| Kieft responded by dissolving the council and issuing a decree forbidding them to meet or assemble. | В ответ Кифт распустил совет и издал указ, запрещающий его членам встречаться или собираться. |
| However, later the same month, the government issued a decree abolishing the domain system. | Тем не менее, позднее в том же месяце, правительство издало указ, отменяющий систему ханов. |
| His Majesty will be giving a decree regarding the Prince's position. | Государь подпишет указ о статусе принца. |
| I intend to see my decree enforced. | Я приведу мой указ в исполнение. |
| If Robespierre came to see you, the decree's been signed. | Если Робеспьер пришел к тебе, это значит, что указ уже подписан. |
| The fact that this decree is in Babylonian says one thing. | Тот факт, что этот указ на вавилонском говорит об одном. |
| This decree has never been annulled. | Этот указ до сих пор не отменён. |
| The decree on his resignation was signed by Russian President Vladimir Putin. | Указ о его отставке подписал Президент России Владимир Путин. |
| A Temporary Regional Command was established shortly after, and on 16 November 1970, the new government published its first decree. | Вскоре после переворота было утверждено временное Региональное командование, а новое правительство под руководством Асада опубликовало свой первый указ 16 ноября 1970 года. |
| After widespread criticism, the decree was revoked on 26 September. | После волны протестов указ был отменен 26 сентября того же года. |
| In 1877, the decree about liquidation of the newspaper was issued. | В 1877 году был издан указ о ликвидации газеты. |
| Only her nephew, king Władysław IV Vasa, got that decree reversed. | Только её племянник, король Владислав IV, отменил этот указ. |
| I will issue a decree that looters will be executed. | Я издам указ, что мародёры будут казнены. |
| President Clark signed a decree declaring martial law. | Президент Кларк подписал указ, объявляющий военное положение. |
| The Special Rapporteur was informed that the amnesty decree issued after the breakdown of the Najibullah regime has been fully respected. | Специальному докладчику сообщили, что здесь полностью соблюдается указ об амнистии, изданный после свержения режима Наджибуллы. |
| In the event of a repeated offence, the decree stipulates that the person shall have the left foot amputated at the ankle. | В случае повторного правонарушения указ предусматривает, что человеку ампутируют левую стопу. |
| During his campaign, Hidalgo returned to Valladolid, issuing a decree eliminating slavery. | Во время своей кампании Идальго вернулся в Вальядолид, где издал указ о ликвидации рабства. |
| By January 1701 a government decree had established the Mathematics and Navigation School. | В 1701 году царь Пётр I издал указ об основании школы математических и навигационных наук. |
| On the eve of the election campaign, President Aliyev had signed a decree abolishing censorship completely. | В преддверии избирательной кампании президент Алиев подписал указ о полной отмене цензуры. |
| The fact that this decree is in Babylonian says one thing. | Тот факт, что этот указ на вавилонском говорит об одном. |
| That decree entered into force on 3 November 1993 and terminated the suspension of sanctions on Haiti. | Этот указ вступил в силу З ноября 1993 года, отменив временное приостановление действия санкций в отношении Гаити. |
| Following approval by the National Congress, the President of the Republic issues a decree ordering the treaty to be implemented. | После принятия договора Национальным конгрессом президент Республики издает указ о введении договора в действие. |
| In addition, President Dudaev had signed a decree authorizing preparations for military action aimed at the bombing of Russian cities. | Кроме того, президент Дудаев подписал указ, санкционирующий подготовку военной акции для нанесения бомбовых ударов по российским городам. |
| On 6 January 1995, President Aristide signed a decree authorizing the creation of a Committee to Restructure the Armed Forces of Haiti. | 6 января 1995 года президент Аристид подписал указ о создании Комитета по перестройке вооруженных сил Гаити. |
| To ensure their effective presence and activities in the Ukraine the President of Ukraine issued a special decree. | Для обеспечения их эффективного пребывания и деятельности в Украине президентом Украины был издан специальный Указ. |