Английский - русский
Перевод слова Decree

Перевод decree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указ (примеров 1468)
Reports indicated that only 5 per cent of the Haitians had a legal identity; and it was not clear if the 1990 decree allowing their status to be regularized was being applied. В докладах указывается, что лишь 5 процентов гаитян имеют законный юридический статус; и не ясно, применяется ли Указ 1990 года об узаконивании их статуса.
Further regulations were laid down by the Decree of 17 January 1973 containing general measures (Admission Decree). Дополнительные правила были введены указом от 17 января 1973 года, содержащим общие меры (указ о разрешении на въезд).
Subsequently, Congressional Decree No. 81-70 provided for the creation of vacation and recreation centres for State employees. В последствии Конгресс Республики издал Указ номер 81-70, в соответствии с которым были учреждены центры отдыха и развлечений для государственных служащих.
If I explain the holy purpose to my son, the king, I have no doubt he will sign a decree arming the believers you find worthy. Если я объясню своему сыну-королю их святую цель, он несомненно подпишет указ, по которому достойные на ваш взгляд верующие получат оружие.
The Flemish Parliament approved the decree of 28 April 1998 defining policy in that area and describing ethnic-cultural minorities as the set of aliens, refugees, caravan dwellers and foreigners illegally residing in Belgium or seeking relief or assistance in view of an emergency situation. В 1998 году фламандский парламент принял указ о политике в этой области, где этнокультурные меньшинства определяются как совокупность некоренных жителей, беженцев, кочующих лиц и групп иностранцев в Бельгии без вида на жительство, а также лиц, ходатайствующих о содействии или помощи ввиду их чрезвычайного положения.
Больше примеров...
Декрет (примеров 779)
Others said the decree was merely "ink on paper" or even "a cartoon". Другие заявляли, что декрет так и "остался на бумаге" или даже называли его "пародией".
It also encourages the national courts to prosecute persons believed to have committed offences, who will be given a fair trial. On 5 September, the Head of State issued a decree establishing the Commission for Dialogue, Truth and Reconciliation. Оно также рекомендовало национальным судебным органам привлекать к ответственности лиц, подозреваемых в совершении преступлений, с тем чтобы их дела рассматривались в рамках справедливого судебного разбирательства. 5 сентября глава государства издал декрет о создании Комиссии по проведению диалога, установлению истины и примирению.
The executory legislation to this effect is the Decree of 16 June 1954 with regard to the handing over to the corresponding authorities of those who allegedly committed war crimes which concern the Netherlands Antilles. В этой связи был принят декрет от 16 июня 1954 года, предусматривающий передачу в руки соответствующих властей лиц, предположительно совершивших военные преступления, которые затрагивают Нидерландские Антильские острова.
Ms. DUBÓN VILLEDA pointed out that the decree establishing the commission had been rescinded at the request of the Office of the National Human Rights Commissioner, which had argued that the commission's areas of competence overlapped those of the Commissioner. Г-жа ДЮБОН ВИЛЬЕДА отмечает, что декрет о создании комиссии был отменен по просьбе Управления Национального комиссара по правам человека, который утверждал, что области компетенции комиссии совпадают с его собственным кругом ведения.
Decree 53/2005 sets the procedures for families to be categorized for social housing. Ь) декрет 53-2005, в котором определяются процедуры для категорий семей, имеющих право на получение социального жилья.
Больше примеров...
Постановление (примеров 540)
The decree was issued last night by his Excellency, Admiral Robert... Governor General of the French West Indies. Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером... генерал-губернатором французских Антильских островов.
This decree ensures the right of divorced women raising children to use housing services, safeguarding this right for women as citizens. Данное постановление гарантирует разведенным женщинам, воспитывающим детей, право пользоваться услугами в области обеспечения жильем, защищая указанное право женщин как граждан страны.
Only upon request of the Presidium of the Ukrainian Academy of Sciences, in 1990 the Executive Committee of the Odessa City Council issued a decree memorializing Academic Vladimir Lipsky. Лишь по просьбе Президиума Академии наук Украины в 1990 году исполком Одесского городского совета принял постановление «Об увековечивании памяти академика Владимира Липского».
The Decree of the Supreme Soviet of the Russian Federation is incompatible with this commitment as well as with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, and without effect. Постановление Верховного Совета Российской Федерации несовместимо с этим обязательством, равно как и с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций, и не имеет силы.
In 2012, the Government addressed that situation: the Decree of 2 July 2012 on pensionable age enables all 60-year olds having fully paid their contributions to retire with a full pension. С 2012 года правительство учитывает эти обстоятельства: постановление от 2 июля 2012 года о возрасте выхода на пенсию по старости позволяет всем гражданам, достигшим 60 лет и полностью выплатившим свои пенсионные взносы, получать пенсию в полном объеме.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 63)
This decree will regulate the procedure applied in the performance of sterilisation during caesarean section. Это распоряжение будет регулировать порядок выполнения стерилизации при кесаревом сечении.
A ministerial decree forbade corporal punishment in schools; furthermore, a nationwide toll free phone hotline for minors had been re-established in 2008. Существует министерское распоряжение, запрещающее телесные наказания в школе; кроме того, в 2008 году была восстановлена общенациональная бесплатная "горячая линия" для несовершеннолетних.
This decree not only violates freedom of movement but also affects freedom of speech and freedom of association and is not in keeping with international requirements concerning states of emergency. Это распоряжение не только не совместимо со свободой передвижения, но и затрагивает свободу слова и собраний и не соответствует международным нормам, касающимся чрезвычайного положения.
For example, in the scheme of these draft articles, does an expropriation of alien property by means of a decree, or the continued detention of and dealing in that property after the date of the decree, amount to a continuing act? Например, в структуре этих проектов статей, является ли деянием продолжительного характера экспроприация собственности иностранцев в силу декрета или непрерывное обладание этой собственности после вступления декрета в силу и распоряжение ею?
This legislation remained in force until 1978. On 9 June of that year, under Decree No. 9-78 of the Congress of the Republic, a new Anti-Illiteracy Law was promulgated. Это распоряжение действовало до 1978 года, когда 9 июня своим постановлением 9-78 конгресс Республики принял новый Закон о ликвидации неграмотности.
Больше примеров...
Закон (примеров 274)
CEPU-CI notes that while the 1988 General Principles Act on Disabled Persons grants the disabled equal rights to education, training, employment and leisure activities, its enforcement has been delayed owing to the lack of an enabling decree. КПУО-КИ отмечает содержащий общие принципы закон 1998 года о поддержке инвалидов, который наделяет их равными с другими лицами правами в области образования, профессиональной подготовки, занятости и досуга, однако его реализация задерживается из-за отсутствия указа о его применении.
The Domestic Violence Decree did not establish domestic violence as an offence; the charge would remain one of assault under the Crimes Decree. Закон о насилии в семье не квалифицирует насилие в семье в качестве преступления; обвинение в этом случае предъявляется по статье о посягательстве, содержащейся в Уголовном законе.
Turning to article 3 of the Convention, he referred to Decree No. 250/2002, enacting the provisions of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. Переходя к статье З Конвенции, он указывает на закон250/2002, вводящий в действие положения Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протокола 1967 года к ней.
(b) Decree on the organization and regulation of the gas sector in the Federation of Bosnia and Herzegovina (2007); and the Gas Law relating to the Republic of Srpska (2007). Ь) Декрет об организации и регулировании газового сектора в Федерации Боснии и Герцеговины (2007 год); и Закон о газе, касающийся Республики Сербской (2007 год).
New legislation authorizing indefinitely renewable "preventive detention" and a decree authorizing police to collect broad personal information on individuals believed to be a possible threat to public order, undermined the principle of the presumption of innocence. Новый закон, санкционирующий продление «превентивного задержания» на неопределённый срок, а также постановление, разрешающее полиции собирать подробную персональную информацию на лиц, которые, предположительно, могут представлять собой угрозу общественному порядку, подрывал принцип презумпции невиновности.
Больше примеров...
Приказ (примеров 52)
A decree issued in 2000 by the Ministry of the Interior regulated procedures for applying that law. Приказ, изданный в 2000 году министром внутренних дел, детализирует условия применения этого права.
It was her decree. Это был её приказ.
The Decree Setting the Extent and Conditions for Providing Personal Protective Working Equipment and Washing, Cleaning and Disinfecting Materials; приказ министра труда об утверждении перечня и порядка предоставления индивидуальных средств защиты и моющих, чистящих и дезинфицирующих средств;
The Decree on Principles for Shortening Weekly Work time and Introduction of Operating and Working Regimes with a Five-Day Work Week; Приказ министра труда о принципах введения сокращенной рабочей недели и режимов работы с пятидневной рабочей неделей;
This nonsense is the King's decree. Это - приказ короля, вот копия, подписанная им.
Больше примеров...
Решение (примеров 144)
Currently, a Pakistan Court cannot transfer its decree to a foreign court because there is no provision supporting the transfer in the Code of Civil Procedure. В настоящее время пакистанский суд не может передать свое решение в иностранный суд, так как в Гражданско-процессуальном кодексе не имеется положения, предусматривающего такую передачу.
It is not clear if a formal decision has been adopted, as the State party does not provide a copy of the decree by the Minister of Justice. Поэтому неясно, было ли принято официальное решение, поскольку государство-участник не представило копию указа министра юстиции.
The European Union (EU) welcomes the decision of the Indonesian People's Consultative Assembly on 19 October 1999 to declare as void the 1978 decree incorporating East Timor to Indonesia. Европейский союз (ЕС) приветствует решение Народного консультативного конгресса Индонезии от 19 октября 1999 года, которым он объявил недействительным принятый в 1978 году указ о включении Восточного Тимора в состав Индонезии.
The author notes, however, that the decision apparently did not affect expropriations carried out pursuant to the Decree. Однако автор отмечает, что это решение, по-видимому, не затрагивает случаи конфискации имущества на основании этого Постановления.
The same decree stipulates that the committal order may be the subject of an appeal to the wali of the detainee's place of residence. В этом же постановлении указано, что такое решение о взятии под стражу может быть обжаловано в органе управления вилайи, являющейся местом проживания взятого под стражу лица.
Больше примеров...
Разводе (примеров 32)
Concerning the lack of specific provisions on custody in the divorce decree, custody of minor children aged over 7 years is automatically granted to the father. Что касается решения о разводе, в котором не содержится точных указаний относительно установления опеки над ребенком, то опека над несовершеннолетними детьми в возрасте старше семи лет автоматически возлагается на отца.
Well, I got joint purchases, marriage license, post-nup, divorce decree. Так, бумаги о покупках, лицензия на брак, брачный договор, свидетельство о разводе.
Decree of divorce where there is consent or no opposition решения суда о разводе в случае согласия или отсутствия возражений.
In divorce proceedings, evidence must be given in open court by the petitioner whether the case is defended or undefended, and a decree of divorce must be pronounced in open court. В делах о разводах доказательства должны представляться истцом на открытом судебном заседании независимо от того, прибегает ли ответчик к защите, а постановление о разводе должно оглашаться также на открытом судебном заседании.
A judicial separation decree may be granted in the same cases and under the same conditions as a divorce decree (article 206-1 et seq. of the Civil Code). Что касается раздельного проживания супругов, то решение о нем может приниматься в тех же самых случаях и на тех самых условиях, что и при разводе (статья 206-1 и далее Гражданского кодекса).
Больше примеров...
Акта (примеров 30)
Under the terms of the Decree, persons and enterprises engaged in the import into or transit through the national territory of radioactive substances or devices containing them must be duly authorized by the Federal Agency for Nuclear Control. Согласно положениям этого акта лица или предприятия, осуществляющие импорт и транзитную перевозку через национальную территорию радиоактивных веществ или устройств, содержащих радиоактивные вещества, должны иметь надлежащее разрешение от ФАЯК.
On January 31, 1824 was issued the decree which created the Constitutive Act of the Mexican Federation. 31 января 1824 года был издан декрет о создании Конституционного акта Мексиканской федерации.
After the establishment of Parliament, that decree had acquired the status of formal legislation and, consequently, any reservation to the Convention could now only be withdrawn by an act of Parliament. После создания парламента данный декрет приобрел статус официального законодательного акта, и поэтому любая оговорка в отношении Конвенции может быть снята только по решению парламента.
Article 3 of the Decree declares illegal any association which seeks to disrupt the social order or violate public order or morality in the State. Статья З указанного нормативного акта объявляет незаконной любую ассоциацию, стремящуюся нарушить общественное устройство, общественный порядок или общественную мораль.
The House of People's Representatives is fully empowered to call for the review by the Constitutional Court of legislation or other provisions having the status of a law or decree, if it deems such provisions unconstitutional. Палата народных представителей вправе запрашивать проверку конституционности законов и других норм, имеющих статус закона или подзаконного акта в Конституционном суде.
Больше примеров...