Decree of 29 July 1999 "On approval of the Plan of Action for Implementation of State Youth Policy" |
Указ "Об утверждении Плана мероприятий по реализации государственной молодежной политики в Азербайджанской Республике" от 29 июля 1999 года. |
Decree of 6 March 2000 "On implementation of State policy relating to women" |
Указ "Об осуществлении государственной женской политики в Азербайджанской Республике" от 6 марта 2000 года; |
Decree of 29 December 2000 "On increasing State assistance for disabled persons and for certain persons from other categories of needy citizen" |
Указ "О повышении государственной помощи инвалидам и определенной группе из других категорий малообеспеченных граждан" от 29 декабря 2000 года; |
It is especially concerned that the Decree provides for officials enforcing the state of emergency to be exempt from legal and disciplinary actions, thus exacerbating the problem of impunity. |
Он особо обеспокоен тем, что данный Указ предусматривает освобождение должностных лиц, обеспечивающих введение чрезвычайного положения, от мер юридической и дисциплинарной ответственности, что усугубляет проблему безнаказанности. |
Now that the situation has changed, it has been considered advisable to ease the prison regime for persons convicted of terrorist offences, and so Supreme Decree No. 005-97-JUS, of which Ms. Arredondo is a beneficiary, has entered into force. |
Теперь, когда ситуация изменилась, было признано целесообразным смягчить режим тюремного заключения для лиц, обвиненных в совершении правонарушений, связанных с терроризмом, поэтому был введен в действие Верховный указ Nº 005-97-JUS, под который подпадает и дело г-жи Арредондо. |
Martial law remained in effect in 31 provinces, while the Emergency Decree remained in effect in the south. |
В 31 провинции продолжало действовать военное положение, а на юге страны оставался в силе Чрезвычайный указ. |
On October 28, 2007, President Alexander Lukashenko signed Decree No. 540 "On incomplete service compliace." |
29 октября 2007 года президент Александр Лукашенко подписал Указ Nº 540 «О неполном служебном соответствии». |
Personal data will be processed by computer and using techniques to ensure privacy and data security, respecting defined in Articles 33 and following of the D. Decree No 30 June 2003196. |
Личные данные будут обрабатываться с помощью компьютера и с использованием методов для обеспечения конфиденциальности и безопасности данных при соблюдении указанных в статьях ЗЗ и последующих D. Указ Nº 30 июня 2003196. |
The Decree is in line with international jurisprudence and human rights in that it prohibits unfair and unlawful discrimination, and safeguards privacy and rights of persons with HIV/AIDS including confidentiality of personal information. |
Указ согласуется с международной правовой практикой и правозащитными принципами, запрещая несправедливую и незаконную дискриминацию и обеспечивая защиту неприкосновенности частной жизни и прав лиц с ВИЧ/СПИДом, в том числе на конфиденциальность личной информации. |
The Decree also provides for a media tribunal, presided by a High Court Judge, to adjudicate on actions for breach of media codes or matters relating to media dispute. |
Указ также предусматривает учреждение возглавляемого судьей Высокого суда Трибунала по вопросам СМИ для рассмотрения дел о нарушения кодексов поведения СМИ или вопросов, связанных со спорами в этой отрасли. |
JS3 indicated that the 2009 Human Rights Commission Decree had not been revoked and the institution had operated without a chairperson or commissioners since 2009. |
В СП3 указывается, что Указ 2009 года о Комиссии по правам человека отозван не был и что это учреждение функционирует без своего председателя и членов с 2009 года. |
Decree establishing an advisory council for Egyptian expatriates in order to cater to their welfare and foster their political engagement; |
Указ о создании Консультативного совета по делам проживающих за границей египтян в целях содействия их благополучию и поощрения их участия в политической деятельности; |
The president of the country published the Decree of 3 December 1999 on enhancing the role of women in society. |
Президентом страны был издан Указ от 3 декабря 1999 года «О повышении роли женщин в обществе». |
That Decree has given the resolution the public exposure needed to see it implemented by the State agencies with responsibilities in the areas it covers, and to make it binding on persons under Argentine jurisdiction. |
Упомянутый выше президентский указ придает необходимую гласность указанной резолюции для целей ее осуществления государственными органами, обладающими компетенцией в тех вопросах, которых она касается, а также делает ее обязательной для субъектов, находящихся в пределах аргентинской юрисдикции. |
On August 22, 1950, the Decree of the USSR Government "On the exemption from punishment of convicted women during pregnancy and women with young children" was issued. |
22 августа 1950 года издан Указ правительства СССР "Об освобождении от наказания осужденных женщин при беременности и женщин, имеющих малолетних детей". |
(a) Decree 90-1459 of 8 November 1990 to set up a national commission on human rights and freedoms; |
а) Указ 90-1459 от 8 ноября 1990 года о создании национальной комиссии по правам человека и свободам; |
The Decree on the Protection of Young Workers (508/86), includes provisions on jobs which are prohibited for young people. |
Указ о защите молодых трудящихся (508/86) содержит положения о видах работ, на которые запрещается принимать молодых лиц. |
Supreme Decree No. 24771 of 31 July 1997 regulates the FIU, which is the agency responsible for receiving, requesting, analysing and, if necessary, transmitting to the competent authorities the requisite, duly processed information concerning the laundering of illicit profits. |
Президентский указ Nº 24771 от 31 июля 1997 года регламентирует деятельность Группы финансовых расследований, которая полномочна получать, запрашивать, анализировать и в соответствующих случаях направлять компетентным органам необходимую и должным образом обработанную информацию, касающуюся легализации доходов, полученных преступным путем. |
Decree 1/96 and other decrees which permit determination of rights and obligations by military tribunals, or by tribunals, which have a military presence, should be repealed. |
Следует отменить Указ 1/96 и другие указы, которые наделяют военные трибуналы или другие суды с участием военнослужащих правом определять права и обязанности граждан. |
On 6 August 1998 the President of the Azerbaijani Republic issued a Decree "On additional measures to ensure freedom of speech, thought and information." |
6 августа 1998 года Президент Азербайджанской Республики издал Указ "О дополнительных мерах по обеспечению свободы слова, мысли и информации". |
The Mandel Decree of 1939, for its part, sets the marriageable age at 14 for girls and 16 for boys. |
Указ Мандела 1939 года устанавливает, в свою очередь, возраст вступления в брак для девочек в 14 лет и юношей в 16 лет. |
The Committee is further concerned about certain provisions that discriminate against women, such as Decree 81-02 of 1981, which allows a husband to oppose his wife's employment by invoking the interest of the household and children. |
Комитет испытывает далее озабоченность в связи с некоторыми положениями, которые имеют дискриминационный характер в отношении женщин; например, Указ Nº 81-02, принятый в 1981 году, разрешает мужу запретить трудоустройство жены, сославшись на интересы домашнего хозяйства и детей. |
In addition, there is Decree No. 2008-127 of 23 June 2008 on the establishment, responsibilities, organization and functioning of commissions for the accreditation of private educational facilities. |
К этим указам следует добавить Указ Nº 2008-127 от 23 июня 2008 года о создании, функциях, организационной структуре и порядке работы комиссий по аккредитации частных образовательных учреждений. |
Swedish space legislation comprises two national legal instruments, published in the Swedish Code of Statutes: the Space Activities Act 1982:963) and the Space Activities Decree. |
Космическое законодательство Швеции содержит два национальных правовых документа, опубликованных в Своде законов Швеции: Закон о космической деятельности и Указ о космической деятельности1. |
Decree 128 of 2003 would be no bar to future prosecution of any persons implicated in war crimes or crimes against humanity. |
Указ 128 от 2003 года не помешает преследованию в будущем любых лиц, виновных в военных преступлениях или преступлениях против человечности. |