Your decree last month - soul deals way down after the war with Abaddon. |
Ваш указ в прошлом месяце... Число сделок по душам после войны с Абаддон пошло вниз. |
Following consultations with the political parties, the President issued a decree on 9 January 2012 appointing members of the National Constitutional Review Commission. |
По завершении консультаций с политическими партиями 9 января 2012 года президент издал указ о назначении членов Национальной комиссии по конституционной реформе. |
For instance, the King never endorsed a decree concerning capital punishment so that there was a de facto moratorium on the death penalty. |
Например, Король не утвердил указ о высшей мере наказания, и таким образом в стране фактически действует мораторий на смертную казнь. |
The problem was that the President of Brazil had issued a decree establishing the maximum amount of time for the completion of the demarcation of the indigenous land and for removing the individuals who were illegally occupying the land, but the decree had not been enforced. |
Возникающая проблема заключается в том, что Президент Бразилии издал Указ, устанавливающий предельный срок для завершения демаркации территории соответствующих коренных народов и высылки других лиц, незаконно занимающих эти земли, но этот Указ выполнен не был. |
The Liber Pontificalis attributes to Zosimus a decree on the wearing of the maniple by deacons, and on the dedication of Easter candles in the country parishes; also a decree forbidding clerics to visit taverns. |
Liber Pontificalis приписывает Зосиме указ о ношении манипула дьяконами на службе и на освящении пасхальных свечей. а также указ, запрещающий священнослужителям посещать таверны. |
Also, while he was pleased to learn that the Federal Council judged the decree of 1948 limiting foreigners' rights to be obsolete, it would be still more reassuring, when the next periodic report was considered, to hear that the decree had been repealed altogether. |
Далее, хотя г-н Кляйн был рад услышать, что Федеральный совет считает устаревшим указ 1948 года об ограничении прав иностранцев, при рассмотрении следующего периодического доклада было бы еще лучше узнать о том, что этот указ вообще отменен. |
On April 16, President Putin issued a decree establishing direct relations with Abkhazia and South Ossetia/Tskhinvali region. |
16 апреля президент Путин издал указ об установлении прямых отношений между Абхазией и Южной Осетией/Цхинвальским районом. |
A decree establishing complaint bureaux throughout the Flemish Region had been adopted in July 2008. |
В июле 2008 года был подписан указ о создании по всей территории Фландрии бюро по рассмотрению жалоб. |
And post decree announcing reward of the coin for knowledge leading to the capture of Spartacus. |
Издай указ о денежном вознаграждении за информацию, которая поспособствует поимке Спартака. |
The decree was issued on 3 October 1980. |
Соответствующий указ был издан З октября 1980 года. |
According to the Government, this decree was in conformity with article 4 of the Covenant. |
По утверждениям правительства, этот указ был принят якобы в соответствии со статьей 4 Пакта. |
On 6 January, President Kiir issued a decree reinstating the former militia leader, Peter Gadet, to his position in SPLA. |
6 января 2012 года президент Киир издал указ о восстановлении бывшего лидера повстанцев руководителя Питера Гадета в его должности в Народно-освободительной армии Судана. |
Following the agreement reached between the State and the Inter-American Commission on Human Rights, decree No. 29-99 was issued, which supplements decree No. 80-98 on reforms to the Civil Code. |
После достижения соглашения между государством и Межамериканской комиссией по правам человека был издан указ 29-99, который дополняет указ 80-98 о внесении изменений в гражданский кодекс. |
Since 1 January 2005, regional district nursing had been regulated by a new professional decree, and a new decree on the financing of such activities had come into effect on 1 June 2005. |
С 1 января 2005 года порядок оказания услуг районными медицинскими сестрами регулируется новым указом об их профессиональном статусе, а с 1 июня 2005 года в силу вступил новый указ о финансировании предоставляемых ими услуг. |
The Board was of the view that the underlying decree is not in contradiction to the TIR Convention and decided not to consider further this issue, unless there would be information on problems caused by the decree. |
Совет счел, что данный основной указ не противоречит Конвенции МДП, и решил не проводить более подробного рассмотрения этого вопроса, если не поступит информации о проблемах, обусловленных этим указом. |
On 5 November, the Council of Ministers promulgated a decree on the establishment, structure and functioning of a transnational crime unit. |
5 ноября Совет министров обнародовал указ об учреждении структуры по борьбе с транснациональной преступностью, ее составе и порядке работы. |
In the Flemish Community, the decree on equal educational opportunities has three main lines of action: |
Во Фламандском сообществе Указ о равенстве возможностей в области образования касается трех основных вопросов: |
The Government took a decision to publish all ratified conventions in the Official Gazette, starting in 2011, whereas previously only the ratification decree was published. |
Все ратифицированные конвенции по решению правительства публикуются в Официальном вестнике начиная с 2011 года, а до этого публиковался только указ о ратификации. |
EU-FRA also noted that a decree adopted in June 2012 significantly reduced various benefits which had severe financial implications for families with children. |
АОП ЕС отметило также, что указ, принятый в июне 2012 года, привел к значительному сокращению различных льгот, что имело серьезные финансовые последствия для семей с детьми. |
A decree on amnesty and migration regularization has been implemented to regularize the situation of foreign nationals who are in Bolivia unlawfully. |
В целях упорядочения статуса иностранных граждан, незаконно находящихся на боливийской территории, был принят указ об амнистии и урегулировании миграционного статуса. |
On the same day, the Presidency of the Republic issued a decree stipulating that the elections should be held on 30 April 2014. |
В тот же день Президент Республики издал указ, предписывающий провести выборы 30 апреля 2014 года. |
Provisional articles of the Law on Foundations and the decree enabled the Community Foundations, within a given period, to apply for registering immovables under their foundation. |
Предварительные статьи Закона о фондах и указ позволили общинным фондам обращаться в соответствующие сроки за регистрацией объектов недвижимости на их имя. |
The Government issued the 1995 Proclamation on religions and the 2002 registration decree, requiring all religious organizations to register and declare their property. |
Правительство издало Указ 1995 года о религиях и Указ 2002 года о регистрации, требуя от всех религиозных организаций регистрировать и декларировать свое имущество. |
This decree has been effectively implemented, contributing to promoting good practices and customs in marriage and family, eliminating obsolete traditions in marriage and family. |
Этот указ эффективно выполнятся, содействуя распространению положительных обычаев и устоев в сфере брака и семьи и ликвидации отсталых традиций. |
Why has the king issued such a harsh decree? |
Почему Царь издал такой суровый указ? |