This Supreme Decree make it a matter of national urgency to complete the process of regularizing agrarian land and to guarantee the participation of social and producer organizations in land title regularization processes. |
Этот указ президента ввел в стране чрезвычайное положение с целью завершить процесс консолидации прав собственности на недвижимость в аграрном секторе и гарантирует участие в процессах оценки стоимости объектов аграрного сектора общественных организаций и производителей сельхозпродукции. |
The Government of Fiji has pronounced that it will lift the Public Emergency Regulation as soon as the Fiji Media Decree is promulgated. |
Правительство Фиджи заявило, что оно отменит Постановление о чрезвычайном положении, как только будет принят Указ о средствах массовой информации Фиджи. |
Fiji will not revoke the Fiji Human Rights Decree as it is the only legislation that ensures by law the existence of the Fiji Human rights Commission. |
Фиджи не отменит Указ о правах человека, поскольку он является единственным законодательным актом, являющимся правовым основанием существования Фиджийской комиссии по правам человека. |
(b) If the application is approved, the Decree granting legal personality must be published in La Gaceta (Official Journal); |
Ь) в случае одобрения ходатайства в официальном вестнике "Ла гасета" публикуется указ о присвоении статуса юридического лица; |
The Regulation of Pensions and Retirement Allowances Decree 2009 has never been invoked and all persons who are entitled to receive pensions have continued to do so without any State interference. |
Указ о порядке выплаты пенсий и выходных пособий от 2009 года не применялся, и все лица, имеющие право на пенсионное обеспечение, продолжают получать пенсионное пособие без какого-либо вмешательства со стороны государства. |
It is enough to issue the Decree about prohibition of sale of the goods and services to the offshore companies, and also any translations from offshore banks and on offshore banks. |
Достаточно издать Указ о запрещении продажи товаров и услуг оффшорным компаниям, а также любые переводы из оффшорных банков и на оффшорные банки. |
(c) Decree of 10 May 1999 on the names of public thoroughfares; |
с) Указ от 10 мая 1999 года о названиях улиц и площадей; |
The Decree provides for the measures to be taken for the protection of the Hellenic Police personnel against hazards related to their health and safety during the exercise of their tasks. |
Указ предусматривает меры, которые необходимо принять для защиты сотрудников полиции Греции от рисков для их здоровья и безопасности во время исполнения ими своих служебных обязанностей. |
The Government of the Republic of Serbia adopted the Decree on Forming the Commission to Review the Facts obtained in the Investigations Held into the Murder of Journalists on 24 January 2013. |
Правительство Республики Сербия приняло Указ о создании Комиссии по рассмотрению фактов, полученных в ходе расследований убийств журналистов, 24 января 2013 года. |
This Decree is aimed at ensuring the effective protection of human rights in the administration of justice, and above all in connection with the criminal prosecution both of adults and of children and with interference in their private lives. |
Данный Указ направлен на обеспечение эффективной защиты прав человека в сфере правосудия и прежде всего уголовного преследования как взрослых, так и детей, вмешательства в их частную жизнь. |
The President's Decree "On Further Development of Computerization and Introduction of Information and Communication Technologies" and the Resolution of the Cabinet of Ministers on the same subject gave a new approach of ICT development in Uzbekistan. |
Указ Президента "О дальнейшем развитии компьютеризации и внедрении информационных и коммуникационных технологий" и постановление кабинета министров по этому же вопросу стали основой для нового подхода к развитию ИКТ в Узбекистане. |
Medal "70 Years of the Armed Forces of the USSR" (Presidium of the Supreme Soviet of the USSR, Decree No. 84, 1988). |
Юбилейная медаль «70 лет Вооружённых Сил СССР» (Президиум ВС СССР УКАЗ Nº 84, 1988 года). |
On 11 December 1993, President of the Russian Federation Boris Yeltsin signed Decree No. 2126 "On the State Flag of the Russian Federation". |
Президент Российской Федерации Б. Н. Ельцин подписал Указ Nº 2126 «О Государственном флаге Российской Федерации». |
On January 5, 1967, the Decree of the PVS of the Chuvash ASSR "On Amendments to the Regulations on the National Flag of the Chuvash ASSR" was adopted. |
5 января 1967 года был принят Указ ПВС ЧАССР "О внесение изменений в Положение о Государственном флаге Чувашской АССР". |
The Exiles Decree, which stipulated the return of all exiles and the restoration of their citizenship and property was perceived as a direct violation of the city-states' autonomy by Alexander. |
Указ об изгнанниках, который предусматривал возвращение всех изгнанников и восстановление их гражданства и возвращение им их собственности, был воспринят как прямое нарушение автономии греческих городов-государств Александром. |
This Decree shall enter into force from the date of its publication in the Official Gazette until further notice, and shall apply retroactively to every person who has already been punished by amputation of the hand. |
Настоящий указ вступает в силу с даты его публикации в "Официальной газете" до дальнейших указаний и имеет обратную силу в отношении любого лица, уже подвергшегося наказанию в виде отсечения руки. |
The Decree of 3 April 2009, relating to regulation of student enrolment for the first cycle (the first two years) of secondary education, aims to set up an objective and transparent enrolment mechanism which will promote social mixing. |
Указ от 3 апреля 2009 года о порядке зачисления учащихся в среднюю школу первой ступени направлен на введение объективного и прозрачного механизма зачисления в интересах социальной смешанности. |
The Decree provides, in particular, for the strengthening and development of the financial and technical infrastructures of children's boarding schools and the improvement of their and medical and general facilities. |
Вышеупомянутый Указ предусматривает, в частности, укрепление и развитие материально-технической базы детских пансионатов, улучшение их бытового и медицинского обслуживания. |
Decree of 30 March 1999 on the organization of care insurance of 28 May 1999), amended by: |
Указ от 30 марта 1999 года об организации страхования услуг по уходу |
The President signed a Decree on the establishment of the National Bank of Azerbaijan , formed on the basis of the State Bank, Industrial-building and Agrarian-industrial Bank of the former Soviet Union on February 11, 1992. |
11 февраля 1992 года Президентом был издан Указ «Об учреждении Национального банка АР, образовавшегося на основе Государственного банка, Промышленно-строительного и Аграрно-промышленного банка бывшего Советского Союза». |
On 28 March 1996, responding to the demands and obligations deriving from these documents, the President of the Republic signed a Decree on the Protection of the Mother and Child. |
В рамках требований и обязанностей, возникающих в связи с вышеупомянутыми документами, 28 марта 1996 года президент Армении подписал указ "О защите материнства и детства". |
ICAAD reported that prosecutors, instead of utilizing the particularized Domestic Violence Decree, had used the generic Crimes Decree to charge perpetrators of VAW with "common assault." |
МЦАПД сообщил, что обвинители вместо того, чтобы применять Указ о насилии в семье, используют общий Указ о преступлениях и предъявляют виновным в насилии в отношении женщин обвинения в "простом нападении". |
As of 1 June 1999, the Enforcement of Sentences Act, the Remand Imprisonment Act, the Coercive Measures Act and the Penal Custody Decree had been amended, and a new Remand Imprisonment Decree had been enacted. |
1 июня 1999 года были внесены поправки в Закон об исполнении приговоров, Закон о предварительном заключении, Закон о мерах принуждения и Указ о тюремном заключении; был также принят новый Указ о предварительном заключении. |
Security Council resolution 873 (1993) was implemented in Finland by a Decree on the Amendment of the Decree on the Enforcement of Obligations arising from the United Nations Security Council resolution on Haiti of 29 October 1993. |
Осуществление резолюции 873 (1993) Совета Безопасности было обеспечено в Финляндии посредством Указа о внесении поправки в Указ об обеспечении выполнения обязательств, вытекающих из резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по Гаити, от 29 октября 1993 года. |
Congressional Decree No. 54-86, as amended by Congressional Decree No. 32-87, stipulates the functions of the Congressional Human Rights Committee and the Human Rights Procurator with a view to the proper application and monitoring of the human rights guaranteed by the Constitution. |
Указ 54-86 с изменениями, внесенными в него Указом 32-87, изданном Конгрессом Республики, регламентирует деятельность Комиссии по правам человека Конгресса Республики и Прокурора по правам человека в части, касающейся надлежащей реализации прав человека и контроля за соблюдением прав человека, гарантированных Конституцией. |