In view of the democratic process started in the Republic of South Africa the Azerbaijani Republic established diplomatic relations with it on 24 April 1992. |
Учитывая начатый демократический процесс в Южно-Африканской Республике, Азербайджанская Республика установила дипломатические отношения с ней 24 апреля 1992 года. |
The European Union considers it essential for the future of the Congo that the democratic process that was to lead to the presidential election should be resumed without delay. |
Европейский союз считает существенно важным для будущего Конго, чтобы демократический процесс, который должен завершиться президентскими выборами, был незамедлительно возобновлен. |
Since it gained its unity and strove to consolidate the democratic direction it has adopted, the Republic of Yemen held the second parliamentary elections on 27 April this year. |
В результате своего объединения и стремления консолидировать взятый ею демократический курс 27 апреля этого года в Республике Йемен состоялись вторые парламентские выборы. |
The world of mature democracies, therefore, has an abiding interest in seeing that the democratic experiment succeeds in the new or restored democracies. |
Поэтому страны развитых демократий должны проявлять обязательный интерес к тому, насколько успешен демократический эксперимент в новых или возрожденных демократиях. |
The General Assembly is the organ of the United Nations which most fully embodies the universal and democratic character of the world Organization. |
Генеральная Ассамблея - это орган Организации Объединенных Наций, наиболее полно воплощающий в себе универсальный и демократический характер всемирной Организации. |
For such elections to mark an important step towards democracy in accordance with resolution 1244, they must be thoroughly prepared and must be democratic. |
Чтобы эти выборы стали важным шагом в направлении демократизации в соответствии с резолюцией 1244, они должны быть тщательно подготовлены и носить демократический характер. |
Five thematic priority areas had been identified: democratic governance, poverty reduction strategies, crisis prevention and recovery, environment and sustainable energy, support and development of cultural revitalization. |
Было выявлено пять тематических приоритетных областей: демократический строй, стратегия сокращения бедности, предупреждение кризисов и восстановление, окружающая среда и устойчивая энергетика, поддержка и развитие культурного возрождения. |
The media accomplices of yesterday that kept these crimes secret are the same that today slander the democratic, peaceful, socialist revolutionary Venezuelan process led by President Hugo Chávez. |
Вчерашние подельники от средств массовой информации, которые скрывали эти преступления, это те же люди, которые сегодня клевещут на социалистический, революционный, демократический и мирный венесуэльский процесс под руководством президента Уго Чавеса. |
My delegation believes that further enhancing openness and transparency and equitably enlarging the composition of the Council would make the Security Council a more democratic and representative body. |
Моя делегация считает, что дальнейшее повышение уровня открытости и транспарентности, а также справедливое расширение членского состава Совета позволят превратить Совет Безопасности в более демократический и представительный орган. |
Public meetings and lectures covered a wide range of topics, including the democratic process, environmental issues, drug abuse, health issues and the political situation. |
Публичные собрания и лекции охватывали широкий круг вопросов, включая демократический процесс, экологические проблемы, проблему наркомании, вопросы охраны здоровья и политическую ситуацию. |
They further reiterated the urgency of the reform and enlargement of the Security Council in all respects to make it more representative, transparent, democratic and legitimate. |
Кроме того они вновь подтвердили актуальность задачи реформирования Совета Безопасности во всех его аспектах и расширения его членского состава с целью превращения его в более представительный, транспарантный, демократический и легитимный орган. |
In the light of the upcoming elections at the central and municipal level, I call on Kosovo Serbs to participate fully in the democratic process. |
В свете предстоящих выборов на центральном и муниципальном уровнях я призываю косовских сербов в полной мере включиться в демократический процесс. |
Expansion of the Council should guarantee a greater representation of developing countries and of small countries and the decision-making process should be truly democratic. |
Расширение членского состава Совета должно гарантировать лучшую представленность как развивающихся, так и малых стран, а процесс принятия решений в нем должен носить истинно демократический характер. |
In the domestic sphere, it is clear that a legitimate, democratic regime is in place, but is unable to implement its policies. |
Говоря о внутригосударственном положении, можно со всей определенностью сказать, что в стране установлен законный демократический режим, который, однако, не в состоянии проводить в жизнь намеченную политическую линию. |
As it stands at the moment, the Council cannot be seen as a democratic and representative body of all United Nations Member States. |
По состоянию на сегодня Совет не может рассматриваться как демократический и представительный орган всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
The Charter underscored the rupture with the authoritarian military regime established in 1964 and reflected the democratic consensus of the "post-dictatorship" years. |
Конституция подчеркнула разрыв с авторитарным военным режимом, установленным в 1964 году, и отразила демократический консенсус "пост-диктаторских" годов. |
Our democratic process has progressively been consolidated and is advancing with normality within the same dynamic of open debates and deliberations that characterize all democracies. |
Наш демократический процесс постепенно укрепляется и продвигается нормальными темпами в той же обстановке открытых прений и дискуссий, какая характерна для всех демократий. |
Equal time is allowed to both sides of the Assembly to state and defend their views on any matter of public interest, thus ensuring the democratic process. |
Обеим сторонам Собрания предоставляется одинаковое время для изложения и защиты своих мнений по любому вопросу, представляющему общественный интерес, что обеспечивает демократический процесс. |
In 1995 Georgia adopted a Constitution, desired by the Georgian people to establish a democratic social order, market economy and law-based State. |
В 1995 году Грузия приняла конституцию, отвечающую чаяниям грузинского народа, который стремится создать демократический социальный порядок, рыночную экономику и правовое государство. |
The perpetrators of that attack have only one purpose: to destroy the democratic process that the majority of Iraqis clearly support. |
Те, кто совершил это нападение, преследовали лишь одну цель - подорвать демократический процесс, который пользуется явной поддержкой большинства иракцев. |
It is accountable to the whole United Nations membership, which has in the General Assembly the most democratic conduit to express its views. |
Она подотчетна всему членскому составу Организации Объединенных Наций, имеющему в лице Генеральной Ассамблеи самый демократический канал для выражения своих мнений. |
Secondly, the General Assembly, with its inclusive membership and its more democratic character, is the best forum in which to follow the Commission's work. |
Во-вторых, наилучшим форумом для контроля за работой Комиссии является Генеральная Ассамблея, учитывая ее универсальный членский состав и более демократический характер. |
They also have to be subjected, possibly through some amendments to Chapter II, to the right of recall, the oldest democratic principle. |
К ним также должно применяться - возможно, после внесение поправок в главу II - право отзыва, этот древнейший демократический принцип. |
In regimes where political decision-making is not democratic, there is simply no pathway through which civilian pressure can bring about change in the Government. |
При режимах, исключающих демократический порядок принятия политических решений, просто-напросто отсутствуют средства, с помощью которых гражданское население может оказать давление на правительство, с тем чтобы оно осуществило преобразования. |
That has added a democratic dimension to the internationally recognized sovereignty and territorial integrity of Serbia and Montenegro, which were already clearly reaffirmed in June 1999. |
Это придало демократический характер международно признанному суверенитету и территориальной целостности Сербии и Черногории, которые уже были подтверждены в июне 1999 года. |