The decree seeks to impose restrictions on vessels transiting Argentine jurisdictional waters to or from the Falkland Islands, including those transiting the international Magellan Strait. |
Этот указ преследует цель введения ограничений в отношении судов, следующих на Фолклендские острова или обратно через территориальные воды Аргентины, в том числе через международный Магелланов пролив. |
The decree related to the rank of the Forces nouvelles zone commanders is also pending an agreement on their retirement date from the army. |
Указ, касающийся воинского звания комендантов зон, созданных ранее «Новыми силами», будет подписан после достижения договоренности относительно даты их увольнения из рядов вооруженных сил. |
This decree attests to the determination of the Government to give fresh impetus to this programme, which has security, social and economic implications. |
Этот указ знаменует собой твердую решимость правительства придать новый импульс этой программе, которая носит охранительный, социальный и экономический характер. |
On 14 May, the Council of Ministers adopted a decree setting 29 November 2009 as the date for the first round of the presidential election. |
14 мая Совет министров принял указ об установлении 29 ноября 2009 года датой проведения первого тура президентских выборов. |
The President of Azerbaijan had issued a decree creating a "one-stop shop" for foreign nationals and stateless persons wishing to work in Azerbaijan. |
Президентом Азербайджана был издан указ о создании службы "одного окна" для иностранных граждан и лиц без гражданства, желающих трудиться в Азербайджане. |
On 27 November, then-President Gbagbo signed a decree imposing a curfew, ostensibly as a preventive security measure aimed at deterring violence during the elections. |
27 ноября тогдашний президент Гбагбо подписал указ о введении комендантского часа якобы в качестве превентивной меры безопасности в целях предотвращения насилия во время выборов. |
Republican decree of 2 June 2011 deciding to form a committee with responsibility for devising a basis for national dialogue and determining its operational mechanism and schedule. |
Республиканский указ от 2 июня 2011 года об образовании комитета, наделенного полномочиями разработать основу для национального диалога и определить механизм и график его проведения. |
Draft legislation to consolidate and reinforce the original decree creating the national preventive mechanism (para. 30) |
Разработать законодательство, которое бы консолидировало и подкрепляло первоначальный указ о создании НМПП (пункт 30) |
In 2009, the Government of the French Community adopted a decree, which proposed a series of measures to promote the integration of disabled children in education. |
В 2009 году правительство франкоязычной общины выпустило указ, в котором был предложен ряд мер по поощрению интеграции детей-инвалидов в образовательных учреждениях. |
Moreover, today a decree was issued releasing 912 citizens who had been detained for breaking public law but had no blood on their hands. |
Кроме того, сегодня был издан указ об освобождении 912 граждан, задержанных за нарушения закона, не повлекшие за собой гибель людей. |
A decree had been adopted on the use of special measures by the police and the police forces in 2009. |
В 2009 году был принят указ о применении специальных мер полицейскими и силами полиции. |
This decree guarantees the continued existence of all human rights related local laws existing in Fiji during and including the time of the abrogation of the Constitution. |
Указ гарантирует сохранение в силе всех действующих на Фиджи местных законов по вопросу о правах человека в период отсутствия отмененной конституции. |
When this report was finalized, however, the decree had yet to be implemented by the Government and the liaison entity was not yet functional. |
Однако на момент завершения подготовки настоящего доклада этот указ еще не был выполнен правительством и группа связи не была создана. |
On 27 June, after consultations with the parliamentary blocs, President Michel Sleiman issued a decree tasking Member of Parliament Saad Hariri to form a Government. |
27 июня после проведения консультаций с парламентскими фракциями президент Ливана Мишель Сулейман издал указ, поручив члену парламента Сааду Харири сформировать новое правительство. |
Following his election, President Sanha issued a decree on 23 September 2009 confirming the appointment of Navy Captain Zamora Induta as Chief of General Staff of the Armed Forces. |
После избрания президент Санья издал указ 23 сентября 2009 года, подтверждающий назначение капитана Военно-морских сил Заморы Индуты начальником Генерального штаба Вооруженных сил. |
According to the information received from the source, this decree limits the scope of application of the emergency laws to counter-terrorism and drug-trafficking. |
Согласно информации, полученной от источника, этот указ ограничивает сферу применения законов о чрезвычайном положении борьбой с терроризмом и незаконным оборотом наркотиков. |
With regard to human trafficking, a decree had been issued in 2005 requiring a draft law on the organization of private employment agencies importing domestic workers. |
В отношении торговли людьми следует отметить, что в 2005 году был издан указ, в котором предписывалось разработать законопроект о порядке функционирования частных агентств по трудоустройству, занимающихся ввозом домашней прислуги из-за рубежа. |
On the same day, in a major confrontational step, President Gbagbo issued a decree dismissing the Director-General and the management board of the RTI. |
В тот же день президент Гбагбо предпринял серьезный конфронтационный шаг, издав указ об увольнении генерального директора и редакционной коллегии ИРТ. |
A decree on the organization and functioning of national public administration (2007); |
указ об организации и функционировании национальной государственной администрации (2007 год); |
Lastly, on 30 November 2005, the Walloon Parliament adopted a decree on the reform of the local government code. |
Наконец, 30 ноября 2005 года парламент Валлонии принял Указ о реформе кодекса положений о соблюдении норм демократии на местном уровне. |
The Leader of the Islamic Republic has issued a public and categorical religious decree against the development, production, stockpiling and use of nuclear weapons. |
Лидер Исламской Республики опубликовал открытый религиозный указ, в котором категорически отвергается разработка, производство, накопление и использование ядерного оружия. |
The decree exacerbated political tensions, as the opposition argued that the President had not followed the law in making the appointments. |
Этот указ привел к усилению политической напряженности, поскольку оппозиция заявила, что президент не выполнил требований закона при осуществлении таких назначений. |
With regard to institutional sustainability and autonomy, the Subcommittee urges the drafting of legislation to consolidate and reinforce the original decree creating the national preventive mechanism. |
В целях придания НМПП институциональной устойчивости и автономии Подкомитет настоятельно рекомендует разработать законодательство, которое бы консолидировало и подкрепляло первоначальный указ о создании механизма. |
In Kazakhstan, an October 2006 decree granted foreigners and stateless people residing in the country access to free public health-care on an equal basis with citizens. |
В Казахстане в октябре 2006 года был принят указ, предоставивший иностранцам и лицам без гражданства, проживающим в стране, доступ к бесплатным услугам общественного здравоохранения наравне с гражданами страны. |
He also wished to know how the decree of 14 January 2001 on the enhanced protection of citizens' rights and freedoms had affected implementation of the Convention. |
Он хотел бы также знать, каким образом Указ о мерах по усилению эффективности обеспечения основных прав и свобод человека и гражданина от 14 января 2005 года повлиял на осуществление Конвенции. |