Английский - русский
Перевод слова Decree

Перевод decree с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Указ (примеров 1468)
However, as it turned out after a few days, in fact, it signed another decree contains no gross violations of the Constitution. Однако, как выяснилось через несколько дней, на самом деле был подписан другой указ, не содержащий грубых нарушений Конституции.
During his campaign, Hidalgo returned to Valladolid, issuing a decree eliminating slavery. Во время своей кампании Идальго вернулся в Вальядолид, где издал указ о ликвидации рабства.
In its reply, Oman referred to its decree No. 7/74 of 1974, issued in connection with the enactment of the Oman Criminal Law, which provides for the criminalization of most operations emanating from acts of corruption. В своем ответе Оман сослался на указ Nº 7/74 от 1974 года, принятый в связи с утверждением уголовного кодекса Омана, в котором предусматривается уголовная ответственность за большинство деяний, вытекающих из проявлений коррупции.
2.13 On 29 September 2000, the Government of France issued a decree granting extradition of the complainant to the Spanish authorities. On 3 January 2001, the complainant appealed against the decree to the Council of State. 2.13 Указом от 29 сентября 2000 года правительство Франции приняло решение о выдаче заявительницы испанским властям. 3 января 2001 года этот указ был обжалован заявителем в Государственный совет.
A Law on Media, a Law on Trade Unions and a Decree on Associations had recently been adopted. Недавно были приняты Закон о средствах массовой информации, Закон о профсоюзах и Указ об ассоциациях.
Больше примеров...
Декрет (примеров 779)
He informed the Conference that, on 16 November 2006, the executive authority in Argentina had promulgated a decree establishing a national department for human rights and international humanitarian law at the Ministry of Defence. Представитель Аргентины информирует Конференцию, что 16 ноября исполнительная власть его страны приняла декрет о создании в рамках Министерства обороны национального управления по правам человека и международному гуманитарному праву.
The Decree on the Manner, Conditions and Procedure for Leasing Apartments Property of The former Yugoslav Republic of Macedonia regulates the manner, conditions and procedure for leasing apartments owned by the Government. Декрет о порядке, условиях и процедуре аренды жилищной собственности в бывшей югославской Республике Македонии регламентирует порядок, условия и процедуру аренды квартир, принадлежащих государству.
A decree of 4 May 2011 for the implementation of a public lifelong guidance service provides for area-based vocational guidance services grouped together within a single structure. Декрет от 4 мая 2011 года о создании государственной службы профессиональной ориентации на протяжении всей жизни предусматривает создание центров, объединяющих на уровне территории структуры, отвечающие за профессиональную ориентацию.
The Decree also provided that if, as the Commission went about its work, it obtained information on acts constituting criminal offences, it should take no further action but refer them to the competent court. Указанный декрет также предусматривает, что, если при осуществлении ею своих функций НКИП получает сведения о деяниях, имеющих характер преступления, она незамедлительно препровождает их соответствующему суду.
In 1866 Lepsius returned to Egypt, where he discovered the Decree of Canopus at Tanis, an inscription closely related to the Rosetta Stone, which was likewise written in Egyptian (hieroglyphic and demotic) and Greek. В 1866 г. Лепсиус вновь поехал в Египет, где обнаружил «Канопский декрет» (англ.)русск. - надпись, напоминавшую Розеттский камень, поскольку она также была записана параллельно иероглифами, демотикой и на греческом языке.
Больше примеров...
Постановление (примеров 540)
In 1997, the Cabinet of Ministers of Ukraine shall issue a decree "On improvement of higher vocational education." В 1997 году Кабинет Министров Украины издал постановление «Об усовершенствовании высших профессионально-технических учебных заведений».
A decree dated 28 April 1998 on Flemish policy on ethnic and cultural minorities implements the policy on minorities developed over the last decade by the Flemish community. Постановление от 28 апреля 1998 года о политике Фландрии в отношении этно-культурных меньшинств воплощает политическую концепцию, которую фламандское сообщество в течение последних десяти лет разрабтывало в отношении меньшинств.
Decree of the Government of the Kyrgyz Republic of 16 May 1996 "On state registration of potentially toxic chemicals" Постановление Правительства Кыргызской Республики от 16 мая 1996 года «О государственной регистрации потенциально токсичных химических веществ»
On 3 April 2000 the Prime Minister, as the Head of Government, signed Decree No. 2000/158, which stipulates the conditions and procedures for the establishment and operation of private enterprises in the audio-visual communications sector. Кроме того, З апреля 2000 года премьер-министр - глава правительства подписал постановление Nº 2000/158 о порядке и условиях создания и деятельности частных предприятий аудиовизуальной коммуникации.
JS10 referred to the Martial Law Act B.E. 2457 (1914), Administrative Decree on the State of Emergency B.E. 2548 (2005) and the Internal Security Act B.E. 2551 (2008) as suppressive laws. Авторы СП10 указали, что Закон о военном положении (В.Е. 2457 (1914)), Административное постановление о чрезвычайном положении (В.Е. 2548 (2005)) и Закон о национальной безопасности (В.Е 2551 (2008)) являются репрессивными нормативными актами.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 63)
In May 2004 the Government of Armenia adopted a decree regulating expertise relating to dual-use items. В мае 2004 года правительство Армении издало распоряжение, регулирующее проведение экспертного анализа в отношении изделий двойного назначения.
Hence the idea of creating Samu-Benin, and its establishment by a decree signed on 8 April 1999. Отсюда возникла идея о создании САМЮ: соответствующее распоряжение было подписано 8 апреля 1999 года.
In addition, the Ministry of the Environment passed a decree requiring its offices to follow specific procedures for public involvement in rule-making, including early notification and the involvement of NGOs before and during the drafting process. Кроме того, министерство окружающей среды приняло распоряжение, требующее от всех его подразделений соблюдения специальных процедур обеспечения участия общественности в процессе разработки правил, включая раннее информирование и вовлечение НПО в работу до начала и в течение процесса законотворчества.
Regulatory Decree 2007 (2001) Нормативное распоряжение 2007 от 2001 года
By Decree no. 109, the Supreme Judicial Council issued a circular to the courts and registrars of marriage on the need to ascertain a woman's consent to her marriage. Постановлением Nº 109 Верховный судебный совет издал распоряжение всем судам и органам регистрации браков относительно необходимости получения подтверждения согласия женщины на брак.
Больше примеров...
Закон (примеров 274)
Although it is currently in force, this law does not conform to Articles 3 and 8 of the Decree of 8 October 1982, which uphold the principle of joint administration of the communal property. Этот закон, по-прежнему сохраняя силу, противоречит статьям З и 8 декрета от 8 октября 1982 года, который провозглашает принцип совместного управления имуществом.
Act LXXIV of 1999 on the organisational framework and supervision of catastrophe prevention and containment of the fallout from serious accidents involving dangerous substances; Government Decree No. 2/2001 on the containment of the fallout from accidents involving dangerous substances. Закон LXXIV 1999 года об организационных рамках и надзоре за предотвращение катастроф и ограничении неблагоприятных последствий в результате серьезных аварий, сопряженных с опасными веществами; Правительственное постановление Nº 2/2001 об ограничении неблагоприятных последствий в результате аварий, сопряженных с опасными веществами.
On 31 July the enabling law that empowered President Hugo Chávez Frías to pass legislation by decree on a wide range of issues including public security and institutional reform came to an end with legislative power returning in its entirety to the National Assembly. 31 июля утратил силу закон о полномочиях, по которому Президент Уго Чавес Фриас обладал правом посредством указов принимать законодательные акты по широкому спектру вопросов, включая общественную безопасность и организационную реформу. Законодательная власть полностью вернулась к Национальному собранию.
On 25 April 2007 the ALDF proved a decree amending the criminal code of the Federal District, and expanding the Health Act for the DF. 25 апреля 2007 года Законодательная ассамблея Федерального округа (ЗАФО) приняла Декрет о внесении изменений в Уголовный кодекс ФО и о дополнениях в Закон о здравоохранении ФО.
The Atomic Energy Commission Act, 1963, which initially established the GAEC, has been amended by National Liberation Council Decree 1966, National Redemption Council Decree 1974 and the Provisional National Defense Council Law 1993. Поправки в Закон 1963 года о Комиссии по атомной энергетике Ганы, в соответствии с которым было принято первоначальное решение об учреждении КАЭГ, вносились в 1966 году Декретом Национального совета освобождения, в 1974 году Декретом Совета национального спасения и в 1993 году Законом Временного совета национальной обороны.
Больше примеров...
Приказ (примеров 52)
The State party should, as a matter of urgency, repeal the suspended administrative decree which allows the forced sterilization of persons with mental disabilities. Государству-участнику следует в срочном порядке отменить приостановленный административный приказ, который разрешает принудительную стерилизацию лиц с психическими расстройствами.
Ministry of Health Decree of 6 August 2007 on the creation, organization and operation of a national focal point for International Health Regulations, in charge of public health emergencies international in scope. приказ министерства здравоохранения от 6 августа 2007 года о создании, организации и деятельности национального координационного центра по международным постановлениям в области здравоохранения, который должен заниматься чрезвычайными ситуациями международного характера в случае возникновения угрозы здоровью населения.
The law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 40, provides that any foreigner in respect of whom a judicial deportation order was issued or who was otherwise expelled may only return at the decree of the Minister. Статья 40 закона, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку, гласит, что любой иностранец, в отношении которого вынесен судебный приказ о депортации или который иным образом выдворен из страны, может возвратиться в Катар только по указу министра.
According to the decree of the Soviet government on 23 July 1930 at number 237 on the establishment of new universities, Commissariat land of the Ukrainian government issued August 19, 1930 ordered the formation of Poltava Agricultural Institute building. Согласно постановлению правительства СССР Nº 237 от 23 июля 1930 г. о создании новых высших учебных заведений, наркомат земледелия украинского правительства издал 19 августа 1930 года приказ о создании Полтавского института сельскохозяйственного строительства.
During the post-electoral crisis, the decree imposing a curfew nationwide or in specific areas in Abidjan as well as the multiplication of checkpoints and racketeering significantly impeded the free movement of persons and goods В период послевыборного кризиса, приказ о введении комендантского часа на всей территории страны и в отдельных районах Абиджана, а также увеличение числа контрольно-пропускных пунктов и рэкет существенно ограничили свободу передвижения людей и товаров
Больше примеров...
Решение (примеров 144)
They had been established by decree in response to the need to restore a minimum of order in regions where institutions had been practically dismantled. Решение об их создании на основании соответствующего указа было принято с учетом необходимости восстановления минимального порядка в тех районах, где институциональные структуры были практически уничтожены.
While the authorities announced the abrogation of this decree on 6 October, this decision was only published on 17 October. Хотя власти объявили об отмене этого указа 6 октября, само решение было опубликовано только 17 октября.
The President of the Republic may also, by decree issued in the Council of Ministers, decide on the disbandment of associations or groups guilty of incitement to racial or ethnic discrimination, hatred or violence. Президент Республики может также на основании декрета Совета министров принять решение о роспуске организаций или групп, которые подстрекают к дискриминации, ненависти и расовому или этническому насилию.
Thus, the test would be not whether the Secretary had chosen a particular divorce decree based on the "proper" law applicable to the marriage, but whether his or her choice was reasonable in the light of all the information provided to him or her. Таким образом, вопрос состоит не в том, выбрал ли Секретарь конкретное судебное решение по бракоразводному процессу с учетом надлежащих правовых норм, регулирующих заключение брака, а в том, является ли его или ее выбор разумным с учетом всей информации, представленной ему или ей.
Furthermore, the Republic had, by decree, established the State Committee for Women's Affairs, which was responsible, inter alia, for increasing the number of women employed by the State. Указом президента в Республике создан Государственный комитет по делам женщин, в компетенцию которого входит решение задач увеличения числа женщин, работающих в государственном секторе, улучшения положения женщин в социально-гуманитарной сфере.
Больше примеров...
Разводе (примеров 32)
The Committee also notes the author's contention that a successful appeal of the divorce decree would automatically have repealed the equalization of pensions as this element is a mandatory part of the divorce decree. Комитет также принимает к сведению слова автора о том, что успешная апелляция на решение о разводе автоматически означала бы отмену элемента выравнивания пенсий, поскольку этот элемент является неотъемлемой частью решения о разводе.
In addition, section 15 allows the court to postpone granting decree of divorce where there is a religious impediment to remarriage. Кроме того, статья 15 разрешает суду отложить вынесение судебного постановления о разводе в том случае, если существует религиозное препятствие к вступлению в повторный брак.
There is no evidence or allegation that the child's father could have any authority over the child without a divorce decree or against the mother's wishes. Не существует никакого доказательства или заявления относительно того, что отец ребенка мог бы осуществлять какую-либо власть над ребенком в отсутствие судебного решения о разводе и против воли его матери.
The night before the divorce decree becomes final, Lucy crashes a party at the Vance mansion, pretending to be Jerry's sister. Чтобы разорвать эту связь, в ночь перед окончательным решении о разводе, Люси приходит на вечеринку в особняке Вэнсов, делая вид, что она сестра Джерри.
In divorce proceedings the court may decline to make a final decree of nullity unless it is satisfied that in relation to children under 18, satisfactory arrangements have been made for his care and upbringing (section 27(1) of the Matrimonial Causes Act). В ходе рассмотрения дел о разводе суд может отказать в окончательном признании брака недействительным, если он не убедится в том, что детям моложе 18 лет созданы удовлетворительные условия, обеспечивающие уход за ними и их воспитание (статья 27(1) Закона о разводе).
Больше примеров...
Акта (примеров 30)
In a relatively short period of time, the Government of Georgia has taken a number of practical steps to implement the provisions of the decree. За относительно короткий промежуток времени правительство Грузии уже предприняло целый ряд практических шагов во исполнение положений данного нормативного акта.
The right of civil servants to apply for study leave is laid down in the Personnel Act, but not further regulated in a state decree. Право гражданских служащих обращаться с просьбой о предоставлении им учебного отпуска предусмотрено в законе о персонале, однако в дальнейшем не детализируется в рамках какого-либо государственного подзаконного акта.
By a "mandate", the Special Rapporteur refers to the foundational document, taking the form of an executive decree, a legislative act, a peace agreement, or a United Nations regulation. Под "мандатом" Специальный докладчик понимает основополагающий документ в виде декрета исполнительной власти, законодательного акта, мирного соглашения или нормативного документа Организации Объединенных Наций.
An evaluation of this decree was conducted recently with a special attention to potential further constraints in emissions, as follows: Недавно была проведена оценка этого нормативного акта, в ходе которой особое внимание было уделено потенциалу дальнейшего ограничения выбросов, который является следующим:
All the articles of the new Decree faithfully respect the objectives of the Act and its underlying principles and are not susceptible of contrary interpretations, thus removing one of the problems arising out of the earlier Decree. Каждая из статей этого нового нормативного акта направлена на неукоснительное соблюдение законодательства и закрепленных в нем принципов и исключает какие-либо противоречивые толкования, устраняя ряд проблем, имевших место в прежнем декрете.
Больше примеров...