| It is a disorder that seeks to undermine the peaceful, democratic and cooperative order that most civil societies aspire to attain. | Хаос стремится подорвать мирный демократический порядок и сотрудничество, к которым стремится большинство цивилизованных обществ. |
| No one should try to prejudge the democratic process that these principles guard and embody at one and at the same time. | Никто не должен пытаться предрешать демократический процесс, который защищают и в то же время воплощают собой эти принципы. |
| The resolution placed before the First Committee has continuing relevance as an unambiguous statement from a body that is universal and democratic. | Представляемая вниманию Первого комитета резолюция не теряет своей актуальности как недвусмысленное заявление, исходящее от органа, который носит универсальный и демократический характер. |
| Prime Minister Gonsalves referred to an interruption of the democratic process in Haiti beginning on 28 February 2004. | Премьер-министр Гонсалвес заявил, что 28 февраля 2004 года демократический процесс в Гаити был прерван. |
| Latvia hopes that the historic event will not be derailed by violent attempts to disrupt the democratic process in that country. | Латвия надеется, что это историческое событие не будет сорвано в результате яростных попыток подорвать демократический процесс в этой стране. |
| That is a perfectly legitimate and democratic measure. | Это совершенно законный и демократический метод. |
| This evolution - transcending the limitations of Dayton - is an incremental process, yet truly democratic in nature. | Такие изменения, выходящие за рамки Дейтона, представляют собой поступательный и в то же время подлинно демократический процесс. |
| A democratic forum is needed to coordinate international policies relating to finance, trade and technology. | Необходим демократический форум для координации международных стратегий, относящихся к финансам, торговле и технологии. |
| This ensures that a mandate to strike is democratic. | Это обеспечивает демократический характер принятия решения о проведении забастовки. |
| Radio Babel is a free and independent station supported by various entities and committed to integration and democratic pluralism. | «Радио Бабель» - свободная и независимая радиостанция, поддерживаемая различными организациями и выступающая за интеграцию и демократический плюрализм. |
| It will assist the various organs of sovereignty in the further consolidation of the democratic process, including through provision of political and legal support. | Это поможет различным государственным органам продолжать укреплять демократический процесс, в том числе через оказание политической и правовой поддержки. |
| It is deceptive to argue that a democratic process can exist or has existed under conditions of colonial domination. | Заблуждаются те, кто утверждает, что демократический процесс может существовать и существовал в условиях колониализма. |
| It is also true that the democratic process is a long-term process and eminently perfectable. | Верно также и то, что демократический процесс является процессом долгосрочным и бесконечно совершенствуемым. |
| We simply cannot afford to have people lose faith in the democratic process. | Мы просто не можем допустить, чтобы народ потерял веру в демократический процесс. |
| Key human rights-related tenets include promotion of equity in access to opportunities and democratic control of the resources of the country in all areas. | Ключевые правозащитные принципы включают поощрение равенства в доступе к возможностям и демократический контроль над ресурсами страны во всех областях. |
| Since the adoption of the current Constitution in 1999, Venezuela has undergone a democratic and peaceful revolution on its path towards socialism. | С принятием новой Конституции в 1999 году в стране был начат демократический и мирный революционный процесс построения социализма. |
| Permitting and encouraging the political participation of long-term resident migrants would make the democratic process more representative. | Обеспечение мигрантам, длительное время проживающим в стране, возможности для политического участия и поощрение такого участия позволят поставить демократический процесс на более представительную основу. |
| Although the democratic process is a home-grown phenomenon, it should be supported by international cooperation. | Хотя демократический процесс является поистине национальным явлением, ему должна быть оказана поддержка в рамках международного сотрудничества. |
| He personally supported the democratic process in Tunisia ever since the revolution began on 14 January. | Он лично поддерживал демократический процесс в Тунисе с самого начала революции, а именно с 14 января. |
| She proposed bringing them under civilian, democratic controls, with provisions for transparency and control of the military budget and spending. | Ее предложения предусматривали их постановку под гражданский, демократический контроль и содержали положения об обеспечении транспарентности и контроля за военным бюджетом и расходами. |
| The democratic transfer of power was smooth and peaceful. | Демократический процесс передачи власти был спокойным и мирным. |
| During 2009 Uzbekistan had held parliamentary elections, demonstrating the democratic nature of its electoral process and compliance of all participants with national legislation and international standards. | В 2009 году в Узбекистане были проведены парламентские выборы, продемонстрировавшие демократический характер избирательного процесса и соблюдение всеми участниками национального законодательства и международных стандартов. |
| A democratic approach was to be adopted to the prevention and reduction of violence and crime. | Демократический подход необходим и в вопросе предупреждения и сокращения масштабов насилия и преступности. |
| Cambodia was making every effort to establish a democratic regime and strengthen capacities in that area and in human rights. | Камбоджа не жалеет усилий на то, чтобы создать демократический режим и укрепить в этой сфере свой потенциал, а также решить проблемы в области защиты прав человека. |
| In general, measures were designed to include rather than integrate ethnic minorities in the democratic process in a wide range of areas. | В целом эти меры направлены, скорее, на вовлечение, а не на интеграцию этнических меньшинств в демократический процесс по широкому спектру областей. |