Transgressors are subject to several penalties, established, inter alia, in the Brazilian Criminal Code (Decree 2,848 of 7 December 1940). |
К нарушителям применяется ряд наказаний, предусмотренных, в частности, в Уголовном кодексе Бразилии (Указ 2.848 от 7 декабря 1940 года). |
However, in his case, the President issued the Decree on Pardon without his consent and without any written petition from him. |
Однако в случае автора сообщения Президент издал Указ о помиловании без его согласия и без какого-либо письменного его ходатайства. |
National Employment Centre Decree, 2009 (NEC) |
Указ 2009 года о Национальном центре занятости (НЦЗ) |
The Decree also contained provisions criminalizing the trafficking in persons and children, which carried a penalty of 12 years of imprisonment. |
Указ также содержит положения, криминализирующие торговлю людьми и детьми, которая наказывается лишением свободы на срок в 12 лет. |
Government is committed to implement the Decree and fill vacancies but has been experiencing reluctance due to travel restriction currently imposed by some of Fiji's neighbors. |
Правительство твердо намерено осуществить этот указ и заполнить вакантные должности, но сталкивается с определенными трудностями ввиду ограничений на проезд, введенных в настоящее время некоторыми соседями Фиджи. |
Subsequently, Congressional Decree No. 81-70 provided for the creation of vacation and recreation centres for State employees. |
В последствии Конгресс Республики издал Указ номер 81-70, в соответствии с которым были учреждены центры отдыха и развлечений для государственных служащих. |
On 17 January 2003 the President of Georgia approved, by his Decree, the Plan of Action against Trafficking (2003-2005). |
17 января 2003 года президент Грузии подписал указ "Об утверждении Плана действий по борьбе с торговлей людьми (2003 - 2005 годы)". |
Decree approving three international agreements relating to the environment; |
Указ о ратификации трех международных соглашений в области окружающей среды; |
The Domestic Violence Decree 2009 removes reconciliation and allows the process of the law to take its course once it is reported. |
Указ о насилии в семье 2009 года исключает примирение и позволяет возбуждение судопроизводства сразу после сообщения о случае насилия. |
(k) Decree on real estate tax; |
к) указ о налоге на недвижимое имущество; |
The Decree also envisages the establishment of below mentioned new courts: |
Указ также предусматривает создание новых судов, как указано ниже: |
Decree of 13 June 2000 "On improvement of the education system" |
Указ "Об улучшении системы образования в Азербайджанской Республике" от 13 июня 2000 года; |
Decree 464/1985 establishing the Committee on Eligibility for Refugee Status set up the national body through which requests for safe haven are channelled. |
В свою очередь Указ 464/1985 о создании Комитета по рассмотрению права на статус беженцев предусматривает создание национального органа, через который будут подаваться все просьбы о предоставлении статуса беженцев. |
This is the situation with Decree No. 96-525 of 31 December 1996 on the definition, classification and management of health-care training in the Republic of the Congo. |
Имеется в виду Указ Nº 96-525 от 31 декабря 1996 года об определении содержания, классификации и порядке организации образовательной деятельности в сфере здравоохранения Республики Конго. Статья 30 Конституции гарантирует право на создание частных учреждений социально-медицинского профиля. |
Congressional Decree No. 63-96 amending article 71 of the Arms and Munitions Act |
Указ 6396 конгресса Республики о внесении изменений в статью 71 Закона об огнестрельном оружии и боеприпасах. |
The legal basis of extradition is the Decree of 12th April 1986 as modified and completed to this date by the Penal Code in its articles 15 and 16. |
Правовую основу для экстрадиции составляет Указ от 12 апреля 1986 года с изменениями и дополнениями, которые на сегодняшний день были внесены в него в соответствии со статьями 15 и 16 Уголовного кодекса. |
On 6 January 1999, the President of Turkmenistan issued the Decree entitled "Introduction of a moratorium on capital punishment as a measure of criminal justice". |
6 января 1999 года президент Туркменистана издал Указ "О введении моратория на применение смертной казни как меры уголовного наказания". |
They include General People's Committee Decree No. 275 of 2001, introducing a scheme for distributing loans worth a total of LD 440 million, depending on the source of financing and type of loan. |
К их числу относится Указ Nº 275 Высшего народного комитета 2001 года об учреждении программы выдачи ссуд на общую сумму в 440 млн. |
The Decree stresses the importance of ensuring the comprehensive consideration of citizens' communications, the prompt solution of their problems and the satisfaction of their legitimate rights and interests. |
Указ подчеркивает важность обеспечения всестороннего рассмотрения обращений граждан, оперативного решения затронутых у них проблем и удовлетворения законных прав и интересов. |
However, it is concerned that the State party has not yet adopted the Decree required in order for key provisions of the 2005 law to be implemented. |
Однако Комитет обеспокоен тем, что государство-участник еще не приняло указ, необходимый для осуществления основных положений закона 2005 года. |
Decree on the application of chapter 1, section 7 of the Criminal Code (627/1996) |
Указ о применении раздела 7 главы 1 Уголовного кодекса (627/1996) |
In its letter of 22 September 2011, Belarus pointed out that this Decree corresponded to the final decision as set out in article 6 of the Convention. |
В своем письме от 22 сентября 2011 года Беларусь отметила, что этот указ соответствует окончательному решению, предусмотренному в статье 6 Конвенции. |
It should be emphasized that the Emergency Decree does not permit any arrest of suspects or detention at whim without time limitations, court proceedings, or a subpoena issuance. |
Следует подчеркнуть, что Указ о чрезвычайном положении не позволяет производить любой арест подозреваемых или произвольное задержание без ограничений по срокам, судебного разбирательства или вызова в суд. |
It must be stressed that the President of the Republic of Azerbaijan issued a Decree on March 4, 2009 for introduction of "single-window" principle to manage migration process. |
Следует отметить, что 4 марта 2009 года Президент Азербайджанской Республики подписал указ о введении принципа "одного окна" в управлении миграционным процессом. |
Decree of 21 December 1987 encouraging the careful use of German in the schools |
Указ от 21 декабря 1987 года о поощрении бережного использования немецкого языка в школах; |