Order of 26 February 1923 regulating the application of the decree of 23 December 1922. |
Указ от 26 февраля 1923 года, регулирующий применение декрета от 23 декабря 1922 года. |
In accordance with one of the recommendations contained in the report, the Prime Minister has issued a decree creating an inter-ministerial committee on security sector reform. |
В порядке осуществления одной из рекомендаций этого доклада премьер-министр издал указ о создании межминистерского комитета по реформированию сектора безопасности. |
On 26 September 2003, the President of Uzbekistan promulgated a decree relaxing detention conditions for first-time offenders, the effects of which applied to more than 10,500 convicts. |
26 сентября 2003 года был издан Указ Президента Республики Узбекистан "О либерализации условий исполнения наказаний лицам, впервые осужденным к лишению свободы", под действие которого подпало более десяти с половиной тысяч осужденных. |
The decree that had been passed on the expulsion of EU citizens gave immediate effect to the bill implementing a 2004 EU Directive. |
Принятый указ о высылке граждан ЕС незамедлительно повлек за собой законопроект о выполнении Директивы ЕС 2004 года. |
On 19 December 1997 the Flemish Parliament ratified a decree outlining a new legal framework for comprehensive social assistance in Flanders. |
19 декабря 1997 года парламент Фландрии принял новый Указ, определяющий новые правовые рамки общей социальной помощи во Фландрии. |
In July, the Government presented to the public its justice sector reform policy and promulgated a decree providing for a sixfold increase in the salaries of judges. |
В июле правительство обнародовало свою политику реформирования сектора правосудия и приняло указ, предусматривающий шестикратное увеличение окладов судей. |
In May 2005, a new Government in Ecuador, the largest banana exporter, signed a decree to regulate the volume of bananas leaving the country. |
В мае 2005 года новое правительство Эквадора - крупнейшего экспортера бананов - подписало указ о регулировании количества вывозимых из страны бананов. |
As indicated earlier, a decree stipulating that the voter registration process would be conducted over a 45-day period was issued on 14 September. |
Как отмечалось ранее, 14 сентября был опубликован указ, которым устанавливалось, что процесс регистрации избирателей будет осуществляться в течение 45 дней. |
One useful result of the integrated programme had been a decree by the Prime Minister on the promotion and development of SMEs in the Lao People's Democratic Republic. |
Одним из важных итогов комплексной программы стал указ премьер министра о создании и развитии МСП в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
A decree on the participation of migrant people in Flemish society, adopted in February 2003, had forged cooperation between the departments of education, employment and internal affairs of the Flemish administration. |
Принятый в феврале 2003 года указ об участии мигрантов во фламандском сообществе укрепил сотрудничество между департаментами образования, занятости и внутренних дел фламандской администрации. |
That deadline was not met. President Gbagbo signed a decree on 20 February 2008 formalizing the establishment of a working group to develop the framework. |
Этот срок не был выдержан. 20 февраля 2008 года президент Гбагбо подписал указ о создании рабочей группы для разработки такого механизма. |
Republic of Korea will continue to review appropriate measures including complementing the relevant act and decree. e |
Республика Корея продолжит рассмотрение надлежащих мер, включая внесение дополнений в соответствующий закон и указ. |
Executive decree No. 91-91 of 23 March 1991, concerning mosques; |
исполнительный указ 91-81 от 23 марта 1991 года о мечетях; |
This decree provides comprehensive guidance for the community's understanding and perception of the policy and strategies of the National Police for Community Policing. |
Данный указ содержит всеобъемлющие руководящие принципы понимания и восприятия обществом политики и стратегий национальной полиции по охране общественного порядка. |
Ms. Patten requested clarification of whether the 1981 decree that enabled a husband to oppose his wife's employment had been revoked. |
Г-жа Паттен просит разъяснить, был ли отменен указ 1981 года, позволяющий мужу не разрешать жене работать. |
3.1 The authors submit that the State party continues to violate article 26 of the Covenant by maintaining the discriminatory laws of 1945 to 1948, and the confiscation decree. |
3.1 Авторы сообщения утверждают, что государство-участник продолжает нарушать статью 26 Пакта, оставляя в силе принятые с 1945 по 1948 годы дискриминационные законы и указ о конфискации. |
In 2004, the Ministry of Social Affairs and Labour had issued a decree prohibiting the use of children in those occupations, replacing them with robots; since then no children have been employed in that capacity. |
В 2004 году Министр социальных дел и труда принял указ, запрещающий использование детей в этой сфере, заменив их роботами; с тех пор дети не использовались в качестве наездников. |
A range of mechanisms, including legislation on the promotion of investment and a decree on compensation for persons affected by such projects, took into account the concerns of indigenous communities. |
Интересы коренного населения могут быть защищены с помощью ряда механизмов, включая законодательство о привлечении инвестиций и указ о компенсации лицам, пострадавшим в результате осуществления таких проектов. |
This Country Decree, which dates from 1962, does not correspond to the present situation, which has altered considerably since the decree was first implemented. |
Этот указ страны, изданный в 1962 году, не соответствует нынешней ситуации, которая значительно изменилась с тех пор, когда указ был впервые введен в действие. |
In the Three Areas, irregularities were reported in parts of Southern Kordofan after the Deputy Governor issued a decree to boycott the census. |
По сообщениям, в «трех районах» были отмечены нарушения в отдельных частях Южного Кордофана после того, как заместитель губернатора издал указ о бойкотировании переписи населения. |
But that did not take place, and the decree of the most representative bodies was not issued until August 19, 1999. |
Однако Совет не был учрежден, и указ о создании этого в высшей степени представительного органа был издан только 19 августа 1999 года. |
While the opposition parties acknowledged the installation of the Commission, they filed an appeal with the Supreme Court against the decree nominating the electoral commissioners and requested the restoration of their tenth commissioner. |
Признав создание Комиссии, оппозиционные партии тем не менее подали в Верховный суд апелляцию, опротестовав указ о назначении членов Избирательной комиссии, и просили восстановить в ее составе их десятого кандидата. |
The Anti-Corruption Commission indicated that it has prepared a report for the President for further action, including the dismissal of officials who failed to comply with the decree. |
Антикоррупционная комиссия сообщила, что ею подготовлен доклад президенту, на основании которого он будет принимать дальнейшие меры, включая отстранение от должности чиновников, не выполнивших соответствующий указ. |
The new decree, centred on offering personalized care and guaranteeing continuity of care throughout the person's care history, replaces the 1998 decree on home care and the 1985 decree on care for older persons. |
Новый указ, ставящий во главу угла организацию индивидуального ухода и гарантию его непрерывности на протяжении всего периода сопровождения, заменяет Указ 1998 года об уходе на дому и Указ 1985 года об уходе за пожилыми людьми. |
432-The Megarian Decree: With Sparta's aid, Megara urged Athens to drop their decree against them since it was hurting their economy; they were forbidden to use Athen's markets and harbors. |
432 - Мегарской Указ: со Спартой помощи, Мегара призвал Афины отказаться от своего декрета против них, так как это вредит их экономике, они были запрещены к использованию Афинских рынков и гаваней. |