In addition, the Russian Federation issued a decree on the application of ECE indicators in its state-of-the-environment report. |
Кроме того, в Российской Федерации было принято решение о применении показателей ЕЭК в ее докладах о состоянии окружающей среды. |
However, the judicial decree needs to be accompanied by written approval from the public prosecutor. |
Однако судебное решение должно быть сопровождено письменным одобрением государственного прокурора. |
The alien may appeal against this decree to the Regional Administrative Tribunal (TAR) of Lazio (article 11.11 of Law 40/1998). |
Иностранец может обжаловать это решение в Региональном административном трибунале (РАТ) Лацио (статья 11.11 Закона 40/1998). |
Therefore, NGOs receive temporary authorization to operate, but rarely the final decree granting them legal personality and the legal security that this entails. |
Вследствие этого НПО получают временное разрешение на функционирование, однако редко могут рассчитывать на окончательное решение, наделяющее их правосубъектностью и юридической безопасностью, которые из этого вытекают. |
If his efforts at reconciliation fail, and if there is evidence of damage being suffered, the judge must issue a decree of judicial separation. |
Если эти усилия не дают результатов и если будут доказательства наличия страданий и вреда, судья должен вынести решение о раздельном проживании по постановлению суда. |
The competent authorities of the State shall be required to implement such decree, using coercive means if necessary, without prejudice to the related criminal responsibility or civil liability. |
Компетентные государственные органы обязаны исполнить его решение, прибегнув, в случае необходимости, к принудительным мерам, без ущерба для уголовного или административного преследования. |
Furthermore, the decree could not have been granted on 12 January 2006 bearing the number 26, as the court had rendered only 9 civil judgements on that date. |
Кроме того, это решение не могло быть вынесено 12 января 2006 года и иметь номер 26, поскольку в тот день суд вынес всего 9 решений по гражданским делам. |
To that end, through an executive decree in July 2009, Costa Rica established two new management categories for the sustainable protection and use of its marine wealth. |
С этой целью в июле 2009 года Коста-Рика приняла административное решение, на основании которого она ввела в строй два новых объекта управления устойчивой охраной и неистощительным использованием своего морского богатства. |
Short of an explicit decree by the Council to desist from any further use of force, the State acting in self-defence retains its right to proceed with the forcible measures that it has chosen to pursue in response to the armed attack. |
Если только Совет не принял в явно выраженной форме решение о воздержании от какого-либо дальнейшего применения силы, государство, действующее в порядке самообороны, сохраняет свое право на принятие принудительных мер по своему выбору для реагирования на вооруженные нападения. |
We beg you to rescind the decree. |
Ваше Величество, пожалуйста, отмените решение своё! |
A defender who intends to contest the action must inform the court; if he or she does not appear, the court grants a decree in absence in favour of the pursuer. |
Ответчик, который намерен оспорить иск, должен информировать об этом суд; если он или она не являются в суд, то суд принимает решение за отсутствием в пользу истца. |
Currently, a Pakistan Court cannot transfer its decree to a foreign court because there is no provision supporting the transfer in the Code of Civil Procedure. |
В настоящее время пакистанский суд не может передать свое решение в иностранный суд, так как в Гражданско-процессуальном кодексе не имеется положения, предусматривающего такую передачу. |
As such, it was possible to determine to which extent the decree on the teacher training courses has a positive effect on the inflow and the connection with the job of a teacher. |
В рамках исследования можно было определить, в какой степени решение о создании курсов подготовки преподавателей оказывает положительное влияние на приток учителей и на связь с работой учителя. |
Since the 2011 special session, Fiji has removed HIV-related travel restrictions from its national AIDS decree. |
После специальной сессии 2011 года в Фиджи было принято решение исключить из национального декрета о борьбе со СПИДом положения об ограничениях на поездки в связи с ВИЧ-статусом. |
The decree on care and housing has three main priorities: |
Указ об обеспечении ухода и жилья направлен на решение трех приоритетных задач: |
Thus, the President makes the final decision by signing a decree on a case-by-case basis. |
По этим вопросам окончательное решение принимает Президент путем подписания указа по каждому конкретному делу. |
On 7 November 1996, President Lukashenko issued a decree annulling the decision of the court and declaring the results of the referendum binding. |
7 ноября 1996 года президент Лукашенко издал декрет, отменяющий решение суда и объявляющий результаты референдума, имеющими обязательную силу. |
Los Angeles Judge Jackson granted her divorce decree on March 13, 1918, on grounds of desertion. |
Судья Джексон из Лос-Анджелеса вынес решение о разводе 13 марта 1918 года по причине дезертирства. |
But this is neither a decree of heaven nor the verdict of man. |
Однако это не Божья воля, и не решение человека. |
Compensation cannot be paid by virtue of an executive decree or administrative decision, but would require a judicial decision. |
Компенсация не может быть выплачена на основании какого-либо постановления исполнительной власти или административного органа, поскольку для этого требуется решение судебного органа. |
This decree is the best illustration of the determination of the Kuwaiti Government to provide a definitive solution to this problem. |
Этот указ наилучшим образом свидетельствует о стремлении правительства Кувейта найти окончательное решение этой проблемы. |
Furthermore, Mr. Kaba lives in Guinea, as the divorce decree attests. |
С другой стороны, г-н Каба проживает в Гвинее, о чем свидетельствует судебное решение о разводе. |
In addition, the decision to establish a high council for family affairs had been made through a ministerial decree in 2007. |
Кроме того, на основе министерского декрета в 2007 году было принято решение о создании Высокого совета по делам семьи. |
If the Government decides to extradite, it adopts an extradition decree. |
Если правительство принимает решение о выдаче, то оно должно принять соответствующее постановление о выдаче. |
It is not clear if a formal decision has been adopted, as the State party does not provide a copy of the decree by the Minister of Justice. |
Поэтому неясно, было ли принято официальное решение, поскольку государство-участник не представило копию указа министра юстиции. |