| President Kabila signed a decree on 6 June ordering the demobilization and reintegration of vulnerable groups, including child soldiers. | Президент Кабила подписал 6 июня указ о демобилизации и реинтеграции уязвимых групп, включая детей-солдат. |
| The decree, however, has to be submitted to the House of Peoples Representatives within the time limit provided under the Constitution. | В то же время указ правительства должен быть представлен на утверждение Палаты народных представителей в предусмотренные Конституцией сроки. |
| Accordingly: - In June 2003, the Brussels regional Government approved a decree on the "joint management of the labour market". | Так, в июне 2003 года правительством Брюссельского региона был принят новый Указ, касающийся организации совместного управления рынком труда. |
| In June 2000, the Georgian President issued a decree setting up a working group to develop a national anti-corruption programme. | В июле 2000 года Президент Грузии издал указ "О создании группы по разработке национальной антикоррупционной программы". |
| In order to implement the Action Plan, a Council of Ministers decree was adopted in January 2002. | Для осуществления Плана действий в январе 2002 года Совет министров принял соответствующий указ. |
| Furthermore, the President issued a decree extending the mandate of Prime Minister Seydou Diarra for a further six-month period. | Кроме того, президент издал указ о продлении мандата премьер-министра Сейду Диарра еще на шесть месяцев. |
| We are therefore encouraged by President Hamid Karzai's recent decree on the creation of the new Afghan army. | Поэтому нас радует то, что президент Хамид Карзай недавно издал указ о создании новой афганской армии. |
| The President of Ukraine issues a decree on the results of his examination. | По результатам рассмотрения Президентом Украины издается указ. |
| During February, President Préval signed a decree reactivating the Haitian delegation to the Joint Haitian-Dominican Republic Border Commission. | В феврале президент Преваль подписал указ о возобновлении деятельности делегации Гаити в составе Совместной пограничной комиссии. |
| Just recently a supreme decree was signed giving all newborns in Bolivia the right to receive a free birth certificate. | Совсем недавно был подписан указ верховной власти, предоставляющий всем новорожденным в Боливии право бесплатно получать свидетельство о рождении. |
| This decree revitalizes CEAWC by giving it additional powers to act more vigorously under the direct supervision of the Presidency. | Этот указ активизирует деятельность КИСПЖД за счет наделения его дополнительными полномочиями действовать более решительно под непосредственным контролем президента. |
| No law, decree, administrative regulations or normative acts of the MSAR may contravene it). | Ни один закон, указ, административное правило или нормативный акт САРМ не может противоречить Основному закону. |
| This decree provides for positive discrimination for further education associations that focus on specific target groups. | Указ предусматривает позитивную дискриминацию ассоциаций непрерывного образования, посвящающим свою деятельность конкретным целевым группам. |
| The relevant government decree does not specifically regulate transit shipments. | Правительственный указ конкретно не регулирует транзит оружия. |
| Additionally, the decree regulates the rights and obligations of migrants in housing shelters. | Кроме того, указ регулирует права и обязанности мигрантов в центрах обеспечения жильем. |
| It is expected that the Interim Administration will soon enact a decree that will allow the Commission to begin functioning. | Ожидается, что Временная администрация скоро введет в действие указ, который обеспечит условия для начала функционирования Комиссии. |
| A decree amending that article and harmonizing Serbian law with European Union legislation had been adopted on 15 October 2003. | 15 октября 2003 года был принят указ о внесении в эту статью поправки и приведении сербского законодательства в соответствие с законодательством Европейского союза. |
| The decree abolishing capital punishment, dated August 2005, would enter into force in 2008. | Указ об отмене смертной казни, датированный августом 2005 года, вступит в силу в 2008 году. |
| This decree is the best illustration of the determination of the Kuwaiti Government to provide a definitive solution to this problem. | Этот указ наилучшим образом свидетельствует о стремлении правительства Кувейта найти окончательное решение этой проблемы. |
| Students need such a certificate for entry into a university and the decree effectively broadened the conscription base. | Учащимся такое свидетельство необходимо для поступления в университет, и этот указ действительно расширил призывную базу. |
| In July the Taliban issued a decree formalizing restrictions on the activities of foreigners. | В июле движение «Талибан» издало указ, формализующий ограничения на деятельность иностранцев. |
| The decree on the creation of CEMI is to be welcomed, and the streamlining of its membership is a positive development. | Следует приветствовать указ о создании НСИК, а упорядочение ее состава является положительным фактором. |
| However, this decree has had little impact. | Однако этот указ не имел существенных последствий. |
| The President introduced another humanitarian act in May: a decree on amnesty for prisoners. | Президент в мае сего года издал еще один гуманистический акт - указ об амнистии заключенных. |
| A further decree officially appointing the five members of the Commission approved by Parliament was issued on 13 March. | 13 марта был издан еще один указ об официальном назначении пяти членов Комиссии, которые были одобрены парламентом. |