Примеры в контексте "Decree - Указ"

Примеры: Decree - Указ
She commended the provisions for refugee women contained in the 2005 Refugee Act and asked whether the decree on application of that law had been adopted and implemented. Она положительно оценивает положения о женщинах-беженках, содержащиеся в Законе 2005 года о беженцах, и спрашивает, был ли принят и выполнен указ о применении этого закона.
This decree will permit Cameroon to provide for the promotion of the rights of refugees, with the cooperation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, through two newly established bodies: the Refugee Status Eligibility Commission and the Commission for Refugee Return. Этот указ поможет Камеруну самому - при содействии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) - обеспечивать осуществление прав беженцев благодаря работе двух созданных структур - Комиссии по утверждению статуса беженца и Комиссии по вопросам возвращения беженцев.
The Republika Srpska President has made his views on this matter clear, stating publicly: "We have said that even under the condition of intervention by the international community, this decree will remain in force and be implemented." Президент Республики Сербской четко изложил свою позицию по этому вопросу, публично указав: «Мы заявили, что даже в случае вмешательства международного сообщества этот указ останется в силе и будет выполняться».
On 25 April 2001, with a view to the advancement of women and enhancement of their role in society, the President issued a decree on improvement of the social status of women in Ukraine. 25 апреля 2001 года с целью улучшения положения женщин, повышения их роли в обществе Президентом Украины издан Указ «О повышении социального статуса женщин в Украине».
Under the Flemish decree of 3 March 2004 on primary health care and cooperation among health care providers, the latter must ensure maximum accessibility of primary health care, particularly to disadvantaged persons. Принятый во Фландрии Указ от З марта 2004 года, касающийся базовых медицинских услуг и сотрудничества между центрами по оказанию услуг, предусматривает, что все центры по оказанию услуг обязаны стремиться к расширению доступа к базовым медицинским услугам, в особенности лиц, находящихся в неблагоприятном положении.
Tensions mounted when the Prime Minister signed a decree in July 2008, without reference to the Finance Minister or PAIGC, appointing PRS candidates to the posts of Directors-General of the Treasury, Revenue and Taxes, and Customs. Напряжение стало возрастать, когда премьер-министр подписал в июле 2008 года без согласования с министром финансов и ПАИГК указ о назначении кандидатов от ПСО на должность генеральных директоров казначейства, службы по налогам и сборам и таможенной службы.
If a recommendation is resubmitted by the Higher Council of the Judiciary, the President of the Republic issues a decree appointing the candidate concerned for a five-year term or until he or she reaches the upper age limit, within 30 days of receiving the resubmitted recommendation. По повторному представлению Высшего совета магистратуры Президент Республики Молдова издает указ о назначении на должность судьи на пять лет или до достижения предельного возраста в 30-дневный срок со дня поступления повторного представления.
The President issued a decree on the implementation of State policy on women in Azerbaijan on 6 March 2000; this has helped support the operation of the protection mechanism for national women's rights and freedoms in Azerbaijan. 6 марта 2000 года был издан Указ Президента "Об осуществлении государственной женской политики в Азербайджанской Республике", который явился эффективной поддержкой функционирования национального механизма по защите прав и свобод женщин в Азербайджане.
The State has already acceded to all core international conventions on combating human trafficking, as well as to the Palermo Protocols, and has adopted a decree to combat trafficking in persons. Государство уже присоединилось ко всем основным международным конвенциям о борьбе с торговлей людьми, а также к Палермским протоколам, и был принят указ о борьбе с торговлей людьми.
The measure will enter into force following acceptance by the State Congresses. On 29 June 2005, a decree amending various provisions of the Code of Military Justice in order to abolish the death penalty was published in the Official Gazette and entered into force the following day. Данное положение вступит в силу после его принятия национальным конгрессом. 29 июня 2005 года был опубликован в "Официальной газете" и на следующий день вступил в силу указ о внесении поправок в различные положения Кодекса военной юстиции, призванных отменить смертную казнь.
On 12 December 2008, the French Community adopted a decree on combating certain forms of discrimination in order to enhance citizens' protection against direct and indirect discrimination (including an effective system of sanctions and protection against retaliatory measures). Франкоязычное сообщество 12 декабря 2008 года приняло Указ о борьбе с определенными формами дискриминации в целях укрепления защиты граждан от прямой или косвенной дискриминации (речь идет, в частности, о действенной системе санкций, защите от ответных мер и т.д.).
In 2010 the Government issued a decree that extended the terms of office of members of the Supreme Court, the Supreme Electoral Council, the Comptroller General's Office, PDDH and the Attorney-General's Office. В 2010 году правительство издало указ о продлении мандата членов Верховного суда, сотрудников Верховного избирательного совета, Главного контрольного управления, Управления по защите прав человека и Прокуратуры Республики.
Bangladesh acknowledged the developments made in the promotion and protection of human rights, including, inter alia, the establishment of the NHRC, and the adoption of the Child Protection Code and the decree ordering the demobilization of child soldiers. Бангладеш признало произведенную эволюцию в поощрении и защите прав человека, включая среди прочего учреждение НКПЧ и принятие Кодекса защиты детей и указ о демобилизации детей-солдат.
For example, following a consideration of domestic requirements for the granting of citizenship, the President of Turkmenistan signed a decree pursuant to which 3,318 persons living in Turkmenistan were granted citizenship in 2011. Так, в результате изучения внутригосударственных задач по предоставлению гражданства, Президентом Туркменистана был подписан Указ, в силу чего 2011 году 3318 человек проживающие на территории Туркменистана, приобрели гражданство.
The Congress decided to organize a voluntary association of judges, the Association of Kyrgyz Judges, and adopted a judicial code of conduct. On 6 January 1997 the President issued a decree on measures to support the work of the Kyrgyz judiciary. На съезде было принято решение об организации общественного объединения судей - Ассоциации судей республики, был принят Кодекс чести судьи. 6 января 1997 года вышел Указ Президента Кыргызской Республики "О мерах по обеспечению деятельности судебной системы Кыргызской Республики".
As a result of the workshop, the Government of Peru issued a decree entrusting the national council of human rights with the task of drafting guidelines for the adoption of a national human rights plan of action. В результате проведения этого семинара правительство Перу приняло указ, в соответствии с которым на национальный совет по правам человека была возложена задача по разработке руководящих принципов принятия национального плана действий в области прав человека.
On that part, he announced the decision to appoint him, in connection with the early termination of the powers of the governor of the Amur region, Aleksandr Kozlov, temporarily acting as the governor of the Amur Oblast, issuing an appropriate decree. На ней он сообщил о решении назначить его, в связи с досрочным прекращением полномочий губернатора Амурской области Александра Козлова, временно исполняющим обязанности губернатора Амурской области, издав соответствующий указ.
On April 8, 2011, the President signed a decree "On writing off the debts of the population to provide drinking water and sewerage services," which resulted in writing off the debts of the population for 294.2 million AZN. 8 апреля 2011 года Президент подписал указ «О списании долгов населения по обеспечению питьевой водой и канализационными услугами», в результате которого были списаны долги населения на сумму 294,2 млн. манат.
The original USSR executive decree for the 1991 Fundamentals, which laid down the transitory provisions, did not enter in force in Russia, though, and the old Russian Civil Code remained in force insofar as it didn't contradict the 1991 Fundamentals. Однако оригинальный указ СССР о принятии закона 1991 года, в котором были заложены переходные положения, не вступил в силу в России, в которой продолжал действовать старый Гражданский кодекс РСФСР, насколько он не противоречил «Основам» 1991 года.
If the Parliament does not meet this requirement, the President of the Republic shall have the right to issue a decree having the force of law which shall be. in effect until Parliament adopts a new law as established by the Constitution. При неисполнении Парламентом настоящего требования Президент Республики вправе издать указ, имеющий силу закона, который действует до принятия Парламентом нового закона в установленном Конституцией порядке.
In 1997, Boris Yeltsin signed a decree on the ruble denomination, held talks in Moscow with Aslan Maskhadov and signed an agreement on the basic principles of the world, and the relationship with the Chechen Republic. В 1997 году Б. Н. Ельцин подписал указ о деноминации рубля, провёл в Москве переговоры с А. А. Масхадовым и подписал соглашение о мире и основных принципах взаимоотношения с Чеченской Республикой.
This decree was afterwards embodied in the "Corpus Juris Canonici", contained the following items: The German princes have the right to elect the king, who is afterwards to become emperor. Этот указ, который стал знаменитым и был впоследствии записан в «Corpus Juris Canonici», содержал следующие основные пункты: Немецкие князья имеют право избирать короля, который впоследствии станет императором.
In this connection, the Minister for Social Planning issued ministerial decree number 21 of 1994 to create a national committee under the chairmanship of the Minister of State for Social Planning within the framework of the International Year's official celebration. В этом контексте министр социального планирования издал министерский указ под номером 21 от 1994 года о создании национального комитета в рамках официального проведения Международного года семьи под началом государственного министра социального планирования.
Pursuant to the Estonian Law on Aliens, the Estonian Government approved a decree establishing a procedure for granting residence permits to retired foreign military personnel and their families who retired in Estonia before Estonia regained its independence. Во исполнение закона Эстонии об иностранцах правительство Эстонии приняло указ, устанавливающий процедуру для выдачи видов на жительство вышедшим в отставку бывшим военнослужащим и членам их семьей, которые вышли в отставку в Эстонии до того, как Эстония получила свою независимость.
For example, the law may provide that the Government has to issue the expropriation decree, while the concessionaire remains responsible for all subsequent steps of the expropriation procedures, including the payment of compensation to the owners. Так, например, закон может предусматривать, что правительство обязано издать указ об экспроприации, в то время как ответственность за все последующие действия по выполнению процедур экспроприации, включая выплату компенсации владельцам, возлагается на концессионера.