Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democratic - Демократический"

Примеры: Democratic - Демократический
We hope that the aforementioned draft resolution will be able to count on the support of the overwhelming majority of the Member States of this Organization, so as to start with the inclusive, transparent and democratic process so necessary today, concerning world financial and economic operations. Мы надеемся, что упомянутый проект резолюции может рассчитывать на поддержку подавляющего большинства государств - членов этой Организации, с тем чтобы можно было начать тот всеобъемлющий, транспарентный и демократический процесс, в котором так нуждается сегодня мировая финансовая система.
The first two are elected by universal suffrage; they must obtain 50 per cent plus one of the valid votes cast. The possibility of a second electoral round has been introduced to strengthen the democratic process in Bolivia. Президент и вице-президент избираются всеобщим голосованием, в ходе которого они должны получить 50% плюс один голос, признанный действительным, в ходе двух туров голосования, что позволяет укрепить демократический процесс в стране.
In addition, the Referendum Regulation Act of March 2006 made it possible to put this democratic means of popular expression to use; it was established by a constitutional amendment in 2002. С другой стороны, Закон о регулировании референдума, принятый в марте 2006 года, позволил привести в соответствие с формальными требованиями этот демократический механизм народной воли, учрежденный в 2002 году в процессе внесения изменений в Конституцию.
As for the role of the press in dealing with human rights complaints, he said that the multiparty system in Egypt promoted the democratic exchange of ideas. Что касается роли печати в освещении жалоб на нарушения права человека, то он говорит, что многопартийная система Египта поощряет демократический обмен мнениями.
Today, all Central American Governments enjoy the legitimacy acquired through free elections; their economies are growing and their political systems are becoming more open and democratic. Сегодня все центральноамериканские правительства обладают законностью, которую они получили на основе свободных выборов; их экономические системы развиваются, а политические системы приобретают все более открытый и демократический характер.
MONUSCO will continue to support the democratic process and provide technical and logistical support and advice to provincial and local elections as required, in accordance with the electoral calendar published by CENI. МООНСДРК будет продолжать поддерживать демократический процесс и предоставлять, по мере необходимости, техническую и логистическую помощь и консультации в связи с проведением выборов на провинциальном и местном уровнях в соответствии с графиком выборов, опубликованным ННИК.
It is obvious that since the privatization of enterprises transfers them from the public to the private domain, democratic control of their activities is lost, decisions that affect peoples' lives being removed from the public arena to a corporate boardroom. Вполне очевидно, что, поскольку приватизация предприятий переводит их из государственного в частное владение, демократический контроль над их деятельностью утрачивается, а решения, которые затрагивают жизнь людей, переносятся из общественной сферы в корпоративные коридоры власти.
Today the Republic of Yemen is enjoying stability, a democratic process and economic reforms, which must enjoy the encouragement and support of the international community since this democratic process will contribute to the strengthening of security and stability at the local and regional levels. Сегодня Республика Йемен пользуется благами стабильности, демократического процесса и экономических реформ, которые должны получить поддержку и одобрение международного сообщества, поскольку этот демократический процесс внесет вклад в дело укрепления безопасности и стабильности на местном и региональном уровнях.
In spite of the great progress made in those countries - with regard to the democratic electoral process in the Democratic Republic of the Congo, to give just one significant example - the challenges are considerable. Несмотря на существенный прогресс, достигнутый в этих странах, - в качестве яркого примера можно привести демократический избирательный процесс в Демократической Республике Конго - сохраняются серьезные проблемы.
The mission will encourage the transitional authorities to increase their efforts, with support from the International Committee in Support of the Transition and the international partners of the Democratic Republic of the Congo, to guarantee the democratic character of the electoral process. Миссия будет поощрять переходные власти предпринять, при содействии Международного комитета по оказанию поддержки в переходный период и международных партнеров Демократической Республики Конго, дополнительные усилия, чтобы гарантировать демократический характер процесса выборов.
The members of the Security Council and Peace and Security Council underlined the urgent need to continue to strengthen measures to restore and respect constitutional order, including a democratic electoral process, and that members of the "military command" relinquish their position of authority. Члены Совета Безопасности и Совета мира и безопасности подчеркнули безотлагательную потребность в дальнейшем укреплении мер по восстановлению и соблюдению конституционного порядка, включая демократический избирательный процесс, и в отказе членов «военного командования» от взятых ими на себя властных полномочий.
Ensuring the equal exercise of power and decision-making is essential to effect changes in our respective countries and the relations we forge in the international sphere capable of extending and deepening the democratic process. Для реализации перемен в наших соответствующих странах и в тех отношениях, которые мы налаживаем в международной сфере и которые способны развить и углубить демократический процесс, необходимо обеспечение равноправия в осуществлении властных полномочий и в процессе принятия решений.
Bhutan's democratic process has been further consolidated with the successful conduct of local government elections in 2011 and second Parliamentary elections in 2013, which was observed by international observers like the EU. Демократический процесс в Бутане был затем закреплен в 2011 году успешным проведением выборов в местные органы управления, а в 2013 году - вторых парламентских выборов, на которых присутствовали международные наблюдатели, в том числе от ЕС.
Given that the democratic transition in Myanmar was proceeding apace and reaping tangible benefits, the time had come to remove the issue of its human rights situation from the General Assembly's agenda and that of the Human Rights Council. С учетом того что демократический переходный процесс в Мьянме протекает стремительно и приносит ощутимые выгоды, пора снять вопрос о положении в области прав человека в ней с повесток дня Генеральной Ассамблеи и Совета по правам человека.
If the authorities of a State are pervaded by corruption, the people's confidence in the government, and eventually in the democratic order and the rule of law, is undermined. Если среди руководителей государства процветает коррупция, то вера народа в правительство и, в конечном счете, в демократический порядок и верховенство права оказывается подорванной.
The General Assembly of the United Nations is the principal deliberative, policy-making, representative and supervisory organ of the United Nations, with an intergovernmental and democratic nature. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций является главным заседающим, нормативным, представительным и надзорным органом Организации Объединенных Наций, имеющим межправительственный и демократический характер.
The selection of Council Members would ensure the democratic nature of the Council and provide broad based representation giving the Council mandate to represent women's interests rather than that of politicians and to function as the supreme national body that promotes women's participation in the development process. Выборы членов Совета обеспечили бы его демократический характер и широкое представительство, наделив Совет мандатом представлять интересы женщин, а не политических деятелей, и действовать в качестве высшего национального органа по содействию участию женщин в процессе развития.
I encourage the Transitional Government to continue to explore all possible ways to include in the democratic and electoral process those who currently remain outside the transition process but have rejected violence. Я призываю переходное правительство продолжить изучение возможных путей вовлечения тех, кто еще остается вне переходного процесса, но отказался от насилия, в демократический процесс и процесс выборов.
Encourages the Transitional Government to continue to explore actively all possible ways to include in the democratic and electoral process those who currently remain outside the transition process but have rejected violence; призывает переходное правительство продолжать активно изучать все возможные пути включения в демократический и избирательный процесс тех, кто в настоящее время остается вне рамок переходного процесса, но отверг насилие;
With regard to the situation of IDPs in the North Caucasus, Mr. Fedotov asserted that the situation was indeed complicated and that the democratic process, including the election planned for 5 October, was being undermined by terrorists. Что касается положения ВПЛ на Северном Кавказе, то г-н Федотов заявил, что положение, действительно, являлось сложным и что демократический процесс, в том числе выборы, запланированные на 5 октября, подрывались террористами.
We are therefore proud to stress that the democratic process and outcome of the Montenegrin referendum is also a European policy victory in our region, and are confident that through this example we can contribute to stability and good-neighbourly relations in our region. Поэтому мы с гордостью подчеркиваем, что демократический процесс и итоги референдума в Черногории также являются победой европейской политики в наше регионе, и мы уверены в том, что посредством этого примера мы можем способствовать стабильности и добрососедским отношениям в нашем регионе.
This democratic exercise demonstrates the maturity of the people of Yemen and reflects our country's commitment to democracy as a peaceful means of sharing power and popular participation in development and economic and social reform. Этот демократический акт демонстрирует зрелость народа Йемена и отражает приверженность нашей страны демократии как мирному средству разделения власти и участию народа в процессе развития и в социально-экономической реформе.
This insistence by a small number of States runs counter to the view of the majority of Member States, which believe that the General Assembly is the inclusive democratic forum that brings the Members of the Organization together. Подобное поведение небольшого числа стран вступает в противоречие с мнением большинства государств-членов, которые считают, что Генеральная Ассамблея - это широкий демократический форум, который объединяет всех членов Организации.
Indeed, we are receiving reports that the democratic spirit among the ordinary Congolese is very much alive and that both the Congolese and the facilitator are on the right path for peace. Мы получаем фактические сообщения о том, что демократический дух среди простых конголезцев во многом сохраняется и что и народ Конго и посредник находятся на правильном пути к миру.
A major objective of the disarmament process in Sierra Leone was to dismantle the military apparatus of CDF and the Revolutionary United Front (RUF) and encourage the latter to transform itself into a political party that would pursue its interests through a democratic political process. Главной целью процесса разоружения в Сьерра-Леоне был демонтаж военного аппарата СГО и Объединенного революционного фронта (ОРФ) и поощрение последнего к преобразованию в политическую партию, которая будет добиваться реализации своих интересов через демократический политический процесс.