Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократический

Примеры в контексте "Democratic - Демократический"

Примеры: Democratic - Демократический
It should be pursued in an effective and accountable manner, fully respecting the political nature of the Organization, as well as its universal and democratic character, consistent with the Charter. Она должна проводиться на основе эффективности и подотчетности, в полной мере принимая во внимание политическую направленность Организации, а также ее универсальный и демократический характер согласно Уставу.
An overwhelming majority of countries would like to see Security Council reform that would convert it into a democratic body with greater accountability, a body that reflects the sovereign equality of States in the way it operates. Подавляющее большинство стран хотела бы такой реформы, благодаря которой Совет Безопасности превратился бы в демократический орган, обладающий большей подотчетностью и отражающий в своей деятельности принцип суверенного равенства государств.
I wish to commend the people of Liberia for peacefully engaging in the democratic process, and the National Elections Commission for successfully organizing the elections and referendum. В этой связи я хотел бы воздать должное народу Либерии, который мирно включился в демократический процесс, а также Национальной избирательной комиссии, умело организовавшей выборы и референдум.
Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, заявляя далее о необходимости повысить участие и включенность в демократический процесс пожилых граждан, содействуя при этом улучшению их информированности и использования ими социальных сетей,
Recommends that parliaments develop strategies and guidelines for enhancing citizen engagement in the democratic process through the use of media, including social media; рекомендует парламентам разработать стратегии и руководящие принципы, направленные на повышение вовлеченности граждан в демократический процесс посредством использования средств массовой информации, включая социальные сети;
BNUB will work with the Government to help strengthen a participatory political environment in which all stakeholders, including political parties, civil society and citizens, can contribute to the democratic process through genuine social and political dialogue. ОООНБ будет сотрудничать с правительством, с тем чтобы оказать содействие укреплению благоприятной для широкого участия в политической жизни всех заинтересованных сторон, включая политические партии, гражданское общество и граждан, обстановки, позволяющей им вносить свой вклад в демократический процесс посредством подлинного социального и политического диалога.
Egypt is cruising on a smooth democratic transition towards the fulfilment of the Egyptian people's aspirations to the rule of law, justice and human rights in a context of full accountability and non-impunity. Египет совершает плавный демократический переход к воплощению в жизнь устремлений египетского народа к верховенству права, справедливости и правам человека в условиях полной подотчетности и отсутствия безнаказанности.
But no Government anywhere in the world can justify violence against its people or say that the fundamental democratic principle - the right of citizens to chose and to change their representatives - does not apply in its country. Однако никакое правительство в мире не может оправдать применение насилия по отношению к собственному народу или заявлять, будто основополагающий демократический принцип - право граждан избирать и менять своих представителей - к его стране не относится.
The claim set forth by the Special Rapporteur on systematic violation of freedom of expression and access to information is not acceptable, taking into account the democratic process of legislation. Учитывая демократический характер этой законотворческой работы, претензии в отношении систематического нарушения прав на свободу выражения мнений и доступ к информации, высказанные в докладе Специального докладчика, являются неприемлемыми.
The informal discussions included topics on gender, the reform of the army and the democratic control of security institutions В ходе неофициальных дискуссий обсуждались такие темы, как гендерная проблематика, реформирование армии и демократический контроль над органами обеспечения безопасности
Continue strengthening the democratic character of its institutions, laws, policies and programmes that maintain their clear popular and participatory nature (Algeria, Ecuador, Ethiopia); 170.32 продолжать укреплять демократический характер институтов, законов, политики и программ, сохраняющих свою подлинно народную и открытую сущность (Алжир, Эквадор, Эфиопия);
A just and democratic international order was closely linked to the rule of law, at the international as well as the national level. Справедливый и демократический международный порядок тесно связан с принципом верховенства права, который должен соблюдаться как на международном, так и на национальном уровне.
Call on Rwanda to hold internal dialogue with its rebel groups and to submit to the democratic process like other African countries; З) предложить Руанде наладить внутренний диалог со своим повстанчеством и включиться в демократический процесс по примеру других африканских стран;
Such acts, which restrict the freedom of expression and assembly, could have a negative impact on the electoral process and undermine the democratic process in the country. Подобные акты, ограничивающие свободу выражения мнений и собраний, могут негативно сказаться на избирательном процессе и подорвать демократический процесс в стране.
The Refugee Commission is a collegial body in which members from civil society, academia and Parliament are more numerous than representatives of the ensures that the Commission is inclusive, transparent and democratic. Комиссия по делам беженцев является органом коллегиального состава, в рамках которой представители гражданского общества, научных кругов и парламента являются более чем представителями государства, что определяет инклюзивный, транспарентный и демократический характер этой Комиссии.
JS6 recommended that Viet Nam take concrete measures to facilitate women's political participation at all levels and reform election process to ensure equal opportunities for independent candidates and create democratic mechanism to engage civil society organizations in the monitoring of the electoral process. Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять конкретные меры, с тем чтобы облегчить участие женщин в политическом процессе на всех уровнях, и реформировать избирательный процесс в целях обеспечения равных возможностей для независимых кандидатов, а также создать демократический механизм для вовлечения организаций гражданского общества в мониторинг избирательного процесса.
In that connection, the launch on 5 December 2012 of the programme on democratic and civil oversight of the defence and security forces in Guinea is a promising start. 5 декабря 2012 года реализация программы "Демократический и гражданский контроль над силами обороны и безопасности в Гвинее" указывает на благоприятные перспективы в этой области.
I'm a democratic socialist, which means that the function of government is to represent middle income and working people rather than just the wealthy and the powerful. Я демократический социалист, что означает, что функция правительства защищать интересы рабочего класса, людей со средним доходом, а уже потом - богатых и обладающих властью.
The intergovernmental and democratic character of the Assembly and its subsidiary bodies had greatly contributed to promoting the purposes of the Charter and the objectives of the Organization. Межправительственный и демократический характер Ассамблеи и ее вспомогательных органов содействовали обеспечению значительного вклада в дело достижения целей Устава и целей Организации.
His delegation supported the Independent Expert's call for comprehensive reforms of the United Nations, including the Security Council, to make it more democratic, accountable and transparent. Делегация его страны поддерживает призыв Независимого эксперта об осуществлении всеобъемлющих реформ Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, с целью придать ей более демократический, подотчетный и транспарентный характер.
While there remained room for further improvement, there was reason too for optimism that the people of Nagorno Karabakh could consolidate the democratic progress witnessed in the 19 June elections. Хотя кое-что можно было бы еще улучшить, есть основания с оптимизмом рассчитывать на то, что народ Нагорного Карабаха сможет закрепить демократический прогресс, который наблюдался на выборах 19 июня.
The peace that we now enjoy and the new democratic environment in which we live have, in large measure, been created through international partnership, led by the United Nations military mission in Liberia. Мир, которым мы сегодня наслаждаемся, и новый демократический климат, в котором мы живем, во многом стали возможны благодаря международному партнерству, во главе которого стояла военная миссия Организации Объединенных Наций в Либерии.
Preparations are well under way for the first local elections the holding of which will further strengthen the democratic process, accountability and centralization in our young nation. Полным ходом идет подготовка к первым выборам на местном уровне, проведение которых еще больше укрепит демократический процесс, подотчетность и централизацию в нашем молодом государстве.
The objective of the draft resolution is to achieve the fairest and most democratic approach to the complex and controversial question of Security Council enlargement, while seeking the broadest possible consensus on how to proceed. Цель данного проекта резолюции - найти наиболее справедливый и демократический подход к решению сложного и спорного вопроса о расширении Совета Безопасности при одновременном стремлении к обеспечению самого широкого, по возможности, консенсуса в отношении того, как это сделать.
The General Assembly, this ultimate democratic forum in which all members can express themselves freely, must reaffirm its commitment to reject war as a way to settle conflicts between nations. Генеральная Ассамблея, этот главный демократический форум, в котором все государства-члены могут открыто высказать свои мнения, должна подтвердить свою решимость добиваться отказа от войны как средства урегулирования споров между государствами.