Cuba will continue to strengthen the democratic nature of its institutions, with popular and inclusive laws, policies and programmes, in accordance with the aspirations of its people. |
Куба будет продолжать укреплять демократический характер своих институтов, законов, политики и программ, используя общедоступные и всеохватные методы в соответствии с чаяниями своего народа. |
Under the Constitution of 20 January 2002, the political system is democratic and based on separation of the executive, legislative and judicial powers. |
В соответствии с Конституцией, принятой 20 января 2002 года, в стране установлен демократический режим, основанный на разделении власти на исполнительную, законодательную и судебную. |
However, hopes that ICT use would become universal and democratic had been frustrated by inequitable access to new technologies and the digital divide between developed and developing countries. |
Надежды на то, что использование ИКТ приобретет всеобщий и демократический характер, не оправдались - доступ к новым технологиям является неравным, а цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами сохраняется. |
Progress made on the development front will have direct implications for political stability, since meeting public expectations is at the core of any democratic process. |
Поскольку любой демократический процесс должен быть направлен в первую очередь на претворение в жизнь чаяний общества, политическая стабильность в стране будет напрямую зависеть от прогресса в сфере развития. |
Following the extension of Parliament's mandate until November 2014, the Office of the Special Coordinator will continue to support the democratic process in Lebanon. |
В связи с продлением срока полномочий парламента до ноября 2014 года Канцелярия Специального координатора будет продолжать поддерживать демократический процесс в Ливане. |
As an ongoing democratic exercise, self-determination entails a people's equal participation in decision-making, a continuous dialogue by virtue of which parties adjust and readjust their relationship for mutual benefit. |
Самоопределение как постоянный демократический процесс предусматривает равное участие людей в процессе принятия решений, непрерывный диалог, посредством которого стороны корректируют и регулируют свои отношения к взаимной выгоде. |
Calls upon the Government of Libya to establish a broad-based and inclusive national dialogue in order to ensure a peaceful and sustainable democratic transition; |
призывает правительство Ливии наладить широкий и всеохватывающий национальный диалог, с тем чтобы обеспечить мирный и устойчивый демократический переход; |
This democratic process was interrupted on three occasions by the intervention of the army in the political arena (1996, 1999 and 2010). |
Однако этот демократический процесс был трижды прерван вмешательством армии в политическую жизнь (в 1996, 1999 и 2010 годах). |
Under the provisions of the Constitution of 14 October 1992, the State adopted a democratic political system based on the separation of the executive, legislative and judicial branches. |
В соответствии с положениями Конституции от 14 октября 1992 года тоголезское государство установило демократический политический строй, основанный на разделении исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
These two institutions alone express the Libyan people's will and the democratic choices that were made through free, fair elections. |
Данные два учреждения являются единственными учреждениями, которые выражают волю ливийского народа и демократический выбор, сделанный через свободные и справедливые выборы. |
The inauguration of the new President of Afghanistan on 29 September marked the first democratic and peaceful transition of executive authority in the history of the country. |
Инаугурация нового президента Афганистана 29 сентября знаменовала собой первый демократический и мирный переход исполнительной власти в истории страны. |
It is very regrettable that today the democratic world is witnessing the brutal violation by Russia of the resolution and other fundamental documents in the field of international law. |
К великому сожалению, сегодня демократический мир стал свидетелем грубого нарушения со стороны России этой резолюции и других основополагающих документов в области международного права. |
The authors, by refusing to declare their community, are impeding the democratic process provided for under the Constitution and preventing the Electoral Supervisory Commission from performing its duty. |
Отказываясь указывать свою общину, авторы нарушают демократический процесс, предусмотренный Конституцией, и препятствуют Комиссии по наблюдению за проведением выборов в осуществлении ее деятельности. |
A democratic and equitable international order entails a commitment to dialogue without preconditions in which all States and peoples have an opportunity to participate in global decision-making. |
Демократический и справедливый международный порядок подразумевает безоговорочную приверженность диалогу, в рамках которого все государства и народы имеют возможность участвовать в глобальных процессах принятия решений. |
We need a universal democratic code that requires that all those seeking the legitimacy of the democratic process earn it by respecting such principles as State monopoly over the lawful use of force, the rejection of racism and violence and the protection of the rights of others. |
Нам нужен универсальный демократический кодекс, требующий, чтобы все те, кто стремится к легитимному демократическому процессу, заработали это уважением таких принципов, как государственная монополия на законное применение силы, отказ от расизма и насилия, а также защита прав других. |
Multi-party presidential elections then had been conducted, and, despite tensions, the democratic process had been upheld thanks to the safeguards put in place by the Constitution. |
Были проведены многопартийные президентские выборы, и, несмотря на напряженность, демократический процесс был обеспечен благодаря предоставленным Конституцией гарантиям. |
(c) Develop skills to orient the profession towards socially just, democratic design and technically sustainable design and planning; |
с) развивать навыки ориентации в своей работе на социально справедливый, демократический дизайн и технически устойчивое проектирование и планирование; |
It would also require a thoroughgoing reform of the Security Council to make it an inclusive, transparent and democratic organ that reflected the genuine interests of the international community. |
Для этого также необходима основательная реформа Совета Безопасности в целях его преобразования в инклюзивный, транспарентный и демократический орган, отражающий истинные интересы международного сообщества. |
It sets high priority on encouraging cultural diversity and reaffirms the equality of cultures, as well as free and democratic access to cultural activities. |
В рамках этой политики первоочередное внимание уделяется поощрению культурного разнообразия и подчеркиваются равенство культур и свободный и демократический доступ к участию в культурной деятельности. |
Finally, it creates a new, participatory and democratic process that is designed to lead to the drafting of a new constitution and to general elections. |
Наконец, это позволит начать новый демократический процесс на основе участия, призванный привести к разработке проекта новой конституции и проведению всеобщих выборов. |
The people of Liberia, given their experiences in the last two decades, are eager to see a return on their investment in the democratic process. |
Население Либерии, учитывая его опыт в последние два десятилетия, с нетерпением ожидает отдачи от своих инвестиций в демократический процесс. |
The Assembly of Kosovo has lately shown itself to be a more transparent and democratic place for debate according to the established rules. |
Скупщина Косово в последнее время проявляла себя как более транспарентный и демократический форум для ведения дискуссий в соответствии с установленными правилами. |
It is also of utmost importance to recall the need for all Kosovans both to support the democratic process and to participate in the management of local institutions. |
Также крайне важно напомнить о том, что всем жителям Косово необходимо поддерживать демократический процесс и участвовать в управлении местными институтами. |
Such corruption damages both the image of the country and the ongoing democratic process and could jeopardize the conduct and international recognition of the elections. |
Эта коррупция подрывает престиж страны и осуществляемый демократический процесс и может поставить под угрозу проведение и международное признание выборов. |
In addition, it was noted that electoral law changes introduced by the Central Election Commission had opened up the democratic space for political parties. |
Кроме того, она отметила, что внесенные Центральной избирательной комиссией изменения в Закон о выборах открыли демократический простор для политических партий. |