It also underlined the 1981 Decree allowing a husband to oppose his wife's employment by invoking the interests of the household and the children. |
Он также обратил внимание на Указ 1981 года, позволяющий мужу запретить трудоустройство жены, сославшись на интересы домашнего хозяйства и детей. |
Decree 3980 of 07/99 establishes the base for control of ODS and alternative technologies as well as the licensing system. |
Указ 3980 от 07/99 создает правовую базу для контроля за ОРВ и применения альтернативных технологий, а также для системы лицензирования. |
The Decree consolidates the guarantees of the rights of aliens in the context of deportation from the country. |
Этот указ укрепляет гарантии прав иностранцев в ходе процедуры применения мер по их удалению с территории страны. |
"Decree of Empress Anna Ioannovna on the establishment of the Cabinet of Ministers of November 4, 1731" (in Russian). |
Указ Императрицы Анны Иоановны об учреждении Кабинета министров от 24 октября (4 ноября) 1731 года (рус.). |
UNESCO also encouraged Fiji to reform the Media Decree and to introduce a freedom of information law that accorded with international standards. |
ЮНЕСКО также призвала Фиджи внести изменения в Указ о средствах массовой информации и предусмотреть закон о свободе информации, который соответствовал бы международным стандартам. |
The Prisons Ordinance and the Prisons Decree apply to those persons who have been convicted of or are suspected of committing an offence. |
Декрет о тюрьмах и указ о тюрьмах применяются к тем лицам, которые осуждены или подозреваются в совершении преступления. |
In 1991, the Decree on an Annual Holiday for Persons Exposed to Radiation in Hospitals or Health Centres (1514/91) was implemented. |
В 1991 году был принят указ о ежегодных отпусках для лиц, подвергаемых риску радиации в больницах или поликлиниках (1514/91). |
The Decree covers the geological prospecting, exploration and extraction of energy and mineral resources but does not govern their processing. |
Указ регулирует вопросы геологоразведки, изыскательских работ и добычи энергоносителей и минеральных ресурсов, но не затрагивает вопросы их переработки. |
Decree No. 14-95 calls for the death penalty for the crime of abduction or kidnapping. |
Так, например, Указ 14-95 предусматривает вынесение смертного приговора за похищение или насильственное удержание. |
A distressing feature is the continued operation of Decree 2/94, which permits detention without trial for an indefinite period. |
К сожалению, в силе остается Указ 2/94, на основании которого разрешается бессрочное взятие под стражу без суда. |
Decree establishing a welfare fund for victims of the revolution of 25 January and their families; |
Указ о создании благотворительного фонда для жертв революции 25 января и членов их семей; |
The enforcement Decree and regulations prescribing specific procedures of the Refugee Act also went into effect in July 2013. |
Указ о введении в действие закона и нормативные акты, предусматривающие процедуры осуществления Закона о беженцах, также вступили в силу в июне 2013 года. |
The purpose of Decree No. 1235/01 is to publicize the resolution so that it will be known and applied by the competent authorities. |
Указ 1235/01 имеет своей целью предать эту резолюцию гласности, с тем чтобы соответствующие органы власти знали и применяли ее. |
The Media Industry Development Decree 2010 ensures that the media industry operating in Fiji adheres to international norms and standards of ethical and responsible journalism. |
Указ о развитии сферы СМИ 2010 года обеспечивает, чтобы работающие на Фиджи СМИ придерживались международных норм и стандартов этичной и ответственной журналистики. |
On 5 October 1580 the Emperor issued a favorable sentence against the elder brother, canceling the 17 April 1576 Decree. |
5 октября 1580 года Рудольф II Габсбург издал благоприятный приговор в отношении старшего брата Генриха XI, отменив прежний указ от 17 апреля 1576 года. |
Decree 2/94 and ouster clauses in various decrees facilitate violation of human rights and are still operative. |
По-прежнему действуют Указ 2/94 и положения об отстранении от должности в различных указах, которые предоставляют возможность для нарушения прав человека. |
The Decree also contains a provision whereby if a debtor or an accused person is not in Nigeria s/he can be tried in absentia. |
Этот указ содержит также положение, согласно которому в случае отсутствия должника или обвиняемого на территории Нигерии его можно судить заочно. |
However, the Committee takes note of the new Decree on the establishment of associations that was signed by the Prime Minister on 29 April 2009. |
Вместе с тем Комитет принимает к сведению новый указ о создании ассоциаций, который был подписан премьер-министром 29 апреля 2009 года. |
(b) Decree on further education associations |
Ь) Указ об ассоциациях непрерывного образования |
The Minister of Justice issued Decree No. 2 of 1999 on Marriage Contracts to regulate several procedural issues concerning the preparation of marriage contracts. |
Министром юстиции был издан Указ Nº 2 от 1999 года о брачных контрактах в целях урегулирования некоторых процедурных вопросов, касающихся подготовки брачных контрактов. |
National Civil Police Act, Congressional Decree No. 11-97 |
Закон о национальной гражданской полиции; Указ 1197 конгресса Республики. |
The Decree relating to the section further provides that the offences referred to in the Convention against Torture are international offences. |
Указ, касающийся данной статьи, также предусматривает, что преступления, на которые делается ссылка в Конвенции против пыток, являются международными преступлениями. |
The Georgian Supreme Court has been recommended to ensure that Georgian courts actively apply international human rights standards (Decree, paragraph 9). |
Верховному суду Грузии дана рекомендация обеспечить активное применение судами Грузии международных правовых норм по правам человека (Указ, п. 9). |
This Decree is based on Article 6, paragraph 3 of the Law on the Production, Overhaul and Trade in Arms and Military Equipment. |
Этот указ основывается на пункте З статьи 6 Закона о производстве и капитальном ремонте оружия и боевой техники и о торговле ими. |
Similarly, Decree No. 1694/2006 ("Regulation of temporary services") was passed to prevent indiscriminate use of temporary employment contracts. |
С другой стороны, для того, чтобы избежать непродуманного использования временных договоров, был принят Указ 1694/2006 "Регулирование рынка разовых услуг". |