые запреты во многих странах, политические поборники расовой или этнической ненависти либо дискриминации стремятся приобрести респектабельность, не прибегая более к таким устаревшим терминам, как "расовое превосходство", и используют на первый взгляд демократический термин "культурные различия".
As these attempts fail, the very democratic governance of the region totters dangerously; such deterioration cannot continue indefinitely, because there is a genuine danger of collapse. В результате безуспешности вышеупомянутых принимаемых мер сам демократический характер правления в регионе оказался на грани пропасти; такое ухудшение положения не может продолжаться бесконечно, ибо существует реальная угроза катастрофы.