President Kabila signed a decree on 6 June ordering the demobilization and reintegration of vulnerable groups, including child soldiers. |
Президент Кабила подписал 6 июня указ о демобилизации и реинтеграции уязвимых групп, включая детей-солдат. |
The decree, however, has to be submitted to the House of Peoples Representatives within the time limit provided under the Constitution. |
В то же время указ правительства должен быть представлен на утверждение Палаты народных представителей в предусмотренные Конституцией сроки. |
Accordingly: - In June 2003, the Brussels regional Government approved a decree on the "joint management of the labour market". |
Так, в июне 2003 года правительством Брюссельского региона был принят новый Указ, касающийся организации совместного управления рынком труда. |
In June 2000, the Georgian President issued a decree setting up a working group to develop a national anti-corruption programme. |
В июле 2000 года Президент Грузии издал указ "О создании группы по разработке национальной антикоррупционной программы". |
In order to implement the Action Plan, a Council of Ministers decree was adopted in January 2002. |
Для осуществления Плана действий в январе 2002 года Совет министров принял соответствующий указ. |
Furthermore, the President issued a decree extending the mandate of Prime Minister Seydou Diarra for a further six-month period. |
Кроме того, президент издал указ о продлении мандата премьер-министра Сейду Диарра еще на шесть месяцев. |
We are therefore encouraged by President Hamid Karzai's recent decree on the creation of the new Afghan army. |
Поэтому нас радует то, что президент Хамид Карзай недавно издал указ о создании новой афганской армии. |
The President of Ukraine issues a decree on the results of his examination. |
По результатам рассмотрения Президентом Украины издается указ. |
During February, President Préval signed a decree reactivating the Haitian delegation to the Joint Haitian-Dominican Republic Border Commission. |
В феврале президент Преваль подписал указ о возобновлении деятельности делегации Гаити в составе Совместной пограничной комиссии. |
Just recently a supreme decree was signed giving all newborns in Bolivia the right to receive a free birth certificate. |
Совсем недавно был подписан указ верховной власти, предоставляющий всем новорожденным в Боливии право бесплатно получать свидетельство о рождении. |
This decree revitalizes CEAWC by giving it additional powers to act more vigorously under the direct supervision of the Presidency. |
Этот указ активизирует деятельность КИСПЖД за счет наделения его дополнительными полномочиями действовать более решительно под непосредственным контролем президента. |
No law, decree, administrative regulations or normative acts of the MSAR may contravene it). |
Ни один закон, указ, административное правило или нормативный акт САРМ не может противоречить Основному закону. |
This decree provides for positive discrimination for further education associations that focus on specific target groups. |
Указ предусматривает позитивную дискриминацию ассоциаций непрерывного образования, посвящающим свою деятельность конкретным целевым группам. |
The relevant government decree does not specifically regulate transit shipments. |
Правительственный указ конкретно не регулирует транзит оружия. |
Additionally, the decree regulates the rights and obligations of migrants in housing shelters. |
Кроме того, указ регулирует права и обязанности мигрантов в центрах обеспечения жильем. |
It is expected that the Interim Administration will soon enact a decree that will allow the Commission to begin functioning. |
Ожидается, что Временная администрация скоро введет в действие указ, который обеспечит условия для начала функционирования Комиссии. |
A decree amending that article and harmonizing Serbian law with European Union legislation had been adopted on 15 October 2003. |
15 октября 2003 года был принят указ о внесении в эту статью поправки и приведении сербского законодательства в соответствие с законодательством Европейского союза. |
The decree abolishing capital punishment, dated August 2005, would enter into force in 2008. |
Указ об отмене смертной казни, датированный августом 2005 года, вступит в силу в 2008 году. |
This decree is the best illustration of the determination of the Kuwaiti Government to provide a definitive solution to this problem. |
Этот указ наилучшим образом свидетельствует о стремлении правительства Кувейта найти окончательное решение этой проблемы. |
Students need such a certificate for entry into a university and the decree effectively broadened the conscription base. |
Учащимся такое свидетельство необходимо для поступления в университет, и этот указ действительно расширил призывную базу. |
In July the Taliban issued a decree formalizing restrictions on the activities of foreigners. |
В июле движение «Талибан» издало указ, формализующий ограничения на деятельность иностранцев. |
The decree on the creation of CEMI is to be welcomed, and the streamlining of its membership is a positive development. |
Следует приветствовать указ о создании НСИК, а упорядочение ее состава является положительным фактором. |
However, this decree has had little impact. |
Однако этот указ не имел существенных последствий. |
The President introduced another humanitarian act in May: a decree on amnesty for prisoners. |
Президент в мае сего года издал еще один гуманистический акт - указ об амнистии заключенных. |
A further decree officially appointing the five members of the Commission approved by Parliament was issued on 13 March. |
13 марта был издан еще один указ об официальном назначении пяти членов Комиссии, которые были одобрены парламентом. |