This Decree shall apply to vessels used exclusively for cargo. |
Настоящий указ применяется к судам, используемым исключительно для перевозки грузов. |
Decree of the Russian President Dmitry Medvedev of 2012, 1 May. |
Указ Президента Российской Федерации Д. А. Медведева от 1 мая 2012 года. |
The provision would be supplemented by a Decree enumerating, exhaustively, those international offences subject to the principle of universality. |
В дополнение к этому положению будет принят указ, содержащий исчерпывающий перечень тех международных преступлений, к которым применяется принцип универсальности. |
In 1999 the Government set a good example for the employees of its administration through its Decree establishing individualized working hours. |
В 1999 году правительство подало хороший пример для сотрудников своей администрации, издав указ об установлении индивидуального рабочего графика. |
The Decree of 20 March 1979 concerns training on safety and on the regulations applicable to "the most hazardous materials". |
Указ от 20 марта 1979 года посвящен профессиональной подготовке в области безопасности и нормам обращения с "наиболее опасными материалами". |
The Decree provides for action to give effect to international agreements and develop mutual ties and cooperation with relevant international structures and non-governmental social organizations in this field. |
Указ предусматривает меры эффективного осуществления международных соглашений, развития взаимной связи и сотрудничества с соответствующими международными структурами и неправительственными общественными организациями, действующими в этой области. |
Article 3 The present Decree shall be notified, published and transmitted to the National Official Registry and placed in the archives. |
Настоящий указ доводится до сведения, публикуется и передается Национальному официальному регистру и помещается в архивах. |
1992: Decree of appointment to the Malian Bar |
1992 год: Указ о зачислении в сословие адвокатов Мали. |
The Croatian Government has adopted the Decree on Goods Subject to Import and Export Licensing. |
Правительство Хорватии приняло Указ о товарах, подлежащих лицензированию их импорта и экспорта. |
The Decree was announced on the Freedom of Information Day in 2008. |
Данный указ был обнародован по случаю Дня свободы информации в 2008 году. |
Decree 7.149/2010 was published on 9 April 2010 and entered into force immediately. |
Указ 7.149/2010 опубликован 9 апреля 2010 года и вступил в силу незамедлительно. |
The Decree comes into effect on the 1st of February, 2010. |
Указ вступает в силу с 1 февраля 2010 года. |
Fiji also indicated that the Legal Practitioners Decree 2009 had regulated the practice, conduct and roles of lawyers. |
Фиджи также отметили, что Указ 2009 года о практикующих юристах регулирует практику, поведение и роль юристов. |
Please indicate what the implementation status of this Decree is and whether it has facilitated gender mainstreaming in departments and municipalities. |
Просьба указать, как осуществляется этот указ, а также то, оказывалось ли содействие в учете гендерной проблематики в деятельности департаментов и муниципалитетов. |
The Decree shall be submitted to the Parliament of Georgia for approval within forty-eight (48) hours. |
Указ будет в течение сорока восьми (48) часов представлен на утверждение парламенту Грузии. |
The Decree was adopted as part of that law. |
Указ был принят в качестве части указанного закона. |
Pending the adoption of appropriate legislation, this Decree protects the rights of the trade unions and provides guarantees to ensure that they can operate effectively. |
До принятия соответствующих законов этот указ обеспечивает права профсоюзов, создает гарантии для их эффективной деятельности. |
In 1995 the President issued a Decree "On Taxes and Other Obligatory Payments to the Budget" (the "Decree"), which regulated the tax system in Kazakhstan. |
В 1995 г. Президент Республики Казахстан издал указ «О налогах и других обязательных платежах в бюджет» (далее - «Указ»), который регулирует налоговую систему в Казахстане. |
Provisions are also included under the Employment Decree (130/93), which came into force in 1993 and which replaced the earlier Decree of 1987, and under amendments made to it later. |
Эти положения также включены в Указ о занятости (130/93), который вступил в силу в 1993 году и заменил предыдущий указ за 1987 год, и в соответствующих поправках к нему. |
Decree of 3 July 1989: purchase |
Указ от 3 июля 1989 года: покупка |
The Domestic Violence Decree 2009 has been enacted and in effect from last year. |
Указ о насилии в семье 2009 года принят и действует с прошлого года. |
Decree of 19 April 2004 on the transmission of linguistic knowledge and the use of language in education. |
Указ от 19 апреля 1999 года о передаче языковых знаний и об использовании языков в учебных заведениях. |
Although Decree No. 99/95 of 8 August 1995 implemented the Agreement in Uruguay, a court of law in Uruguay suspended application of the Decree as of 9 November 1998. |
Хотя Указ Nº 99/95 от 8 августа 1995 года об осуществлении Соглашения в Уругвае и был принят, Уругвайский суд с 9 ноября 1998 года приостановил действие Указа. |
In 2010, labor-related legislations expanded their application by the amendments of the Enforcement Decree of the Labor Standards Act and the Enforcement Decree of the Employee Retirement Benefit Security Act. |
В 2010 году расширена сфера применения законодательства о труде путем внесения изменений в Указ о введении в действие Закона о трудовых нормативах и Указ о введении в действие Закона о пенсионном обеспечении трудящихся. |
The Domestic Violence Decree which was passed in August 2009 was followed by an intensive training in November of prosecutors, legal aid lawyers, women's interest officers, social welfare officers and the judiciary on awareness and implementation of the Decree. |
Указ о бытовом насилии был принят в августе 2009 года, затем в ноябре проводилась интенсивная подготовка обвинителей, адвокатов, сотрудников, защищающих права женщин, социальных работников и сотрудников судебных органов, которые получали информацию о содержании Указа и его реализации. |