Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democratic - Демократический"

Примеры: Democratic - Демократический
It calls upon the Government, the political leaders, the Armed Forces and the people of Guinea-Bissau to remain calm, exercise restraint, maintain stability and constitutional order and respect the rule of law and the democratic process. Он призывает правительство, политических лидеров, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау сохранять спокойствие, проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс.
This process of building a multi-ethnic society cannot be held back by new proposals based on old ideas of division and cantonization, provided with legal cover and introduced as a democratic process aimed at decentralizing power. Этот процесс создания многоэтнического общества нельзя сдержать новыми предложениями, базирующимися на старых идеях раздела, и кантонизации, обеспеченных юридическим прикрытием и преподносимых как демократический процесс, направленный на децентрализацию полномочий.
This is a democratic method of representing States and providing inputs for the reform process and of collating and accommodating the diverse views of the shared vision of the 191 Members of this world body. Это - демократический метод представления государств и участия в процессе, а также сопоставления и учета различных мнений в отношении общего видения 191 члена этой всемирной организации.
The group should make policy and institutional and operational recommendations on how the United Nations should address emergencies in the future, using a more democratic, broad-based and demilitarized approach. Эта группа должна разработать политические, организационные и оперативные рекомендации о том, каким образом Организация Объединенных Наций должна будет действовать в чрезвычайных ситуациях в будущем, используя более демократический, демилитаризованный и широкий подход.
We consciously entered into this innovative arrangement knowing that the process was meant to improve human rights standards, economic management, conflict resolution and, above all, democratic decision-making within the continent. Мы сознательно вступили в этот новаторский механизм, зная, что этот процесс означает совершенствование норм в области прав человека, улучшение управления экономикой, урегулирование конфликтов и, прежде всего, демократический процесс принятия решений на континенте.
Realities have shown that the democratic process and commitment to its ideals have made us overcome the various challenges that we have faced in the last 13 years. То, что произошло дальше, продемонстрировало, что демократический процесс и преданность его идеалам позволили нам преодолеть различные трудности, с которыми мы столкнулись за последние 13 лет.
Moreover, the parliamentary and civil society forums demonstrated the commitment of their States to greater participation in the democratic process, and its deliberations and statements revealed additional challenges facing us in the implementation of democracy in various situations. Кроме того, парламентарные форумы и форумы гражданского общества продемонстрировали приверженность участвующих в них государств к большей вовлеченности в демократический процесс, а дискуссии и итоговые документы конференции выявили дополнительные проблемы, которые мы должны разрешить при установлении демократии в конкретных ситуациях.
The warning is not to take for granted, after the successful completion of the electoral cycle, that the democratic progress of the country has reached the point of no return and will face no further obstacles. Предупреждение состоит в том, что не следует считать само собой разумеющимся - по успешном завершении выборов, - что демократический процесс в стране станет необратимым и что на его пути не будет более никаких препятствий.
Therefore, the Rio Group considers that the General Assembly, as the most democratic and representative organ, must have the capacity to react appropriately and to discuss the issues of the greatest urgency and importance for the international community. Поэтому Группа Рио считает, что Генеральная Ассамблея как наиболее демократический и представительный орган должна обладать потенциалом должным образом реагировать и обсуждать срочные вопросы и вопросы, представляющие важность для международного сообщества.
Invited participants in the "democracy caucus" to exchange information, support resolutions and undertake other activities that encourage and assist countries that have chosen the democratic path; пригласили участников «демократического форума» обменяться информацией, поддержать резолюции и осуществить другие мероприятия, которые оказали бы содействие и помощь странам, выбравшим демократический путь развития;
Considered ways to encourage other meetings and activities at which the "best practices" of countries taking the democratic path can be presented and discussed; рассмотрели пути содействия организации других встреч и мероприятий, в ходе которых можно было бы ознакомиться и обсудить «передовой опыт» стран, выбравших демократический путь развития;
Finally, the democratic political control of military, paramilitary and internal security forces, as well as of intelligence services and the police are important if not indispensable elements of stability and security. И наконец, важным, если не сказать неотъемлемым, элементом обеспечения стабильности и безопасности является демократический политический контроль за военными и военизированными формированиями и силами внутренней безопасности, а также разведывательными службами и полицией.
Well, to the world's great surprise, Haitians showed their good faith and, above all, their confidence in the democratic process, and that they had recognized the need to vote for the candidate of their choice. Ну, что ж, к великому удивлению планеты гаитяне продемонстрировали свою добропорядочность и, прежде всего, свою веру в демократический процесс, а также свое осознание необходимости проголосовать за тех кандидатов, которым они отдавали свое предпочтение.
Similarly, in China, in those places where locally collected, so-called "off-budget revenues" make up a large share of local public revenues, some kind of democratic mechanism has emerged spontaneously. Аналогичным образом в Китае тот или иной демократический механизм спонтанно возник в тех населенных пунктах, где значительная часть местных государственных доходов приходится на долю собранных на месте, так называемых "внебюджетных доходов".
We hope that the parliamentary elections will be conducted in a peaceful and credible manner, so that they enhance the democratic process, the rule of law and the establishment of strong and stable institutions. Мы надеемся, что парламентские выборы будут проведены в мирной обстановке и вызывающим доверие образом, с тем чтобы они закрепили демократический процесс, верховенство права и учреждение прочных и стабильных институтов.
They know who are the culprits and their supporters who have destabilized the region, frustrated the aspirations for peace and justice, punished entire populations for their democratic choice and plunged the Middle East into chaos and who are actively provoking a wider conflict. Они знают, кто преступники и их союзники, которые дестабилизировали весь регион, перечеркнули надежды на мир и справедливость, наказали население целых стран за их демократический выбор и погрузили Ближний Восток в хаос, и кто активно провоцирует более широкий конфликт.
Cuba also stated that the private sector's contribution must be organized and based on pre-established rules that do not entail usurping the functions and responsibilities of the intergovernmental bodies or undermining the main role of the General Assembly and its intergovernmental and democratic character. Куба также отметила, что вклад частного сектора должен обеспечиваться и основываться на заранее определенных нормах, которые не влекут за собой посягательство на функции и обязанности межправительственных органов и не подрывают основную роль Генеральной Ассамблеи и ее межправительственный и демократический характер.
The draft resolution was based on Commission on Human Rights resolution 2000/62, but one significant change was that it did not refer to the promotion of the "right" to a democratic and equitable economic order. Проект резолюции основан на резолюции 2000/62 Комиссии по правам человека, однако одним из его важных отличий является то, что в ней не говорится о поощрении «права» на демократический и справедливый экономический порядок.
The Special Rapporteur reiterated that a refusal to prohibit organizations and political parties that practise incitement to racial discrimination is no argument for democracy, but, quite the contrary, creates a democratic paradox by protecting organizations that frequently endanger the very foundations of democracy. Специальный докладчик вновь подтвердил, что отказ от запрещения организаций и политических партий, занимающихся подстрекательством к расовой дискриминации, не является аргументом в пользу демократии, а, совсем напротив, создает демократический парадокс, защищая организации, которые часто угрожают самим основам демократии.
While they are closely related to one another, we believe that they have a single objective in common: a more democratic, representative, transparent and efficient Security Council to face the new challenges of today's world. Они не только тесно взаимосвязаны, но, более того, как мы полагаем, их объединяет общая цель: иметь более демократический, более транспарентный и действенный Совет Безопасности, способный противостоять новым вызовам нынешнего мира.
According to some analysts and human rights activists, Kyrgyzstan's greatest asset has been its democratic image, and President Akayev's regime has reportedly used this image to gain international goodwill and cooperation. По мнению некоторых аналитиков и активистов-правозащитников, наибольшим достижением Кыргызстана стал его демократический облик, и режим президента Акаева, по сообщениям, использовал этот облик для завоевания международной репутации и развития сотрудничества.
Colombia believes that it would be inconceivable to create alternative forums in which only a few would participate, when we have an open, democratic, transparent and representative mechanism to consider substantive items - cluster I - and procedural issues - cluster II. Колумбия считает совершенно неприемлемым создание альтернативных форумов, в которых будет принимать участие лишь группа государств, в то время как у нас уже имеется открытый, демократический, транспарентный и представительный механизм для рассмотрения вопросов существа - в группе 1 и процедурных вопросов - в группе 2.
In spite of the negative effects on Macedonia's economy of the sanctions established against the Federal Republic of Yugoslavia and in spite of its delicate ethnic composition, Macedonia has successfully protected not only its territorial integrity but also its internal stability, democratic process and economic progress. Несмотря на негативные последствия для экономики Македонии применения санкций в отношении Союзной Республики Югославии и весьма деликатную ситуацию, связанную с многоэтническим составом населения, Македония успешно защищала не только свою территориальную целостность, но и стабильность внутри страны, демократический процесс и экономический прогресс.
The delay is due to an obstructionist minority that is opposed to any restriction of the veto, and not to the vast majority of States that want a more democratic Security Council. Она заключается в обструкционистской позиции меньшинства, которое противится любому ограничению права вето, а не в позиции подавляющего большинства государств, которые хотят видеть более демократический Совет Безопасности.
We wish also to urge all the political parties in Timor-Leste to adhere to the principles of non-violence and to utilize the democratic and legal process in preparation for the upcoming elections, so as to ensure that those elections are declared free and fair. Мы хотели бы также настоятельно призвать все политические партии Тимора-Лешти соблюдать принципы ненасилия и использовать демократический и правовой процессы в ходе подготовки к предстоящим выборам, с тем чтобы можно было объявить эти выборы свободными и справедливыми.